ثبت‌نام

مهلت ثبت‌نام به پایان رسیده است. اگر متقاضی شرکت در دوره‌های آینده با این موضوع هستید، اینجا کلیک کنید:

ثبت‌نام در فهرست انتظار

آموزش کارگاه ترجمه انگلیسی به فارسی(کتاب، مقاله و متون عمومی و تخصصی)

کارگاه ترجمه انگلیسی به فارسی(کتاب، مقاله و متون عمومی و تخصصی)

مدرس دوره مدرس دوره سارا رئوف

زمان برگزاری دوره زمان برگزاری ۱۴۰۱/۰۸/۰۷

مدت زمان دوره مهلت ثبت‌نام ۱۴۰۱/۰۸/۳۰

مدت زمان دوره طول جلسات ۲ ساعت

تعدادجلسات دوره تعداد جلسات دوره ۱۰ جلسه

هزینه دوره هزینه دوره از ۳۵۰,۰۰۰ تومان

ضبط محتوا
اعطای گواهی

     ساعت و تاریخ جلسات     

مهلت ثبت‌نام به پایان رسیده است. اگر متقاضی شرکت در دوره‌های آینده با این موضوع هستید، اینجا کلیک کنید:

ثبت‌نام در فهرست انتظار

خرید فیلم دوره قبلی

در مورد دوره


نیازی به یاداوری نیست که یکی از راه‌های موفقیت در بازار کار ترجمه، شرکت در کارگاه‌های ترجمه انگلیسی به فارسی است. این کارگاه‌ها در دبستان ترجمیک به صورت دوره آنلاین با بهره گیری از بهترین اساتید برگزار می‌شود و چه موسسه‌ای بهتر از ترجمیک می‌تواند که ترجمه را آموزش دهد؟

یادگیری اصول و تکنیک‌های ترجمه باعث می‌شود که علاوه بر ارائه ترجمه قابل قبول و با کیفیت، درک مناسبی نیز از متون انگلیسی داشته باشید. صرف آشنایی با زبان مبدا و مقصد از شما مترجم بامهارتی نمی‌سازد؛ آشنایی با روش‌های صحیح ترجمه است که شما را از دیگران متمایز خواهد کرد.

ترجمه یکی از نیازهای ضروری جامعه کنونی است؛ از سوی دیگر با پیشرفت کنونی علم و تکنولوژی، ما همواره به مترجمان نیاز داریم. در واقع، بخش بزرگی از امکانات و اطلاعات فعلی ما را مترجمان فراهم کرده‌اند؛ از این رو مهارت ترجمه از اهمیت بالایی برخوردار است.

با شرکت در کارگاه ترجمه انگلیسی به فارسی می‌توانید با اصول و تکنیک‌های ترجمه آشنا شوید و خودتان به تنهایی ترجمه کتاب٬ مقاله و متون گوناگون را به عهده بگیرید. از سوی دیگر افزایش مهارت در ترجمه باعث می‌شود نیاز شما در ترجمه متون عمومی و تخصصی خود برطرف شود.

از سوی دیگر بازار کار ترجمه،‌ بسیار پرظرفیت است و این شمایید که سرنوشت خودتان را در این بازار کار تعیین می‌کنید. برخی مشکلات در حوزه ترجمه تخصصی وجود دارد اما با وجود این، در نهایت خود مترجم سطح اجتماعی و درآمد خود بین مترجمان دیگر را تعیین می‌کند.

کارگاه ترجمه انگلیسی به فارسی یکی از راه‌هایی است که می‌توانید با اصول اولیه ترجمه آشنا شوید و به هدف شغلی یا مهارتی خود برسید. گاهی اوقات نیز کسب مهارت، به سرعت تبدیل به درآمد نمی‌شود و باید مدت زیادی تلاش و تمرین را هم چاشنی کار کنید.

در هر جلسه علاوه بر بیان مسائل پایه‌ای ترجمه، یک نکته کاربردی گرامری در ترجمه تدریس خواهد شد. در پایان تمامی جلسات تمرین ترجمه متون تخصصی و عمومی صورت خواهد گرفت. در این کارگاه مطالب به صورت کاملا کاربردی بیان خواهد شد.

دبستان ترجمیک بار دیگر هم دوره آنلاینی برای شما تدارک دیده است تا با استفاده از دانش تخصصی و چندین ساله مدرس، بتوانید مهارت ترجمه تخصصی خود را به راحتی بهبود ببخشید. بهبود بخشیدن مهارت ترجمه علاوه بر رفع نیازهای فردی ترجمه در درآمدزایی نیز موثر خواهد بود.

اگر به دنبال آن هستید که اصول ترجمه انگلیسی به فارسی را از ابتدا و پایه‌ای یاد بگیرید، شرکت در این کارگاه را از دست ندهید. این کارگاه به شما تکنیک‌ها و روش‌های در ترجمه متون انگلیسی به فارسی می‌آموزد که در ترجمه هر نوع متنی مشکلی نخواهید داشت.

این دوره برای افراد زیرمناسب است

کارگاه‌های ترجمه در این بین، نقش کاتالیزور یا فعال کننده دانش تخصصی ترجمه یا دانش زبانی شما را دارد اما بیش از همه، کارگاه‌های ترجمه برای افراد زیر مفید است:
  • دانشجویان گرایش‌های مختلف از زبان‌های مختلف؛‌
  • افرادی که ترجمه را به صورت خود آموز یاد گرفته‌اند اما هنوز تازه کار هستند؛
  • مترجمان برنزی و نقره‌ای ترجمیک که در پی افزایش سطح و درآمد خود هستند؛
  • مترجمانی که به دنبال برای افزایش درآمد خود هستند؛
  • افرادی که برای چاپ مقاله‌های شخصی خود به دانش ترجمه تخصصی نیاز دارند.

سرفصل‌های دوره

در این کارگاه با موارد زیر آشنا خواهید شد:

  • ترجمه و مراحل آن، انواع ترجمه؛
  • بهره گیری از دستور و قواعد زبان؛
  •  تعادل ترجمه‌ای و اجزای آن؛
  •  اصول و روش‌های ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی؛
  •  نکات و تکنیک‌های کاربردی ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی؛
  • مشکلات و چالش‌های ترجمه، اشکالات رایج در ترجمه انگلیسی به فارسی؛
  •  اصول نشانه‌گذاری؛
  •  نکات ویرایش ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی؛
  •  نکات مهم در ترجمه مقالات ISI و رفرنس‌نویسی؛
  • رفع اشکال و حل تمرین.

آنچه نصیبمان خواهد شد

در انتهای این کارگاه مهارت‌های زیر را در اختیار خواهید داشت:
  • قابلیت تحلیل ساختاری و دستوری متن فارسی یا انگلیسی؛
  • تفکیک جز به جز بخش‌های مختلف تشکیل دهنده متن مبدأ؛
  • آشنایی با روش‌های ترجمه انگلیسی به فارسی؛
  • شناخت اشکالات و ضعف‌های پیش‌رو در ترجمه مقاله و کتاب؛
  •  آشنایی با تکنیک‌های ترجمه انگلیسی به فارسی؛
  • کسب مهارت در ترجمه مقالات عمومی و تخصصی؛
  • ایجاد شناخت و کسب آگاهی از معادل یابی صحیح و رفع مشکلات رایج در ذهن مترجمان تازه کار.

نمونه گواهی دبستان ترجمیک

تجربه ما در ترجمیک به عنوان یک کارفرمای بزرگ و شناخته شده به ویژه در حوزه خدمات زبانی، این است که گواهینامه و مدرک‌های مختلف کمک خاصی به دارنده آن نمی‌کند؛ بلکه مهارت و دانشی که از طی کردن یک دوره آموزشی به دست می‌آید، تنها دستاورد قابل اتکا خواهد بود.

با این وجود، گواهی حضور در دوره برای کلیه افرادی که در جلسات دوره حاضر باشند با تایید سطح فراگیری مطالب توسط ایشان از سوی استاد و دبستان ترجمیک، به صورت آنلاین صادر خواهد شد.

در صورتی که دانش‌پذیر متقاضی باشد، امکان ارسال نسخه فیزیکی گواهی نیز فراهم است.

برنامه زمان‌بندی

دوره‌های ارائه شده در دبستان ترجمیک، مطابق برنامه زمان‌بندی و طرح درس مدون اساتید در اختیار شما شرکت‌کنندگان قرار می‌گیرند. برای این که قبل از شروع دوره بتوانید نسبت به محتوای آن آگاهی داشته باشید و همچنین برنامه‌ریزی بهتری برای شرکت در دوره انجام دهید، عنوان و زمان برگزاری جلسات در جدول زیر ارائه شده است.

این دوره در ۱۰ جلسه طبق زمان‌بندی زیر برگزار خواهد شد:

عنوان جلسه زمان
جلسه ۱
آنلاین

ترجمه و مراحل آن، انواع ترجمه
شنبه
۱۴۰۱/۰۸/۰۷

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
جلسه ۲
آنلاین

بهره‌گیری از دستور و قواعد زبان
چهارشنبه
۱۴۰۱/۰۸/۱۱

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
جلسه ۳
آنلاین

تعادل ترجمه‌ای و اجزای آن
شنبه
۱۴۰۱/۰۸/۱۴

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
جلسه ۴
آنلاین

اصول و روش‌های ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی
چهارشنبه
۱۴۰۱/۰۸/۱۸

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
جلسه ۵
آنلاین

نکات و تکنیک‌های کاربردی ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی
شنبه
۱۴۰۱/۰۸/۲۱

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
جلسه ۶
آنلاین

مشکلات و چالش های ترجمه، اشکالات رایج در ترجمه انگلیسی به فارسی
چهارشنبه
۱۴۰۱/۰۸/۲۵

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
جلسه ۷
آنلاین

اصول نشانه‌گذاری
شنبه
۱۴۰۱/۰۸/۲۸

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
جلسه ۸
آنلاین

نکات ویرایش ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی
چهارشنبه
۱۴۰۱/۰۹/۰۲

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
جلسه ۹
آنلاین

نکات مهم در ترجمه مقالات ISI و رفرنس‌نویسی
شنبه
۱۴۰۱/۰۹/۰۵

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
جلسه ۱۰
آنلاین

رفع اشکال و حل تمرین
چهارشنبه
۱۴۰۱/۰۹/۰۹

۱۹:۰۰ تا ۲۱:۰۰
     ثبت‌نام دوره     

سوالات رایج

{{que.que}}

{{que.ans}}


برای مشاهده سوالات بیشتر، صفحه سوالات متداول دوره‌های آموزشی دبستان ترجمیک را ببینید.

نظرات شما

{{comment.userName}}

{{comment.description}}

پاسخ ترجمیک: {{comment.answer}}

ثبت نظرات



دبستان ترجمیک



شرکت کنندگان

۱۴۴۰۰+ نفرثبت‌نام کننده

مدرس متخصص

۷۰+ مدرس متخصص








لوگو ترجمیک ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.


توسعه یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی