ترجمه رسمی گواهی فوت


خدمات ترجمه رسمی گواهی فوت به صورت آنلاین در ترجمیک ارائه می‌شود. شما در تهران و شهرستان‌ها می‌توانید از این خدمات استفاده کنید. ترجمه رسمی گواهی فوت در میان بیش از 100 سندی است که در ترجمیک به صورت رسمی ترجمه می‌شود. نرخ ترجمه رسمی گواهی فوت عینا مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی قوه قضائیه بوده و هیچ هزینه اضافی به دلیل ارائه خدمات ترجمه رسمی آنلاین متحمل نخواهید شد. علاوه بر این امکان را خواهید داشت که اخذ تاییدات وزارت دادگستری و خارجه را نیز به ترجمیک بسپارید و با خیال راحت منتظر دریافت مدارک ترجمه شده باشید.

اگر خدمات ترجمه رسمی خود را یک روزه یا دو روزه نیاز دارید، صفحه خدمات ترجمه رسمی فوری را ببینید.



هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت

هزینه ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک مطابق نرخ‌نامه قوه قضائیه محاسبه می‌شود. این نرخ‌نامه هر سال یکبار از سوی اداره امور مترجمین قوه قضائیه اعلام شده و ملاک تعیین هزینه ترجمه رسمی می‌باشد.

هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت از فارسی به انگلیسی {{30000 | number: 0 | pNumber}} تومان به ازای هر نسخه است.

هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت از فارسی به زبان‌های غیرانگلیسی {{36000 | number: 0 | pNumber}} تومان به ازای هر نسخه است.

ترجمه رسمی گواهی فوت در ترجمیک

ابتدا بهتر است بدانیم که سند فوت با گواهی فوت متفاوت است. پس از فوت فرد، یکی از نزدیکان یا شاهدان فوت با مراجعه به اداره ثبت احوال و ارائه شناسنامه متوفی (کسی که فوت کرده)، کارت شناسایی ملی و گواهی پزشک یا بیمارستان یا شهادت افراد شاهد فوت (با ارائه مدرک شناسایی)، شناسنامه متوفی را باطل و وفات فرد را به ثبت می‌‌رسانند و به این ترتیب سند تک برگی که وفات فرد در آن ثبت شده است صادر می‌شود.

حال به منظور تعیین وضعیت دارایی و پیگیری ارثیه متوفی، ثبت واقعه فوت به لحاظ آماری و یا اتخاذ تصمیم‌های بهداشتی و درمانی وابسته به علل فوت گواهی معتبری با عنوان گواهی فوت صادر می‌شود. این گواهی در قطع A5 حاوی اطلاعات شخصی متوفی، زمان، مکان و علل فوت و مهر و امضای اداره ثبت و صادر‌کننده گواهی می‌باشد. در برخی موارد سازمان بهشت زهرا یا سازمان نظام پزشکی نیز می‌توانند گواهی فوت صادر کنند.

در بسیاری از موارد شما به ترجمه رسمی گواهی فوت نیاز خواهید داشت، از جمله:

  • مهاجرت، اخذ ویزا و بورسیه زن و شوهری که یکی از آنها فوت شده است.
  • انتقال مالکیت، استفاده از تسهیلات، عواید بیمه و دارایی متوفی که سرمایه خود را در خارج از کشور پس‌انداز کرده است.
  • اخذ ویزا برای خانواده‌ای که یکی از اعضای آن فوت شده است.
  • گواهی فوت اتباع خارجی متوفی در ایران
  • کلیه اموری که بواسطه سفارت ایران و در خصوص متوفی انجام می‌شود

در صورت نیاز به ترجمه رسمی گواهی فوت، ارائه اصل گواهی که از طرف اداره ثبت در اختیار شما قرار گرفته است کافیست. ولی در صورتیکه سفارت از شما ترجمه رسمی گواهی فوت و تائیدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را درخواست کرده باشد، ارائه شناسنامه باطل شده (سوراخ شده) متوفی همراه با اصل گواهی فوت ضروری خواهد بود. شایان ذکر است که سفارت‌‌ها معمولاً گواهی فوت ترجمه شده را که اصل آن از طرف سازمان نظام پزشکی صادر شده باشد قبول نمی‌کنند

در خصوص ترجمه رسمی گواهی فوت اتباع خارجی در ایران لازم به ذکر است که گواهی فوت این افراد با مهر ثبت احوال، مهر ثبت احوال امور خارجه، یا نامه تاییدیه از اداره اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور و یا ارائه تاییدیه پزشکی قانونی قابلیت ترجمه رسمی را خواهد داشت.

اگر شخصی گواهی فوت متوفی را گم کرده باشد صدور دوباره آن با ارائه شناسنامه در اداره ثبت احوال امکان پذیر است و یا می‌تواند در صورت قبول سفارت به جای ترجمه رسمی گواهی فوت، شناسنامه باطل شده را که در انتهای آن تمامی اطلاعات مندرج در گواهی فوت آورده می‌شود ترجمه نماید. این ترجمه مورد تایید دادگستری و امورخارجه است. و اگر شخصی شناسنامه شخص فوت شده را گم کرده باشد، اولین اقدام ارائه گواهی فوت به اداره ثبت احوال امور خارجه و تایید پشت این گواهی است، حال این گواهی تایید شده می‌تواند به صورت رسمی ترجمه و مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه قرار گیرد.

ترجمه رسمی کارت معافیت

کارت معافیت، مجوز فراغت از خدمت سربازی است، هر پسر ایرانی بالای {{18|pNumber}} سال با توجه به اهمیت زیاد گذراندن خدمت سربازی، درگیر آن شده است. در صورتیکه کارت پایان خدمت نداشته باشید، در موقعیت‌های شغلی، اجتماعی، اداری و تحصیلی ارائه کارتی که نشان‌دهنده معافیت شما از خدمت سربازی است ضروری است. به طور نمونه یکی از الزامات ورود به مشاغل دولتی، نیمه دولتی و حتی کار در شرکت‌های خصوصی دارا بودن مدرکی از طرف سازمان نظام وظیفه کشور است که شما را از انجام خدمت سربازی فارغ می‌کند.

برای دریافت کارت معافیت سربازی به طور کلی باید یکی از شرایط زیر را دارا بود:

  • معافیت پزشکی
  • معافیت کفالت (مثل کفالت پدر بالای {{70|pNumber}} سال)
  • معافیت بنیاد ملی نخبگان
  • معافیت موقت تحصیلات عالی
  • معافیت بخشودگی سنی (افراد بالای {{50|pNumber}} سال)
  • معافیت برادری که تا پایان سال {{1391 |pNumber}} اجرا شد.

کارت معافیت سربازی نشان‌دهنده عدم توانایی شما در انجام فعالیت‌های شغلی، اجتماعی و یا تحصیلی نیست و تنها حاکی از این است که انجام فعالیت‌های نظامی تنها در زمان صلح ممکن است سلامت شما و سایر اعضاء را به خطر بیاندازد و یا اینکه، با وجود مشکلات خانوادگی و لزوم حضور شما در خانواده انجام خدمت سربازی صلاح نیست در برخی مواقع مثل:

  • مهاجرت
  • تحصیل در خارج کشور
  • کار در خارج کشور
  • و یا مواردی که ارگان مربوطه در خارج از کشور، از شما مدرک پایان تعهد یا عدم تعهد به خدمت در کشور مادریتان را دارد.

آقایان ملزم به ارائه مدرک ترجمه شده کارت معافیت سربازی هستند که به صورت رسمی توسط شرکت یا شخصی ترجمه می‌شود که مورد تایید سازمان قضایی کشور باشد. در تمامی موارد فوق حضور فیزیکی شخص در کشور مقصد ضروری است بنابراین کشور مقصد تنها در صورتی از حضورتان استقبال خواهد کرد که در طول زمان حضورتان، تنها تعهد شما رعایت اصول، مقررات و خدمت به کشور مقصد باشد، بنابراین طبیعی است که چه در داخل کشور و موقعیت‌های شغلی و اجتماعی و چه در خارج کشور، یکی از شرایط پذیرش شما، عدم تقید و آزادی شما باشد.

به منظور ترجمه رسمی کارت معافیت سربازی، ارائه اصل کارت لازم و کافی است. کارت معافیت که حاوی اطلاعاتی از جمله اطلاعات شخصی، نوع معافیت و تاریخ صدور است. به صورت پشت و رو ترجمه می‌شود و مندرجات ترجمه شده رو، در یک سند تک برگ و تک رو بالاتر از هشدارهای ترجمه شده پشت قرار می‌گیرد. این مدرک ترجمه شده پس از تایید شرکت ترجمه، در سایر ادارات و ارگانهای دولتی مربوطه مورد تایید می‌باشد.

در شرایطی که نیاز به ارائه ترجمه رسمی کارت معافیت داشته باشید ولی اصل آن در دسترس نباشد، می‌‌توانید با مراجعه به سازمان نظام وظیفه نیروی انتظامی جمهوری اسلامی، گواهی مفقودی کارت را دریافت کرده و به تایید همان سازمان برسانید، در این صورت این گواهی که باید حاوی علل معافیت باشد، قابل ترجمه و عرضه خواهد بود.

