ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی


خدمات ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی به صورت آنلاین در ترجمیک ارائه می‌شود. شما در تهران و شهرستان‌ها می‌توانید از این خدمات استفاده کنید. ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی در میان بیش از 100 سندی است که در ترجمیک به صورت رسمی ترجمه می‌شود. نرخ ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی عینا مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی قوه قضائیه بوده و هیچ هزینه اضافی به دلیل ارائه خدمات ترجمه رسمی آنلاین متحمل نخواهید شد. علاوه بر این امکان را خواهید داشت که اخذ تاییدات وزارت دادگستری و خارجه را نیز به ترجمیک بسپارید و با خیال راحت منتظر دریافت مدارک ترجمه شده باشید.

اگر خدمات ترجمه رسمی خود را یک روزه یا دو روزه نیاز دارید، صفحه خدمات ترجمه رسمی فوری را ببینید.



هزینه ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی

هزینه ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک مطابق نرخ‌نامه قوه قضائیه محاسبه می‌شود. این نرخ‌نامه هر سال یکبار از سوی اداره امور مترجمین قوه قضائیه اعلام شده و ملاک تعیین هزینه ترجمه رسمی می‌باشد.

هزینه ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی از فارسی به انگلیسی {{30000 | number: 0 | pNumber}} تومان به ازای هر نسخه است.

هزینه ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی از فارسی به زبان‌های غیرانگلیسی {{36000 | number: 0 | pNumber}} تومان به ازای هر نسخه است.

ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی در ترجمیک

همانند سازمان نظام پزشکی، سازمان نظام مهندسی کشور نیز برای فارغ‌‌التحصیلان و دانشجوبان برخی رشته‌های مهندسی مدرک معتبری با عنوان کارت نظام مهندسی صادر می‌کند. کارت نظام مهندسی صلاحیت دارنده کارت را در زمینه‌‌های مختلف مهندسی مثل نظارت، اجرا و محاسبات ساختمانی یا نظارت و طراحی پروژهای نقشه برداری و راه‌‌سازی، بیان می‌‌کند. افراد و رشته‌‌هایی که این سازمان برای صدور کارت نظام مهندسی پشتیبانی می‌‌کند به صورت زیر است.

  • فارغ‌‌التحصیلان کارشناسی در رشته های زیر و گذشت {{3|pNumber}} سال از زمان اخذ مدرک
  • فارغ‌‌التحصیلان و دانشجویان مقطع کارشناسی ارشد

رشته‌های هفت‌گانه مورد حمایت سازمان نظام مهندسی به شرح زیر است:

  • رشته‌های مرتبط با عمران؛ مهندسی عمران، عمران آب، راه‌‌سازی، دبیری فنی مهندسی عمران و...
  • رشته‌های مرتبط با معماری؛ دبیری فنی معماری، معماری سنتی، مهندسی معماری و...
  • رشته‌های مرتبط با نقشه برداری؛
  • رشته‌های مرتبط با تاسیسات مکانیکی، کارشناسی مهندسی مکانیک (طراحی و جامدات)، دبیری فنی مکانیک (حرارت و سیالات) و معدل کارشناسی مکانیک حرارت و سیالات
  • رشته‌های مرتبط با تاسیسات برقی؛ مهندسی برق کنترل، برق مخابرات، مهندسی کنترل و ابزار دقیق، دبیری فنی برق و معادل کارشناسی برق قدرت
  • رشته‌های مرتبط با شهرسازی؛ طراحی شهر، برنامه ریزی شهری، مهندسی محیط، محوطه سازی و طراحی فضای سبز
  • رشته‌های مرتبط با مهندسی ترافیک؛

مهندسین فارغ‌‌التحصیل و یا در حال تحصیل رشته‌‌های فوق می‌‌توانند در آزمون‌‌های مختلف سازمان جهت کسب مهارت مورد نظر خود مثل نظارت، اجرا، محاسبه و طراحی شرکت کنند. در واقع همانند پزشکان، بعضی مهندسان نیز می‌‌توانند در پروژه‌‌های عمرانی و صنعتی کشور نقشی معادل یک پزشک را داشته باشند. مزایای عضویت در این سازمان را می‌‌توان به صورت خلاصه بیان کرد:

  • دریافت پروانه اشتغال به کار
  • شرکت استفاده از تسهیلات قانونی
  • استفاده از پایگاه‌‌های علمی، فنی و آموزشی
  • استفاده از تسهیلات مالی

در صورتی که فرد بخواهد با استفاده از کارت نظام مهندسی خود فعالیت خود را به صورت انفرادی یا همکاری با شرکتهای خارجی، در کشوری غیر از ایران ادامه دهد نیازمند ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی جهت اخذ ویزا است.

کارت نظام مهندسی نیز همانند کارت نظام پزشکی دارای اطلاعات شخصی، کد عضویت و تاریخ اعتبار در روی کارت و هشدارهای امنیتی حفظ و نگهداری در پشت کارت می‌‌باشد. برای ترجمه این کارت ارائه اصل کارت ضروری و کافی است. که فرم ترجمه شده در یک برگ تک رو شامل مشخصات ترجمه شده در قسمت بالا و ترجمه نکات ایمنی پشت کارت در قسمت پایین برگ ترجمه است. این برگ پس از تایید مترجم با مهر قضایی، اعتبار خواهد داشت. برای اخذ تاییدیه از سازمان دادگستری و وزارت خارجه ارائه اصل مدرک دانشگاهی که از طرف وزارت علوم صادر می‌‌شود به همراه ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی ضروری است.

نکته حائز اهمیت، اعتبار کارت نظام مهندسی است که جهت ترجمه رسمی حتماً باید دارای اعتبار باشد.

مراحل ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با همراهی مترجمان رسمی و دارالترجمه‌های رسمی قوه قضاییه انواع خدمات ترجمه رسمی را ارائه می‌نماید. شما می‌توانید در مرکز ترجمه رسمی آنلاین سفارش‌های رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط دارالترجمه‌های رسمی مورد تایید قوه قضائیه، سفارش خود را تحویل بگیرید.

ثبت سفارش: برای ثبت سفارش ترجمه رسمی، کافی است نوع مدارکی که می‌خواهید ترجمه شود را انتخاب کرده و اسکن آن‌ها را از طریق سایت ارسال نمایید. سفارش شما به صورت خودکار قیمت‌گذاری شده و می‌توانید نسبت به پرداخت آن اقدام نمایید. تیم پشتیبانی ترجمیک سفارش شما را بررسی کرده و در صورت لزوم ظرف یک ساعت برای هماهنگی‌ با شما تماس خواهند گرفت.

قیمت‌گذاری ترجمه رسمی: قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه رسمی در ترجمیک مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است.

ارسال و دریافت مدارک: شما می‌توانید اسکن مدارک خود را ارسال کنید یا آدرس خود را اعلام نمایید تا پیک ما برای دریافت مدارک به محل مورد نظر شما بیاید. برای تحویل سفارش نیز، هم امکان دریافت حضوری از طریق مراجعه به دارالترجمه‌های معین و هم ارسال از طریق پیک میسر است.

تاییدیه‌های دادگستری و خارجه: ما علاوه بر ارائه مدارک ترجمه شده با مهر مترجم رسمی، در صورتی که نیاز داشته باشید، مدارک شما را با مهر و تایید وزارت دادگستری و وزارت خارجه نیز آماده می‌کنیم.



قیمت خدمات ترجمه رسمی آنلاین بیشتر از خدمات حضوری ترجمه رسمی است؟

خیر، قیمت‌ها دقیقا مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است و هیچ مبلغ اضافه ای دریافت نمی گردد.

آیا باید حتما به دفتر دارالترجمه مراجعه کنم؟

خیر، فقط اصل مدارک باید به رویت مترجم رسمی برسد. در صورتی که پیک را انتخاب نمایید، پیک دارالترجمه برای دریافت مدارک به شما مراجعه خواهد کرد و نیاز به ترجمه حضوری شما در هیچ مرحله‌ای نیست.

آیا تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه دریافت خواهد شد؟ هزینه آن به چه شکل است؟

بله، هزینه دقیق برابر مبلغی است که این وزارتخانه‌ها دریافت می‌کنند و مبلغ اضافه ای دریافت نمی‌گردد.

آیا امکان ترجمه رسمی فوری در ترجمیک وجود دارد؟

بله، با انتخاب گزینه ترجمه رسمی فوری، تقریبا زمان تحویل مدارک نصف می‌شود. دقت کنید زمان مورد نیاز برای تاییده‌ها بستگی به وزارت‌خانه‌ها دارد.

سوالات بیشتری دارم چگونه می‌توانم جواب سوالاتم را پیدا کنم؟

ترجمیک به صورت 24 ساعته پاسخگوی سوالات شماست.
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۸۹
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۶۸
۰۲۱-۶۶۰۶۴۶۰۶



مراحل سفارش رسمی آنلاین


سفارش ترجمه رسمی شما در ترجمیک به صورت کاملاً آنلاین صورت می‌گیرد و شما قادر هستید در چند مرحله ساده سفارش خود را ثبت نمایید.

زمان اجرای سفارش: معمولا 2 تا 4 روز کاری

انتخاب اسناد

ابتدا اسناد مدنظر خود از قبیل شناسنامه، ریزنمرات و اسناد حقوقی را از طریق صفحه ارسال سفارش ترجمه رسمی انتخاب و ارسال می‌کنید. در اینجا می‌توانید اسکن مدارک را برای تسریع سفارش بفرستید.

همچنین می‌توانید تاییدیه‌های دادگستری و خارجه را انتخاب نمایید تا برای شما انجام شود. سپس پرداخت را انجام دهید.

پردازش سفارش

همکاران ما در واحد پشتیبانی ترجمیک، سفارش شما را دریافت کرده و بررسی می‌کنند. در این مرحله اگر اسناد شما برای ترجمه مشکلی داشته باشد، به شما کمک می‌کنند تا این مشکلات برطرف شود.

در صورت تایید، سفارش شما برای اجرا به دارالترجمه نزدیک محل سکونت شما ارجاع می‌شود.

انجام ترجمه و تحویل سفارش

در این مرحله، دارالترجمه‌های معتبر فعال در سامانه ترجمیک کار ترجمه رسمی شما را انجام می‌دهند. در این مرحله بیشترین دقت برای انجام کار شما به بهترین وجه صورت می‌گیرد.

اگر مدارک شما نیازمند تاییدات باشد، می‌بایست در این مرحله مدارک را به دارالترجمه ارائه دهید. پس از پایان کار ترجمه، اسناد ترجمه شده با پیک به شما تحویل می‌شود.









چه مدارکی برای ترجمه لازم است؟

اگر نیازمند دریافت تاییدات وزارت خارجه یا وزارت دادگستری باشید، برای برخی اسناد لازم است مدارکی را ارائه نمایید. در جدول زیر این جزئیات این مدارک آمده است.

ردیف عنوان مدرک الزامات مورد نیاز برای دریافت مهر دادگستری و خارجه
{{1 | pNumber}} مدارک تحصیلی دوره ابتدایی، راهنمایی و متوسطه مهر و امضای مسئولین مدرسه و تایید آموزش و پروش منطقه
{{2 | pNumber}} مدارک تحصیلی دانشگاه‌های وزارت علوم تایید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری
{{3 | pNumber}} مدارک تحصیلی دانشگاهی پزشکی تایید وزارت بهداشت
{{4 | pNumber}} مدارک دانشگاه آزاد (غیر پزشکی) تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد
{{5 | pNumber}} مدارک رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی دانشگاه آزاد اسلامی تایید معاونت دانشجویی وزارت بهداشت و درمان پزشکی
{{6 | pNumber}} گواهی‌ها و پرینت‌های بانکی اخذ مهر امور بین‌الملل همان بانک
{{7 | pNumber}} مدرک و خلاصه فوت مهر ثبت احوال و شناسنامه باطل شده
{{8 | pNumber}} گواهی تجرد باید توسط سازمان ثبت احوال محل صدور صادر شده باشد.
{{9 | pNumber}} سند ازدواج ارائه شناسنامه یکی از زوجین
{{10 | pNumber}} رونوشت ازدواج تایید و مهر دفترخانه و ارائه شناسنامه
{{11 | pNumber}} سند طلاق ارائه شناسنامه و برای رونوشت مهر دفترخانه لازم است.
{{12 | pNumber}} گواهی عدم سوء پیشینه تا یک ماه پس از تاریخ صدور
{{13 | pNumber}} وصیت نامه وصیت نامه در سربرگ محضر با مهر و امضای سر دفتر و همراه با وصی و موصی
{{14 | pNumber}} کارت پایان خدمت یا معافیت با ارائه اصل کارت
{{15 | pNumber}} گواهینامه رانندگی با ارائه اصل کارت
{{16 | pNumber}} گواهی ولادت مهر پزشک و تایید سازمان نظام پزشکی
{{17 | pNumber}} سند مالکیت ممهور به ثبت اسناد در آخرین ستون نقل و انتقال
{{18 | pNumber}} وکالت نامه تایید دفاتر اسناد رسمی و مهر و امضای سر دفتر
{{19 | pNumber}} مبایعه‌نامه یا بیع‌نامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و ارائه اصل سند مالکیت
{{20 | pNumber}} اجاره نامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و ارائه اصل سند مالکیت
{{21 | pNumber}} تعهدنامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر
{{22 | pNumber}} تفویض وکالتنامه و سایر نقل و انتقالات سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر
{{23 | pNumber}} اقرارنامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و مدارک با توجه به متن
{{24 | pNumber}} اظهارنامه و دادخواست‌ها در مرحله اول قابل ترجمه و تایید نیست.
{{25 | pNumber}} ارزیابی املاک و مستغلات فقط در صورتی که توسط کارشناس رسمی دادگستری انجام و کانون کارشناسان دادگستری استان تایید شده باشد.
{{26 | pNumber}} استعلام ثبت اسناد ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه







چند قانون برای ترجمه رسمی

ترجمه رسمی در ترجمیک، در چارچوب قوانین کلی ترجمه رسمی اداره امور مترجمان قوه قضائیه صورت می‌گیرد. در این میان، چند قانون ساده نیز در این زمینه وجود دارد که توجه شما به آن قبل از ارسال سفارش ضروری است:

  • در صورت عدم تایید مدارک توسط قوه قضائیه و وزارت خارجه به هر دلیلی دفتر هیچ مسئولیتی نخواهد داشت.
  • اخذ مجدد تاییدات پس از پایان سفارش، مستلزم پرداخت هزینه مجدد است.
  • جهت درج صحیح اسامی به انگلیسی، لازم است کپی یا اسکن پاسپورت برای ترجمیک یا دارالترجمه همکار ارسال شود.
  • وجود نقض در مدارک و نداشتن تاییدات لازمه از قبیل مهر، امضا و نیز زمان استعلامات توسط وزارت خارجه و دادگستری ممکن است موجب تاخیر شود که در این صورت مسئولیتی متوجه ترجمیک و دارالترجمه همکار ترجمیک نیست.


ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی در واقع ترجمه اسناد و مدارک به زبان مقصد توسط مترجم مورد تایید قوه قضاییه، بر روی سربرگ قوه قضاییه و مهمور به مهر رسمی قوه قضاییه است. با توجه به ماده 33 آیین‌نامه اجرایی اصلاح ماده 3 در مورد ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه رسمی مانند مترجمی رسمی اسناد مدارک، ترجمه رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی مستلزم به اخذ مجوز از قوه قضاییه است. در واقع این آیین‌نامه اهمیت ترجمه رسمی از نظر قضایی را نمایان می‌کند. در بعضی از موارد نیاز به تایید ترجمه توسط وزارت دادگستری و امورخارجه است. در تمامی این موارد اصل مدارک در زمان مهر شدن اسناد نیاز است. این فرآیند در ایران توسط دارالترجمه های رسمی صورت می‌گیرد و متصدی آن مترجم رسمی دادگستری است. اداره فنی دادگستری مرجع نظارت بر فعالیت درالترجمه‌ها است.



ترجمه رسمی فیش مستمری بزرگ، دارالترجمه رسمی برای فیش مستمری بزرگ، ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه رسمی، دارالترجمه رسمی، ترجمه رسمی آنلاین، دارالترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه مدارک، ترجمه رسمی آلمانی، دارالترجمه انگلیسی، دارالترجمه عربی، دارالترجمه رسمی آنلاین




چرا ترجمیک؟

gift

اعتماد شرکت‌ها و سازمان


ترجمیک با سازمان های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکت‌ها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده می‌کنند.

gift

دانشگاه شریف


ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و با همکاری صدها مترجم و ویراستار فعالیت می‌کند. ترجمیک هم‌اکنون در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.

gift

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی


ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو، ترجمه متون محرمانه، اعزام مترجم همزمان و شفاهی، ترجمه فیلم و صوت، ترجمه رسمی مدارک (مترجم رسمی)، گویندگی و روخوانی متن و ... را با بالاترین کیفیت ارائه می‌نماید.

gift

نماد اعتماد الکترونیک


ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد. نماد اعتماد الکترونیک توسط وزارت صنعت، معدن و تجارت ارائه می شود. بنابراین شما با اطمینان به خدمات ترجمیک می توانید اقدام کنید. کلیک کنید.

gift

ارتباط مستقیم با مترجم و ویراستار


مشتری می تواند در طول فرآیند ترجمه با مترجم خود ارتباط مستقیم بگیرد، از پیشرفت کار مطلع شود و اگر نکته‌ای را باید به او تذکر دهد، به صورت مستقیم برای تلگرام مترجم ارسال کند.

gift

ارزیابی تخصصی هر سفارش


تیم پایش فنی ترجمیک به صورت مستمر در حال بررسی تک تک متون ترجمه شده توسط مترجمان سایت است. کارشناسان پایش، بر روی تمام سفارشات نظر فنی گذاشته و در صورتی که متنی نیاز به تغییر داشته باشد توسط مترجم اصلاح می‌گردد.

ارسال سفارش


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی