ثبت‌نام


مهلت ثبت‌نام به پایان رسیده است. اگر متقاضی شرکت در دوره‌های آینده با این موضوع هستید، اینجا کلیک کنید:

ثبت‌نام در فهرست انتظار
دبستان ترجمیک برگزار می‌کند:

آموزش دوره آموزشی کاربردی ویراستاری مقالات انگلیسی

معرفی دوره

مدرس دوره مدرس دوره سارا رئوف

زمان برگزاری دوره زمان برگزاری ۱۴۰۰/۰۸/۱۶

مدت زمان دوره مهلت ثبت‌نام ۱۴۰۰/۰۸/۱۷

مدت زمان دوره طول جلسات ۱ ساعت

تعدادجلسات دوره تعداد جلسات دوره ۶ جلسه

تعدادجلسات دوره ضبط محتوای دوره بله

تعدادجلسات دوره اعطای گواهی بله

هزینه دوره هزینه دوره از ۱۶۰,۰۰۰ تومان

     ساعت و تاریخ جلسات     

مهلت ثبت‌نام به پایان رسیده است. اگر متقاضی شرکت در دوره‌های آینده با این موضوع هستید، اینجا کلیک کنید:

ثبت‌نام در فهرست انتظار

معرفی مدرس

سارا رئوف

سارا رئوف خراسانی کارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی و مربی دانشگاه بین‌المللی امام رضا است. این مدرس، با توجه به سابقه تحصیلی و
شغلی، یکی از افراد متخصص در زمینه ویرایش انگلیسی در کشور است.

چرادبستان ترجمیک؟ چرا دبستان ترجمیک؟

پشتیبانی شبانه‌روزی پشتیبانی شبانه‌روزی
پیگیری مستمر کار و درخواست شما
ارتباط کلامی و تصویری با مدرس ارتباط کلامی و تصویری با مدرس
برقراری ارتباط مستقیم به صورت مجازی با مدرس
دسترسی به ویدئو جلسات دسترسی به ویدئو جلسات
دریافت ویدئو ضبط‌شده کل جلسات
کسب درآمد و استخدام کسب درآمد و استخدام
تدوین دوره‌ها برای رسیدن به شغل مناسب
ثبت‌نام در لیست انتظار ثبت‌نام در لیست انتظار
اعلام آمادگی برای حضور در دوره‌های برگزارشده
اطلاعات بیشتر link
دورۀ آموزش ویرایش و درست‌نویسی

در مورد دوره


اگر کمی در زبان انگلیسی تخصص داشته باشید، کاربرد ویرایش انگلیسی را درک خواهید کرد. ساختارهای هر زبانی با زبان دیگر تفاوت دارد و این تفاوت بستگی به نوع دو زبان دارد.اگر مترجم یا نویسنده متن انگلیسی، فارسی‌زبان باشد، دستورات، چینش و کاربرد واژه‌ها و دستور زبان فارسی را با انگلیسی اشتباه  می‌کند و متنی غیر قابل قبول را به شما تحویل می‌دهد.
اگر بیشتر بررسی کنیم، می‌بینیم که زبان انگلیسی زبان مادری ما نیست به همین دلیل هم کم‌تر مترجمی هست که متن فارسی را به درستی ترجمه کند. ویرایش انگلیسی یکی از مشاغل جدید در کشور است که ویراستار در ویرایش انگلیسی، همانند فارسی، وظیفه انتقال درست مفهوم را بر عهده دارد.به عبارتی دیگر، اگر ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی را مترجم تازه‌کاری انجام داده باشد، تنها توانسته است معنی را برساند، نه این که متن درستی به زبان انگلیسی بنویسد؛ یعنی شاید بسیاری از ایرانی‌ها از انگلیسی نوشتن شما تعریف کنند اما بدانید که قدرت نوشتن به زبان انگلیسی، نیازمند مهارتی غیر از دانش زبانی است.
زمانی که یک مترجم متنی را از فارسی به انگلیسی برمی‌گرداند، ممکن است که بسیاری از ساختارهای زبان فارسی را به متن مقصد انتقال می‌دهد. به همین دلیل است که متن مقصد، نیاز به ویرایش انگلیسی پیشرفته دارد. در این مرحله از کار، پس از ترجمه فارسی به انگلیسی، ویراستار تخصصی انگلیسی به میان می‌آید و متن نهایی مترجم را به بهترین شکل اصلاح و ویرایش می‌کند. 
یکی از دلایل نیاز به ویرایش انگلیسی این است که گاهی اوقات خود نویسنده مطلب یا مقاله، ترجمه فارسی به انگلیسی را بر عهده گرفته است و متن انگلیسی ترجمه بسیار بی کیفیتی دارد؛ از طرفی، همان‌طور که گفتیم، ویرایش انگلیسی نیازمند دانش انگلیسی سطح بالا و دانش ویرایش انگلیسی تخصصی است تا متن‌های مهم و حیاتی را به بهترین شکل ممکن ویرایش کنید و بهترین نتیجه را از آن بگیریم.
به همین دلیل، در دبستان ترجمیک دوره ویرایش تخصصی انگلیسی برای شما در نظر گرفته‌ایم تا نیاز شما برای ویرایش تخصصی را بر طرف کنیم و یا راهی برای کسب درامد برایتان فراهم کنیم.

بلیت‌های شرکت در دوره

شما می‌توانید با خرید یکی از بلیت‌های زیر (بسته به شرایط خود)، در دوره شرکت کنید:

توضیحات هزینه
مهلت ثبت‌نام به پایان رسیده است. اگر متقاضی شرکت در دوره‌های آینده با این موضوع هستید، اینجا کلیک کنید:

ثبت‌نام در فهرست انتظار
پشتیبانی سوالی دارید؟ با ما تماس بگیرید:
۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰
۰۹۰۳۸۱۴۶۹۳۹
برخی از دوره‌ها، بلیت ویژه مترجمان ترجمیک دارند. اگر مترجم هستید، وارد پنل خود شوید تا این بلیت‌ها را مشاهده کنید.


دبستان ترجمیک



شرکت کنندگان

۴۱۰۰+ نفرثبت‌نام کننده

مدرس متخصص

۲۰+ مدرس متخصص




ershad sharif-sati logo-samandehi

این دوره برای افراد زیرمناسب است

دوره ویرایش تخصصی زبان انگلیسی دبستان ترجمیک، نیاز به داشتن سطح متوسط در دانش زبان انگلیسی است؛ یعنی در این دوره به شما زبان انگلیسی از پایه آموخته نمی‌شود. برای شرکت در این دوره ویرایش، باید از توانایی متوسطی در استفاده و شناخت زبان انگلیسی برخوردار باشید؛ اما به طور کلی، دوره ویرایش حرفه‌ای انگلیسی برای افراد زیر مفیدتر است:

  •  مترجمانی که برای افزایش درآمد، به دنبال کسب دانش و مهارت ویرایش تخصصی‌ هستند؛     
  • ویراستارانی که به ویرایش فارسی مشغول‌اند و به ویرایش تخصصی انگلیسی نیز علاقه دارند؛
  • افرادی که زبان انگلیسی و فارسی را به خوبی می‌شناسند و به دنبال منبع درآمد دورکاری می‌گردند؛
  • پژوهشگرانی که به طور مستمر مقاله می‌نویسند و منتشر می‌کنند.

سرفصل‌های دوره

در هر جلسه از این دوره ویرایش انگلیسی، از ابتدا، با نحوه مقاله نویسی آشنا می‌شوید و در انتها به راحتی می‌توانید مقاله انگلیسی را ویرایش کنید. هر جلسه از کارگاه آنلاین ویرایش انگلیسی، به ترتیب به موضوعات زیر اختصاص دارد: 
  • معرفی بخش‌های مختلف مقاله و مراحل نگارش مقاله علمی تخصصی
  •  مهم‌ترین نکات ویرایش مقالات فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی
  • اشتباهات رایج مترجمان و ویراستاران در ترجمه یا ویرایش تخصصی مقاله علمی
  • نکات نگارشی بر اساس قوانین دستوری APA   
  • نشانه گذاری به انگلیسی برای استفاده در متن‌های علمی

آنچه نصیبمان خواهد شد

ویرایش انگلیسی به طور کلی یکی از شغل‌های پردرآمد است که امتیازهای زیر را برای شما ایجاد می‌کند:

  • امکان کار در خانه و دورکاری با درآمد بالا، برای ترجمیک و شرکت‌های دیگر؛
  • استخدام در بخش‌های مختلف شرکت‌ها نشریه‌ها و ... به عنوان ویراستار یا نمونه خوان انگلیسی؛
  • چاپ و انتشار مقاله‌های انگلیسی تخصصی بدون نیاز به ویراستار تخصصی؛
  • ارتقا سطح زبان انگلیسی و یادگیری زبان علمی بین المللی؛
  • یادگیری قالب‌های رایج و روش‌های پرتکرار در ویرایش انگلیسی؛

 

 

نمونه گواهی دبستان ترجمیک

تجربه ما در ترجمیک به عنوان یک کارفرمای بزرگ و شناخته شده به ویژه در حوزه خدمات زبانی، این است که گواهینامه و مدرک‌های مختلف کمک خاصی به دارنده آن نمی‌کند؛ بلکه مهارت و دانشی که از طی کردن یک دوره آموزشی به دست می‌آید، تنها دستاورد قابل اتکا خواهد بود.

با این وجود، گواهی حضور در دوره برای کلیه افرادی که در جلسات دوره حاضر باشند با تایید سطح فراگیری مطالب توسط ایشان از سوی استاد و دبستان ترجمیک، به صورت آنلاین صادر خواهد شد.

در صورتی که دانش‌پذیر متقاضی باشد، امکان ارسال نسخه فیزیکی گواهی نیز فراهم است.

برنامه زمان‌بندی

دوره‌های ارائه شده در دبستان ترجمیک، مطابق برنامه زمان‌بندی و طرح درس مدون اساتید در اختیار شما شرکت‌کنندگان قرار می‌گیرند. برای این که قبل از شروع دوره بتوانید نسبت به محتوای آن آگاهی داشته باشید و همچنین برنامه‌ریزی بهتری برای شرکت در دوره انجام دهید، عنوان و زمان برگزاری جلسات در جدول زیر ارائه شده است.

این دوره در ۶ جلسه طبق زمان‌بندی زیر برگزار خواهد شد:

ردیف شیوه برگزاری عنوان جلسه شروع پایان
۱ آنلاین بخش‌های مقاله و مراحل نگارش آن یکشنبه
۱۴۰۰/۰۸/۱۶

ساعت ۱۸:۰۰
یکشنبه
۱۴۰۰/۰۸/۱۶

ساعت ۱۹:۰۰
۲ آنلاین مهم‌ترین نکات ویرایش مقالات فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی پنج‌شنبه
۱۴۰۰/۰۸/۲۰

ساعت ۱۸:۰۰
پنج‌شنبه
۱۴۰۰/۰۸/۲۰

ساعت ۱۹:۰۰
۳ آنلاین اشتباهات رایج مترجمان و ویراستاران در ترجمه یا ویرایش تخصصی مقاله علمی یکشنبه
۱۴۰۰/۰۸/۲۳

ساعت ۱۸:۰۰
یکشنبه
۱۴۰۰/۰۸/۲۳

ساعت ۱۹:۰۰
۴ آنلاین نکات نگارشی بر اساس قوانین دستوری APA پنج‌شنبه
۱۴۰۰/۰۸/۲۷

ساعت ۱۸:۰۰
پنج‌شنبه
۱۴۰۰/۰۸/۲۷

ساعت ۱۹:۰۰
۵ آنلاین نشانه گذاری به انگلیسی برای استفاده در متن‌های علمی یکشنبه
۱۴۰۰/۰۸/۳۰

ساعت ۱۸:۰۰
یکشنبه
۱۴۰۰/۰۸/۳۰

ساعت ۱۹:۰۰
۶ آنلاین حل تمرین و بررسی مثال پنج‌شنبه
۱۴۰۰/۰۹/۰۴

ساعت ۱۸:۰۰
پنج‌شنبه
۱۴۰۰/۰۹/۰۴

ساعت ۱۹:۰۰
     ثبت‌نام دوره     

سوالات رایج

{{que.que}}

{{que.ans}}


برای مشاهده سوالات بیشتر، صفحه سوالات متداول دوره‌های آموزشی دبستان ترجمیک را ببینید.
دوره‌های آموزشی ترجمیک
جشنواره کلمه‌های طلایی!

ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.



ershad sharif-sati logo-samandehi


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی