استخدام مترجم

چطور یک مترجم دورکار می‌تواند ۵ میلیون درآمد داشته باشد؟

مطمئنا برای هر فردی که دستی بر قلم ترجمه دارد مساله حق‌الزحمه و زحمت کار ترجمه جز دغدغه‌های او است. این که چطور بتوان به عنوان یک مترجم بر اساس زحمتی که کشیده می‎شود درآمد متناسب با آن را کسب کرد مساله‌ای مهم و شاید مهم‌ترین مساله است.

در این پست به این موضوع می‌پردازیم که چگونه یک مترجم فعال به صورت دورکار می‌تواند به طور میانگین حتی تا بیشتر از ۵ میلیون نیز درآمد داشته باشد.

انتخاب صحیح زمینه‌های فعالیت ترجمه

از مهمترین مسائل برای شروع کار مترجمی را می‌توان فعالیت در زمینه متناسب با تخصص شما و نیاز بازار دانست.

آسان‌ترین راه شروع کار بهترین آن نیست.

ممکن است در ابتدای کار باشید و برای کسب تجربه و درآمد از زمینه‌های عمومی و کمتر تخصصی شروع کنید. اما نکته‌ای که در فعالیت در این زمینه‌ها وجود دارد، بالا بودن تعداد مترجمان و به طبع رقابت بالا در آن است.

قطعا برای شروع کار مترجمی یکی از بهترین راه‌ها ترجمه مستمر برای کسب تجربه است. اما نباید فراموش کرد که در این بین باید تا جایی که می‌توان به سمت افزایش مهارت‌ها و تخصصی‌تر کردن آن‌ها پیش رفت. اگر قصد شما برای ترجمه، مترجم موفق شدن است بایستی یک یا چند زمینه متناسب با تخصص خود را انتخاب و تنها در آن زمینه‌ها فعالیت کنید.

شاید فعالیت در چند زمینه مشخص باعث شود تعداد سفارش‌های متناسب با شما به نسبت سفارش‌های عمومی کمتر شود اما به همان نسبت نیز احتیاج به شما در آن زمینه‌ها بیشتر می‌شود.

چه زمینه‌هایی برای فعالیت در حوزه ترجمه بهتر است؟

به طور سنتی، رشته‌هایی که دانشجویان بیشتری در ایران به آن رشته‌ها مشغول هستند، مشتریان بیشتری دارند. مثلا رشته‌های مدیریت، حسابداری، کامپیوتر، مهندسی برق، حقوق، مهندسی عمران و پزشکی در صدر رشته‌های پرمخاطب هستند.

از طرف دیگر، رشته‌ها و زمینه‌های مرتبط با تجارت خارجی حجم مطلوبی از ترجمه را به خود اختصاص می‌دهند. رشته‌های توریسم و گردشگری، اسناد و قراردادها، مکاتبات اداری، صنایع انرژی و بازرگانی معمولا در این دسته می‌گنجد.

از طرف دیگر، مترجمانی که به ترجمه اسناد خاص مثل رزومه، SOP، کاتالوگ‌ها، راهنماهای کاربردی، نامه اداری و قرارداد تسلط دارند، جایگاه بهتری در صنعت ترجمه و بازار کار خواهند داشت. پس بهتر است هرچه زودتر با قالب‌های مختلف این اسناد و عبارت تخصصی آن آشنا شوید.

با توجه به توضیحات گفته شده، شما می‌توانید حوزه‌های فعالیت خود را به درستی انتخاب نمایید. اگر قصد فعالیت در ترجمیک را دارید، این رشته‌ها را برای شرکت در امتحان و ارسال نمونه کار انتخاب نمایید.

شروع فعالیت در فصل مناسب

در هر زمینه‌ای که قصد فعالیت داشته باشید کلید اساسی برای موفقیت در آن انتخاب زمان مناسب برای شروع کار در آن زمینه است.

ترجمه نیز مانند بسیاری از مشاغل دارای فصل‌هایی است که کار در اوج خود قرار می‌گیرد. در این فصل علاوه بر اینکه تعداد سفارش‌های ارجاعی به شما بیشتر می‌شود، مترجم‌های قدیمی‌تر نیز به دلیل شناخته شدن سرشان شلوغ است و شما شانس بیشتری برای دریافت سفارش دارید.

در ایران معمولا ماه‌های خرداد و تیر فصل اول ترجمه و ماه‌های آذر و دی فصل دوم ترجمه هستند.

انتخاب موسسه‌ معتبر ترجمه

فعالیت مترجمی خود را با موسسه معتبر آغاز کنید. بازار ترجمه یک بازار پر فراز و نشیب برای کسب درآمد است به گونه‌ای که می‌توان گفت از بالا تا پایین آن تا ۵ برابر تفاوت در سطح قیمت‌ها وجود دارد. از آنجا که ترجمه نیز کار پر زحمتی است بهترین راه برای به هدر ندادن زحمات خود در این است که موسسه‌ای معتبر را برای فعالیت انتخاب کنید.

یکی از مزایای فعالیت در یک موسسه معتبر نسبت به کار فریلنسری و یا موسسه‌های کمتر شناخته‌شده ترجمه این است که دیگر نیاز به صرف زمان و هزینه برای بازاریابی خدمات خود پیدا نمی‌کنید چرا که سفارش‌ها به صورت منظم به شما ارجاع می‌شود.

همچنین در موسسه‌هایی مثل ترجمیک شما می‌توانید مشتریان اختصاصی خود را داشته باشید و به مرور زمان حجم ثابتی از کار را برای خود تضمین نمایید.

پیدا کردن مشتری ثابت

زمانی که شما در یک پلتفرم به عنوان مترجمی متخصص شناخته‌ می‌شوید، به مرور مشتری‌های ثابت خود را برای کار ترجمه پیدا کرده و از آن‌ها سفارش دریافت می‌کنید.

اما سوال مهم این است که چه اصولی برای به دست آوردن و حفظ مشتریان ثابت لازم است؟ در هرکاری، ارتباط صحیح و سازنده با مشتری، اصلاح سفارش طبق درخواست مشتری، نزدیک شدن به فضای ذهنی و سلیقه موردنظر او همه از مواردی است که سبب می‌شود مشتری به شما اعتماد کرده و شما را برای سفارش‎‌های آینده خود نیز انتخاب کند.

پس از متخصص بودن یکی از راه‌های پیدا کردن مشتری ثابت، ارتباط مستمر با پشتیبانی است. پشتیبانی مسئول ارجاع سفارش‌ها به شما برای انجام آن‌ها است. با رعایت اخلاق حرفه‌ای و خوش‌قولی پشتیبانی سفارش‌ها به شما اعتماد کرده و در زمان ارجاع سفارش‌های خاص شما در اولویت ذهنی خود قرار می‌دهند.

چرا ترجمیک بهترین بستر برای شروع و ادامه فعالیت مترجمی است؟

ترجمیک به عنوان یک پلتفرم شناخته شده در ارائه خدمات زبانی به‌خوبی از اهمیت فعال کردن مترجم‌های جدید به صورت آنی و بررسی سطح آن‌ها آگاه است و از مهارت‌های آن‌ها برای انجام سفارش‌ها در انجام ترجمه استفاده می‌کند.

در ترجمیک سفارش‌های شما به صورت پیوسته مورد بررسی قرار گرفته و با افزایش مهارت، سطح ترجمه شما نیز ارتقا پیدا می‌کند. ارتقای سطح به معنای دریافت سفارش در کیفیت‌های بالاتر و کسب درآمد بیشتر از این طریق است.

اگر شما نیز از جمله افرادی هستید که در رشته مترجمی تحصیل کرده چه بهتر است از این پلتفرم برای شروع کار ترجمه استفاده کنید. همچنین اگر در سایر رشته‌ها تحصیل کرده و از سطح مناسبی در زبان برخوردارید، اکنون بهترین زمان برای محک زدن خود و فعالیت در رشته تخصصی و ترجمه است. پس زمان را هدر ندهید و همین الان فرم استخدام مترجم ترجمیک را تکمیل نمایید.

هم‌اکنون با پشتیبانی ترجمیک به شماره‌های زیر تماس بگیرید و فعال شوید!

۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰     (روزهای کاری ۸ تا ۱۹)

۰۲۱-۹۱۰۱۵۲۱۶       (همه روزه ۸ تا ۲۴)

شما به عنوان یک مترجم موفق چه نکاتی را در رسیدن درآمد مناسب در شغل مترجمی موثر می‌دانید؟

3 دیدگاه در «چطور یک مترجم دورکار می‌تواند ۵ میلیون درآمد داشته باشد؟»

  1. عنوان، با مطلب هماهنگی ندارد. اینگونه از عنوان برمی‌آمد که نقشه راه دقیقی را پیشنهاد خواهد داد تا مترجمان تیم ترجمیک با رعایت آنها درآمد خود را به عدد معینی برسانند. در حالیکه مطلب، مناسب مترجمان تازه‌کاری هست که نویسنده قصد دارد تا با تهییجشان آنها را تشویق به استخدام در ترجمیک کند…

  2. سلام
    با نرخ های فعلی درامد مترجم از کارگر سر چهار راه کمتر است.
    یک مترجم مجرب به طور متوسط می‌تواند روزی ۲۵۰۰ کلمه ترجمه کند و اگر میانگین قیمت را کلمه ای ۴۰ تومان در نظر بگیریم. برای ۲۶ روز کار در ماه می شود۲۵۰۰*۴۰*۲۶=۲۶۰۰۰۰۰ تومان.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *