ثبت‌نام


دبستان ترجمیک برگزار می‌کند:

آموزش دوره آموزش فن ترجمه مقالات (مقدماتی)

معرفی دوره

مدرس دوره مدرس دوره احمد شریف‌زاده

زمان برگزاری دوره زمان برگزاری ۱۴۰۰/۰۷/۱۱

مدت زمان دوره مهلت ثبت‌نام ۱۴۰۰/۰۷/۱۱

مدت زمان دوره طول جلسات ۲ ساعت

تعدادجلسات دوره تعداد جلسات دوره ۸ جلسه

هزینه دوره هزینه دوره از ۳۰۵,۰۰۰ تومان



     ثبت‌نام دوره     
پشتیبانی مشاوره: ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱

معرفی مدرس

احمد شریف‌زاده

آقای احمد شریف‌زاده از اساتید برجسته کشور در زمینه ترجمه مقاله و مدرس دانشگاه‌هایی هم‌چون امیرکبیر، علم‌و‌صنعت،علامه طباطبایی، شهید بهشتی، خواجه نصیر، دانشگاه تهران، تبریز، اصفهان است.

دوره‌های متنوع و مفیدی را در این دانشگاه‌ها و مراکز علمی دیگر در حوزه فن ترجمه مقاله برگزار کرده‌اند. علاوه براین‌ دوره‌ها، دوره‌های آیلتس و تافل نیز برگزار می‌کنند.

ویراستار بسیار معتبری در زمینه ویرایش مقالات انگلیسی دارند.

این مترجم و ویراستار در کارنامه خود، تألیف کتاب گرامر تخصصی و دوجلد کتاب در زمینه مقاله‌نویسی انگلیسی را دارد و از بهترین ویراستاران و مترجمان در حوزه فن ترجمه برای ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی است.

دورۀ آموزش ویرایش و درست‌نویسی

در مورد دوره


دانشجویان باید بتوانند مقاله‌های علمی به زبان انگلیسی را برای مطالعه شخصی خود متوجه شوند. این موضوع در مقاطع کارشناسی ارشد و دکترا کاملاً الزامی است.

از این گذشته، یکی از بخش‌ها و حوزه‌های پردرآمد ترجمه تخصصی، ترجمه مقاله علمی است که ظرفیت بزرگی برای کسب درآمد دارد؛ یعنی علاوه بر این که درک متن مقاله علمی برای دانشجویان تحصیلات تکمیلی نیاز است، ترجمه مقالات علمی از فارسی به انگلیسی شغلی تخصصی است که بسیاری از افراد از طریق آن کسب درآمد می‌کنند.

کشور ما به دلیل برخی مشکلات و محدودیت‌های فراوان، معمولاً واردکننده و مصرف‌کننده علم است و علم و فناوری جدید همیشه از طریق زبان انگلیسی و از زیر دست مترجمان متخصص عبور می‌کند و به صنایع مختلف کشور وارد می‌شود؛ اما همیشه هم این‌طور نیست و بسیاری از پژوهشگران ما در حوزه‌های عملی مختلف، مقالات ارزشمندی به چاپ می‌رسانند و این مقالات باید به زبان انگلیسی ترجمه شود تا در دسترس جامعه علمی جهانی قرار بگیرد.

ما در ترجمیک به واسطه حضور مؤثر و چند ساله در حوزه ترجمه تخصصی کشور، نیاز روزافزون بازار کار ترجمه را به مترجمانی چیره به متن تخصصی علمی حس کرده‌ایم و تصمیم گرفتیم تا با بررسی زوایای مختلف موضوع و در نظر گرفتن ویژگی‌های افراد، دوره ترجمه مقاله تخصصی را به شما ارائه دهیم.

بلیط‌های شرکت در دوره

شما می‌توانید با خرید یکی از بلیط‌های زیر (بسته به شرایط خود)، در دوره شرکت کنید:

توضیحات هزینه
بلیط متقاضیان آزاد
مهلت خریداری: ۱۴۰۰/۰۷/۱۱
۳۹۰,۰۰۰ تومان

ثبت‌نام
بلیط زود هنگام
مهلت خریداری: ۱۴۰۰/۰۷/۰۱
۳۱۵,۰۰۰ تومان

ثبت‌نام
پشتیبانی سوالی دارید؟ با ما تماس بگیرید:
۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰
۰۹۰۳۸۱۴۶۹۳۹
برخی از دوره‌ها، بلیط ویژه مترجمان ترجمیک دارند. اگر مترجم هستید، وارد پنل خود شوید تا این بلیط‌ها را مشاهده کنید.


دبستان ترجمیک



شرکت کنندگان

۵۰۰+ نفرثبت‌نام کننده

مدرس متخصص

۲۰+ مدرس متخصص




ershad sharif-sati logo-samandehi

این دوره برای افراد زیرمناسب است

برخلاف تصور برخی از افراد، ترجمه مقاله تخصصی صرفاً با تسلط بر زبان انگلیسی انجام نمی‌شود و برای به نتیجه رساندن ترجمه‌ای قابل قبول، باید اطلاعات و تجربیات جامعی از رشته مطالعات ترجمه و ترجمه مقاله داشته باشید که یکی از راه‌های فراگیری این اطلاعات، فراگیری دانش از طریق افراد باتجربه در این حوزه است. این دوره بیشتر برای این افراد مفید است:

  • دانشجویان یا فارغ‌التحصیلان رشته‌های آموزش، ادبیات و ترجمه زبان انگلیسی در مقاطع کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری؛
  • افرادی بدون تحصیلات دانشگاهی، که برای مدتی در حوزه ترجمه تخصصی به فعالیت پرداخته‌اند؛
  • دانشجویان و پژوهشگرانی که برای به انجام رساندن ترجمه‌های شخصی و بهبود سطح شناخت از مقالات علمی و گسترش تخصص در حوزه علمی خودشان به سطح بالاتری از دانش زبان انگلیسی و ترجمه نیاز دارند (نه برای کسب درآمد مستقیم) 
  • مترجمان تازه‌کاری به کسب مهارت در ترجمه می‌اندیشند و به دنبال افزایش درآمد و یا رسیدن به درآمد هستند.

سرفصل‌های دوره

به منظور گسترش مهارت ترجمه تخصصی، خلاصه‌ترین و مفیدترین مباحث ترجمه مقاله علمی را برای شما تدوین کرده‌ایم.

  • مقدمه: بیان کلیات و توضیحات تئوری در مورد اصول اولیه ترجمه، نظریه‌ها و نحوه ترجمه مقاله
  • واژه‌شناسی: آموزش ساختار واژه و شکستن بافت واژه‌های مختلف برای درک و ایجاد شناخت روی واژگان جدید و تخصصی؛
  • وابسته‌های پیشرو: نحوه تبدیل وابسته‌های پیشرو مثل مضاف و مضاف‌الیه؛ صفت و موصوف و بدل‌ها به فارسی؛
  • نحوه تبدیل معلوم به مجهول از فارسی به انگلیسی در برخی از جملات؛
  • بررسی برخی نمونه‌های ترجمه مقاله برای آشنایی عملی با نحوه انجام کار.

آنچه نصیبمان خواهد شد

در پایان این دوره باید بتوانید با استفاده از دانش زبان انگلیسی پیشین خود و آشنایی قبلی با قالب‌های مقاله علمی:

  • مقالات یک تا سه حوزه تخصصی را ترجمه کنید؛
  • قالب مقالات را طوری در نظر می‌گیرید که خروجی نهایی حتماً مورد تأیید مجله خارجی باشد؛
  • هر متن علمی فارسی در حوزه تخصصی‌تان را به انگلیسی روان و بومی تبدیل می‌کنید؛
  • از حوزه تخصصی خود در ترجمه مقاله علمی کسب درآمد کنید؛
  • در آزمون تخصصی طلایی ترجمیک شرکت کنید و پس از قبولی شروع به کسب درآمد کنید.

نمونه گواهی دبستان ترجمیک

تجربه ما در ترجمیک به عنوان یک کارفرمای بزرگ و شناخته شده به ویژه در حوزه خدمات زبانی، این است که گواهینامه و مدرک‌های مختلف کمک خاصی به دارنده آن نمی‌کند؛ بلکه مهارت و دانشی که از طی کردن یک دوره آموزشی به دست می‌آید، تنها دستاورد قابل اتکا خواهد بود.

با این وجود، گواهی حضور در دوره برای کلیه افرادی که در جلسات دوره حاضر باشند با تایید سطح فراگیری مطالب توسط ایشان از سوی استاد و دبستان ترجمیک، به صورت آنلاین صادر خواهد شد.

در صورتی که دانش‌پذیر متقاضی باشد، امکان ارسال نسخه فیزیکی گواهی نیز فراهم است.

برنامه زمان‌بندی

دوره‌های ارائه شده در دبستان ترجمیک، مطابق برنامه زمان‌بندی و طرح درس مدون اساتید در اختیار شما شرکت‌کنندگان قرار می‌گیرند. برای این که قبل از شروع دوره بتوانید نسبت به محتوای آن آگاهی داشته باشید و همچنین برنامه‌ریزی بهتری برای شرکت در دوره انجام دهید، عنوان و زمان برگزاری جلسات در جدول زیر ارائه شده است.

این دوره در ۸ جلسه طبق زمان‌بندی زیر برگزار خواهد شد:

ردیف شیوه برگزاری عنوان جلسه شروع پایان
۱ آنلاین اهمیت ترجمه و مقدمه ۱۴۰۰/۰۷/۱۱
ساعت ۱۸:۰۰
۱۴۰۰/۰۷/۱۱
ساعت ۲۰:۰۰
۲ آنلاین شناخت واژگان ۱۴۰۰/۰۷/۱۳
ساعت ۱۸:۰۰
۱۴۰۰/۰۷/۱۳
ساعت ۲۰:۰۰
۳ آنلاین وابسته های پیشرو Determiners ۱۴۰۰/۰۷/۱۸
ساعت ۱۸:۰۰
۱۴۰۰/۰۷/۱۸
ساعت ۲۰:۰۰
۴ آنلاین وابسته های پیشرو (صفات) ۱۴۰۰/۰۷/۲۰
ساعت ۱۸:۰۰
۱۴۰۰/۰۷/۲۰
ساعت ۲۰:۰۰
۵ آنلاین وابسته های پیشرو (مضاف و مضاف الیه) ۱۴۰۰/۰۷/۲۵
ساعت ۱۸:۰۰
۱۴۰۰/۰۷/۲۵
ساعت ۲۰:۰۰
۶ آنلاین وابسته های پیرو (بدل) ۱۴۰۰/۰۷/۲۷
ساعت ۱۸:۰۰
۱۴۰۰/۰۷/۲۷
ساعت ۲۰:۰۰
۷ آنلاین وابسته های پیرو (جملات موصولی) ۱۴۰۰/۰۸/۰۲
ساعت ۱۸:۰۰
۱۴۰۰/۰۸/۰۲
ساعت ۲۰:۰۰
۸ آنلاین حروف اضافه و گروه اسمی ۱۴۰۰/۰۸/۰۴
ساعت ۱۸:۰۰
۱۴۰۰/۰۸/۰۴
ساعت ۲۰:۰۰

سوالات رایج

{{que.que}}

{{que.ans}}


برای مشاهده سوالات بیشتر، صفحه سوالات متداول دوره‌های آموزشی دبستان ترجمیک را ببینید.
دوره‌های آموزشی ترجمیک

ترجمیک، جامع‌ترین پلتفرم ارائه خدمات ترجمه و سایر خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف می‌باشد. مترجمان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند. ما در ترجمیک، خدمات ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان و ترجمه رسمی مدارک ارائه می‌کنیم.



ershad sharif-sati logo-samandehi


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی