افزایش چشمگیر پذیرش مقاله با ویرایش تخصصی مقاله در ترجمیک

بر اساس چند پژوهش صورت گرفته در زمینه کیفیت ترجمه انگلیسی مقالات و احتمال پذیرش آن‌ها برای انتشار، اطلاعات ارزشمندی به دست آمده است. نمودار زیر تمایل نرخ پذیرش مقالات را در ارتباط با میزان خطاهای زبانی که نویسندگان مقاله در کشورهای مختلف داشته‌اند، مورد بررسی قرار داده است. به طور شگفت‌انگیزی داده‌ها نشان می‌دهد که از نظر داوران، مقالاتی که حداقل خطا در نگارش متن به زبان انگلیسی را دارند مزیت واضحی نسبت به بقیه مقالات دارند. در واقع اگر فقط نیمی از اشتباهات مقاله کمتر شود، احتمال پذیرش مقاله ۵ برابر افزایش می‌یابد.

تلاش چند ساله خود را به خاطر کیفیت پایین ترجمه قربانی نکنید. ترجمیک با همراهی مترجمان نیتیو (غیرفارسی‌زبان) امکان ترجمه و ویرایش نیتیو مقاله، ویرایش تخصصی مقاله و ادیت مقاله را برای پژوهشگران عزیز مهیا کرده است.

ویرایش تخصصی مقاله (ویرایش زبانی)

هر ساله صدها مقاله به دلیل نیاز به ویرایش تخصصی انگلیسی پذیرفته نمی‌شود. همه ما می‌دانیم که عدم تسلط به زبان نباید مانعی برای انتشار تحقیقات با کیفیت گردد. ترجمیک با همکاری صدها مترجم و پژوهشگر با سابقه، افزایش احتمال پذیرش مقالات را تضمین می‌نماید. به راحتی و با ثبت آنلاین سفارش خود می‌توانید فایل نهایی و آماده برای چاپ را تحویل بگیرید.
از جمله مزایایی که ترجمیک در ارائه خدمات ویرایش متن دارد را می‌توان به صورت زیر نام برد:

  • متخصصان با سابقه و بین‌المللی و با تحصیلات دانشگاهی مرتبط با زمینه مقاله       
  • امکان ویرایش نیتیو با همراهی مترجمان غیر فارسی‌زبان                       
  • امکان ارائه گواهی‌نامه‌های ویرایش تخصصی و ویرایش نیتیو
  • گارانتی دائمی سفارشات ویرایش تخصصی و نیتیو
  • قیمت مناسب نسبت به سایت‌های خارجی
  • ترجمه و ویراستاری در زمان کوتاه

خدمات ویرایش تخصصی ترجمیک، یک راه حل جامع ویراستاری است که شامل ویرایش گسترده مسایل مرتبط با زبان و سبک نگارش است. ویراستار املا، دستور زبان، رسم‌الخط، اصلاح لغات تخصصی و ساختار جملات را اصلاح می‌نماید. هم چنین جملات از نظر ساختاری بررسی می‌شود تا غیرطبیعی و غیر روان به نظر نرسند.

اصلاح تصاویر و نمودارها

تاثیر مقاله و بهبود کیفیت ارائه نتایج به طور مستقیم به نحوه نمایش نمودارها، تصاویر و دیاگرام‌ها مرتبط است. این مساله برای محققان بسیار زمان‌بر است و گاها به کیفیت مورد نظر مجلات (فرمت خاص مجله) نمی‌رسد. با توجه به تسلط و تجربه متخصصان ترجمیک به فرمت‌های مجلات مختلف، تنظیم تصاویر و نمودارها دقیقا مطابق استاندارد مورد نظر مجلات با اندازه صحیح، چیدمان مناسب و وضوح کافی قرار خواهد گرفت. چند نمونه از اصلاحات را در تصویر زیر می‌توانید مشاهده فرمایید.

نمونه اصلاح تصاویر و نمودارها در مقالات

ویرایش نیتیو و ارائه گواهی‌نامه ویراستاری نیتیو  


خدمات ویراستاری نیتیو برای مقالات و متون نیز با بهترین کیفیت در ترجمیک ارائه می‌شود. ما به کمک مترجمانی از کشورهای انگلیسی زبان قادر به ارائه بهترین خدمات ویراستاری نیتیو هستیم و این خدمات را با قیمتی رقابتی ارائه می‌کنیم. ویرایش نیتیو در واقع خدمات ویراستاری توسط مترجمان متخصص است که زبان مادری آن‌ها انگلیسی است. بنا به درخواست شما، برای کلیه خدمات ویراستاری و ادیت نیتیو گواهی ویراستاری نیتیو یا Certification Letter ارائه می‌شود.

یک دیدگاه در «افزایش چشمگیر پذیرش مقاله با ویرایش تخصصی مقاله در ترجمیک»;

  1. سلام
    خسته نباشید
    دوستان بنده مقاله خود با ترجمه طلایی(از فارسی به انگلیسی ترجمه شده) به ژورنال معتبر ای اس ای با ضریب تاثیر بالا داده اند. اما همگی، به دلیل ایراد شدید مجله به عدم کیفیت ترجمه رجکت شده اند. حال، بنده در خصوص ترجمه مقاله خود از فارسی به انگلیسی سخت بیمناکم و نگران از این که به سرنوشت مقاله های دوستانم مبتلا بشود. به ویژه این مجله خارجی، داری ایمپکت بالاست. متن مقاله بنده مربوط به حقوق کیفری است. از این رو، لازم است که مترجم، از یک سو، دکتر باسواد در حوزه حقوق کیفری باشد و از سوی دیگر مسلط به زیان انگلیسی.
    حال، چه باید کرد؟ این همه، اصلاحات حقوقی که فقط کسی از آن سر در می آورد که واقعا در هر دو حوزه حقوق و زبان خارجه، در اوج تسلط باشد.
    تشکر

پاسخ دادن به محسن شریفی لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.