لازم به ذکر است که کارت کپی برابر اصل معافیت سربازی قابل ترجمه و تایید نمی‌‌باشد.

مراحل ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با همراهی مترجمان رسمی و دارالترجمه‌های رسمی قوه قضاییه انواع خدمات ترجمه رسمی را ارائه می‌نماید. شما می‌توانید در مرکز ترجمه رسمی آنلاین سفارش‌های رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط دارالترجمه‌های رسمی مورد تایید قوه قضائیه، سفارش خود را تحویل بگیرید.

ثبت سفارش: برای ثبت سفارش ترجمه رسمی، کافی است نوع مدارکی که می‌خواهید ترجمه شود را انتخاب کرده و اسکن آن‌ها را از طریق سایت ارسال نمایید. سفارش شما به صورت خودکار قیمت‌گذاری شده و می‌توانید نسبت به پرداخت آن اقدام نمایید. تیم پشتیبانی ترجمیک سفارش شما را بررسی کرده و در صورت لزوم ظرف یک ساعت برای هماهنگی‌ با شما تماس خواهند گرفت.

قیمت‌گذاری ترجمه رسمی: قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه رسمی در ترجمیک مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است.

ارسال و دریافت مدارک: شما می‌توانید اسکن مدارک خود را ارسال کنید یا آدرس خود را اعلام نمایید تا پیک ما برای دریافت مدارک به محل مورد نظر شما بیاید. برای تحویل سفارش نیز، هم امکان دریافت حضوری از طریق مراجعه به دارالترجمه‌های معین و هم ارسال از طریق پیک میسر است.

تاییدیه‌های دادگستری و خارجه: ما علاوه بر ارائه مدارک ترجمه شده با مهر مترجم رسمی، در صورتی که نیاز داشته باشید، مدارک شما را با مهر و تایید وزارت دادگستری و وزارت خارجه نیز آماده می‌کنیم.



قیمت خدمات ترجمه رسمی آنلاین بیشتر از خدمات حضوری ترجمه رسمی است؟

خیر، قیمت‌ها دقیقا مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است و هیچ مبلغ اضافه ای دریافت نمی گردد.

آیا باید حتما به دفتر دارالترجمه مراجعه کنم؟

خیر، فقط اصل مدارک باید به رویت مترجم رسمی برسد. در صورتی که پیک را انتخاب نمایید، پیک دارالترجمه برای دریافت مدارک به شما مراجعه خواهد کرد و نیاز به ترجمه حضوری شما در هیچ مرحله‌ای نیست.

آیا تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه دریافت خواهد شد؟ هزینه آن به چه شکل است؟

بله، هزینه دقیق برابر مبلغی است که این وزارتخانه‌ها دریافت می‌کنند و مبلغ اضافه ای دریافت نمی‌گردد.

آیا امکان ترجمه رسمی فوری در ترجمیک وجود دارد؟

بله، با انتخاب گزینه ترجمه رسمی فوری، تقریبا زمان تحویل مدارک نصف می‌شود. دقت کنید زمان مورد نیاز برای تاییده‌ها بستگی به وزارت‌خانه‌ها دارد.

سوالات بیشتری دارم چگونه می‌توانم جواب سوالاتم را پیدا کنم؟

ترجمیک به صورت 24 ساعته پاسخگوی سوالات شماست.
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۸۹
۰۲۱-۶۶۰۹۲۳۶۸
۰۲۱-۶۶۰۶۴۶۰۶



مراحل سفارش رسمی آنلاین


سفارش ترجمه رسمی شما در ترجمیک به صورت کاملاً آنلاین صورت می‌گیرد و شما قادر هستید در چند مرحله ساده سفارش خود را ثبت نمایید.

زمان اجرای سفارش: معمولا 2 تا 4 روز کاری

انتخاب اسناد

ابتدا اسناد مدنظر خود از قبیل شناسنامه، ریزنمرات و اسناد حقوقی را از طریق صفحه ارسال سفارش ترجمه رسمی انتخاب و ارسال می‌کنید. در اینجا می‌توانید اسکن مدارک را برای تسریع سفارش بفرستید.

همچنین می‌توانید تاییدیه‌های دادگستری و خارجه را انتخاب نمایید تا برای شما انجام شود. سپس پرداخت را انجام دهید.

پردازش سفارش

همکاران ما در واحد پشتیبانی ترجمیک، سفارش شما را دریافت کرده و بررسی می‌کنند. در این مرحله اگر اسناد شما برای ترجمه مشکلی داشته باشد، به شما کمک می‌کنند تا این مشکلات برطرف شود.

در صورت تایید، سفارش شما برای اجرا به دارالترجمه نزدیک محل سکونت شما ارجاع می‌شود.

انجام ترجمه و تحویل سفارش

در این مرحله، دارالترجمه‌های معتبر فعال در سامانه ترجمیک کار ترجمه رسمی شما را انجام می‌دهند. در این مرحله بیشترین دقت برای انجام کار شما به بهترین وجه صورت می‌گیرد.

اگر مدارک شما نیازمند تاییدات باشد، می‌بایست در این مرحله مدارک را به دارالترجمه ارائه دهید. پس از پایان کار ترجمه، اسناد ترجمه شده با پیک به شما تحویل می‌شود.









چه مدارکی برای ترجمه لازم است؟

اگر نیازمند دریافت تاییدات وزارت خارجه یا وزارت دادگستری باشید، برای برخی اسناد لازم است مدارکی را ارائه نمایید. در جدول زیر این جزئیات این مدارک آمده است.

ردیف عنوان مدرک الزامات مورد نیاز برای دریافت مهر دادگستری و خارجه
{{1 | pNumber}} مدارک تحصیلی دوره ابتدایی، راهنمایی و متوسطه مهر و امضای مسئولین مدرسه و تایید آموزش و پروش منطقه
{{2 | pNumber}} مدارک تحصیلی دانشگاه‌های وزارت علوم تایید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری
{{3 | pNumber}} مدارک تحصیلی دانشگاهی پزشکی تایید وزارت بهداشت
{{4 | pNumber}} مدارک دانشگاه آزاد (غیر پزشکی) تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد
{{5 | pNumber}} مدارک رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی دانشگاه آزاد اسلامی تایید معاونت دانشجویی وزارت بهداشت و درمان پزشکی
{{6 | pNumber}} گواهی‌ها و پرینت‌های بانکی اخذ مهر امور بین‌الملل همان بانک
{{7 | pNumber}} مدرک و خلاصه فوت مهر ثبت احوال و شناسنامه باطل شده
{{8 | pNumber}} گواهی تجرد باید توسط سازمان ثبت احوال محل صدور صادر شده باشد.
{{9 | pNumber}} سند ازدواج ارائه شناسنامه یکی از زوجین
{{10 | pNumber}} رونوشت ازدواج تایید و مهر دفترخانه و ارائه شناسنامه
{{11 | pNumber}} سند طلاق ارائه شناسنامه و برای رونوشت مهر دفترخانه لازم است.
{{12 | pNumber}} گواهی عدم سوء پیشینه تا یک ماه پس از تاریخ صدور
{{13 | pNumber}} وصیت نامه وصیت نامه در سربرگ محضر با مهر و امضای سر دفتر و همراه با وصی و موصی
{{14 | pNumber}} کارت پایان خدمت یا معافیت با ارائه اصل کارت
{{15 | pNumber}} گواهینامه رانندگی با ارائه اصل کارت
{{16 | pNumber}} گواهی ولادت مهر پزشک و تایید سازمان نظام پزشکی
{{17 | pNumber}} سند مالکیت ممهور به ثبت اسناد در آخرین ستون نقل و انتقال
{{18 | pNumber}} وکالت نامه تایید دفاتر اسناد رسمی و مهر و امضای سر دفتر
{{19 | pNumber}} مبایعه‌نامه یا بیع‌نامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و ارائه اصل سند مالکیت
{{20 | pNumber}} اجاره نامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و ارائه اصل سند مالکیت
{{21 | pNumber}} تعهدنامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر
{{22 | pNumber}} تفویض وکالتنامه و سایر نقل و انتقالات سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر
{{23 | pNumber}} اقرارنامه سربرگ محضر با مهر و امضای سردفتر و مدارک با توجه به متن
{{24 | pNumber}} اظهارنامه و دادخواست‌ها در مرحله اول قابل ترجمه و تایید نیست.
{{25 | pNumber}} ارزیابی املاک و مستغلات فقط در صورتی که توسط کارشناس رسمی دادگستری انجام و کانون کارشناسان دادگستری استان تایید شده باشد.
{{26 | pNumber}} استعلام ثبت اسناد ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه







چند قانون برای ترجمه رسمی

ترجمه رسمی در ترجمیک، در چارچوب قوانین کلی ترجمه رسمی اداره امور مترجمان قوه قضائیه صورت می‌گیرد. در این میان، چند قانون ساده نیز در این زمینه وجود دارد که توجه شما به آن قبل از ارسال سفارش ضروری است:

  • در صورت عدم تایید مدارک توسط قوه قضائیه و وزارت خارجه به هر دلیلی دفتر هیچ مسئولیتی نخواهد داشت.
  • اخذ مجدد تاییدات پس از پایان سفارش، مستلزم پرداخت هزینه مجدد است.
  • جهت درج صحیح اسامی به انگلیسی، لازم است کپی یا اسکن پاسپورت برای ترجمیک یا دارالترجمه همکار ارسال شود.
  • وجود نقض در مدارک و نداشتن تاییدات لازمه از قبیل مهر، امضا و نیز زمان استعلامات توسط وزارت خارجه و دادگستری ممکن است موجب تاخیر شود که در این صورت مسئولیتی متوجه ترجمیک و دارالترجمه همکار ترجمیک نیست.


ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی در واقع ترجمه اسناد و مدارک به زبان مقصد توسط مترجم مورد تایید قوه قضاییه، بر روی سربرگ قوه قضاییه و مهمور به مهر رسمی قوه قضاییه است. با توجه به ماده 33 آیین‌نامه اجرایی اصلاح ماده 3 در مورد ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه رسمی مانند مترجمی رسمی اسناد مدارک، ترجمه رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی مستلزم به اخذ مجوز از قوه قضاییه است. در واقع این آیین‌نامه اهمیت ترجمه رسمی از نظر قضایی را نمایان می‌کند. در بعضی از موارد نیاز به تایید ترجمه توسط وزارت دادگستری و امورخارجه است. در تمامی این موارد اصل مدارک در زمان مهر شدن اسناد نیاز است. این فرآیند در ایران توسط دارالترجمه های رسمی صورت می‌گیرد و متصدی آن مترجم رسمی دادگستری است. اداره فنی دادگستری مرجع نظارت بر فعالیت درالترجمه‌ها است.



ترجمه رسمی پرینت های بانکی کوچک تا 10 سطر، دارالترجمه رسمی برای پرینت های بانکی کوچک تا 10 سطر، ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه رسمی، دارالترجمه رسمی، ترجمه رسمی آنلاین، دارالترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه مدارک، ترجمه رسمی آلمانی، دارالترجمه انگلیسی، دارالترجمه عربی، دارالترجمه رسمی آنلاین




چرا ترجمیک؟

gift

اعتماد شرکت‌ها و سازمان


ترجمیک با سازمان های دولتی و شرکت خصوصی مختلفی فعالیت مستمر دارد. این شرکت‌ها از خدمات ترجمه متن، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی ما استفاده می‌کنند.

gift

دانشگاه شریف


ترجمیک، یک شرکت دانشگاهی است و با همکاری صدها مترجم و ویراستار فعالیت می‌کند. ترجمیک هم‌اکنون در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف مستقر است.

gift

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی


ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک خدمات مختلفی از جمله ترجمه متن، ترجمه کتاب، ویرایش، ویرایش نیتیو، ترجمه متون محرمانه، اعزام مترجم همزمان و شفاهی، ترجمه فیلم و صوت، ترجمه رسمی مدارک (مترجم رسمی)، گویندگی و روخوانی متن و ... را با بالاترین کیفیت ارائه می‌نماید.

gift

نماد اعتماد الکترونیک


ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد. نماد اعتماد الکترونیک توسط وزارت صنعت، معدن و تجارت ارائه می شود. بنابراین شما با اطمینان به خدمات ترجمیک می توانید اقدام کنید. کلیک کنید.

gift

تحویل بخش به بخش


تحویل بخش به بخش پروژه از طریق پنل کاربری، خیال شما را در مورد کیفیت کار و در جریان بودن پروژه جمع خواهد کرد. بعد از انجام هر بخشی از ترجمه از طریق پیامک و یا تلگرام به شما اطلاع رسانی خواهد شد. برای اطلاع رسانی بیشتر سعی کنید ربات تلگرام ترجمیک را از طریق سایت فعال کنید. اطلاعات بیشتر

gift

ارزیابی تخصصی هر سفارش


تیم پایش فنی ترجمیک به صورت مستمر در حال بررسی تک تک متون ترجمه شده توسط مترجمان سایت است. کارشناسان پایش، بر روی تمام سفارشات نظر فنی گذاشته و در صورتی که متنی نیاز به تغییر داشته باشد توسط مترجم اصلاح می‌گردد.

ارسال سفارش


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی