نوشته شده در

ترجمه اینترنتی؛ مزیت‌ها و فرصت‌ها

با گسترش اینترنت، خیلی از کارها که حتی همین چند سال قبل با دشواری زیادی انجام می‌شد، روال بسیار ساده‌تری پیدا کرده است. از گرفتن تاکسی و پیدا کردن استاد برای کلاس تخصصی گرفته تا انجام کارهای منزل، تعویض روغن و حتی ترجمه مقالات و متون تخصصی، همه و همه راه‌حل‌های ساده‌ای از طریق اینترنت پیدا کرده‌اند. در این میان یکی از کارهایی که از یک طرف نیاز به تخصص بالا دارد و از طرف دیگر مورد نیاز فوری و ضروری شرکت‌ها، سازمان‌ها، اساتید، دانشجویان و … است، ترجمه تخصصی به صورت اینترنتی  (۱است. برای این منظور سایت‌های ترجمه متفاوتی ایجاد شده‌اند که سایت ترجمه تخصصی ترجمیک از مهم‌ترین آن‌هاست.
کسانی که با مسئله ترجمه مقاله، کتاب یا متون تخصصی سروکار داشته‌اند، همه تصدیق می‌کنند که ترجمه علی‌رغم سادگی اولیه از تخصصی‌ترین کارهاست. مترجم متخصص می‌بایست علاوه بر دانش زبان خارجی، سال‌ها در زمینه متن مورد نظر تحصیل و تحقیق کرده باشد، تا بتواند به خوبی از عهده ترجمه مناسب مقاله بر بیاید. مسلما یافتن چنین مترجم متخصصی، کاری نسبتا دشوار و زمان‌بر بوده و از طرفی مستلزم هزینه کردن مبالغ زیادی خواهد بود. سایت‌های ترجمه اینترنتی از قبیل سایت ترجمه تخصصی ترجمیک راه‌حل مناسبی برای هر دو این مسئله ها به حساب می‌آیند و ترجمه تخصصی را با قیمت مناسب در اختیار مخاطبان قرار می‌دهد.
کسب‌وکارهای ترجمه اینترنتی، نسبت به موسسات سنتی ترجمه مزایای متعددی دارند که درباره مهم‌ترین موارد این مزیت‌ها در ادامه بحث می‌کنیم.

 

شفافیت عملکرد و قیمت

در سایت‌های ترجمه اینترنتی (ترجمیک) شما می‌توانید قبل از ارسال سفارش و صدور فاکتور از سوی سایت ترجمه، دقیقا قیمت را به صورت شفاف و بدون واسطه مشاهده کنید. به این ترتیب این قیمت به صورت استاندارد بوده و امکان سواستفاده نخواهد داشت. علاوه بر قیمت، عملکرد این سایت‌ها نیز شفاف است. همه اجزای سیستم به صورت یک نرم‌افزار در اختیار شما بوده و قابلیت ارتباط با مترجم و اطلاع از نحوه پیشرفت ترجمه را خواهید داشت.
پشتیبانی
پشتیبانی سایت‌های ترجمه از قبیل ترجمیک، به صورت شبانه‌روزی و به روش‌های متعدد از تیکت، چت آنلاین، تلگرام، تماس تلفنی و حتی مراجعه حضوری به دفتر مرکزی امکان پذیر است. نیروهای پشتیبانی متعدد این سایت‌ها که با توجه به حجم و مقیاس کار در سطح کشور برای موسسات ترجمه آنلاین صرفه اقتصادی دارند، در ساعات مختلف شبانه روز و حتی نیمه شب آماده پاسخگویی به سوالات شما هستند و حتی بدون این که پیگیری خاصی از سوی شما صورت گیرد، فعالیت مترجمان روی سفارش شما را چک و کنترل می‌کنند تا مطمئین شون کیفیت و زمان‌بندی سفارش ترجمه شما به خوبی و مطابق انتظارات مشتریان و استاندارهای ترجمیک باشد.

8 گام برای ارسال مقاله به ژورنال

اعتماد

هرچند با گسترش کسب و کارهای اینترنتی، امروزه مردم با سهولت بیشتری نسبت به این کسب و کارهای و پرداخت هزینه از طریق اینترنت اعتماد می‌کنند، ولی همچنان انجام بررسی‌های کافی قبل از اعتماد به موسسات آنلاین ضرورت دارد. موسسات ترجمه آنلاین مخصوصا مواردی مانند ترجمیک که سابقه بالایی داشته و تحت نظر مرکز کارآفرینی دانشگاه شریف نیز توسعه پیدا کرده است، شایسته اعتماد کافی مشتریان هستند.
علاوه بر این، داشتن نماد اعتماد الکترونیک که از سوی وزارت صنعت، معدن و تجارت به این کسب و کارها اعطا می‌شود موجب اطمینان بیشتر است. همچنین اگر سایت آنلاینی، درگاه پرداخت اینترنتی از بانک‌های معتبر دریافت کرده باشد، معمولا قابل اطمینان است زیرا فرآیند اعطای درگاه پرداخت از سوی بانک‌ها کشور، با سخت‌گیری‌ها و دقت نظر زیادی همراه است.
مورد دیگری که اعتماد به موسسات آنلاین با سابقه را موجه می‌کند، ارزش بالای دارایی‌های نامشهود این کسب و کارها از قبیل اعتماد مشتریان، ارزش نام دامنه اینترنتی و … است. در اغلب موارد ارزش این دارایی‌ها چندین برابر دارایی‌های ملکی یک کسب و کار سنتی است؛ بنابراین با تکیه بر این موارد می‌توان به قابلیت‌ها و تعهد این کسب‌وکارها اطمینان کرد.

مدیریت متمرکز

مدیریت متمرکز حجم بالایی از تراکنش در سطح کشور، باعث کارآمدی و کاهش هزینه‌های سربار در کسب‌وکارهای اینترنتی می‌شود. نتیجه این کار مستقیما به نفع مشتریان این کسب‌وکارها و سایت‌های ترجمه اینترنتی خواهد بود. زیرا از یک سو مطمئن هستند بهترین مترجمان از اقصا نقاط کشور انجام ترجمه متون آن‌ها را برعهده دارند و از سوی دیگر مطمئن هستند هزینه‌های ناکارآمدی یک کسب‌وکار سنتی را در فاکتور خرید خود پرداخت نخواهند کرد.

مترجمان برگزیده ترجمیک

متخصصان بیشتر در دسترس

یک موسسه سنتی ترجمه یا دفتر ترجمه به تعداد معدودی از مترجمان در محدوده جغرافیایی خود دسترسی دارد و همین مطلب باعث می‌شود که نتواند بسیاری از کارهای ترجمه را به متخصص مناسب و ماهر محول نماید. به همین دلیل کیفیت نهایی ترجمه با چیزی که مطلوب مشتری است تفاوت فاحشی خواهد داشت. اما سایت‌های ترجمه اینترنتی به تعداد بسیار زیادی مترجم دسترسی دارند و همه روزه تعداد بیشتری نیز به این مترجمان اضافه می‌شوند. مترجمان به صورت دقیق واکاوی و بررسی می‌شوند و با توجه به مهارت ترجمه و رشته تحصیلی در زمینه‌های تخصصی قرار می‌گیرند.

 

مزایای دیگر نیز می‌توان برای موسسات آنلاین ترجمه و ترجمه اینترنتی بر شمرد. به عنوان مثال در ترجمیک تحویل متن اصلی و متن ترجمه شده کاملا الکترونیکی بوده و هزینه های حمل‌ونقل به آن تعلق نمی‌گیرد یا تایپ متون پیچیده نیز به سادگی توسط مترجمین انجام می‌شود و متن نهایی کاملا شسته رفته و تمیز به مشتری تحویل خواهد شد. همه این موارد باعث می‌شود که بتوانیم آینده خوب و پر رونقی برای ترجمه اینترنتی در ایران متصور باشیم. کما این که در حال حاضر نیز بسیاری از افراد و موسسات، چه برای ترجمه مقاله و ترجمه کتاب، ترجمه فارسی به انگلیسی و حتی مترجم همزمان و حضوری برای جلسات و همایش‌ها از خدمات ترجمیک استفاده می‌نمایند.

یک دیدگاه در ترجمه اینترنتی؛ مزیت‌ها و فرصت‌ها

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *