بازار کار مترجمی

مترجمان در چه حوزه‌هایی استخدام می‌شوند؟

به‌تازگی از رشته مترجمی فارغ‌التحصیلی شده‌اید؟ به مترجمی علاقه دارید و به فکر ورود به آن هستید؟ اگر پاسخ شما هم به این سوالات مثبت است، حتما بارها به بازار کار این رشته فکر کرده‌اید و به دنبال راه‌های کسب درآمد از آن هستید.

پیش از هر چیز به شما تبریک می‌گوییم! چراکه رشته‌ای شیرین و جذاب را انتخاب کرده‌اید و راه‌های مختلفی برای کسب درآمد پیش روی خواهید داشت. حال در ادامه مطلب با سایت ترجمه تخصصی ترجمیک همراه باشید تا با بازار کار رشته ترجمه آشنا شویم.

مطالب مرتبط:

ویژگی‌های اتاق کار یک مترجم تخصصی

معرفی بازار کار رشته مترجمی

در سال‌های اخیر علاوه بر ترجمه اسناد مکتوب، ترجمه فایل‌های صوتی و تصویری و ترجمه هم‌زمان نیز به حوزه‌ی کاری مترجمان افزوده شده است. با این حال، مترجمان می‌توانند در مشاغل دیگری نیز مشغول به کار شوند. این مشاغل شامل موارد زیر هستند.

پساویرایش (Postediting)

پساویرایش، به ویرایش متنی که توسط ماشین ترجمه شده اطلاق می‌شود. این نوع ویرایش در بسیاری از جفت زبان‌ها از جمله انگلیسی/فرانسوی، انگلیسی/اسپانیایی و انگلیسی/چینی رونق پیدا کرده است. تا جایی که امروزه برخی از شرکت‌ها صرفاً خدمات پساویراستاری ارائه می‌دهند. البته توجه داشته باشید که پساویراستاری بیشتر برای کارها و سفارش‌های دانشجویی کاربرد دارد.

در صورت تمایل به فعالیت در حوزه پساویراستاری، باید متن مشتری را به ترجمه ماشینی بدهید و سپس متن خروجی را به بهترین نحو ویرایش ‌کنید. طوری که متن کاملاً از حالت ماشینی در بیاید و هیچ خطایی نداشته باشد.

ترجمه خلاقانه یا بازآفرینی (Trasncreation)

این نوع ترجمه معمولاً توسط افراد حرفه‌ای، در حوزه بازار و تبلیغات و به هدف عبور از مرزهای زبانی و فرهنگی و ارتباط با مخاطبان به کار می‌رود. برای این که تصور بهتری از این نوع ترجمه داشته باشید، مثال زیر را در نظر بگیرید.

فرض کنید می‌خواهید پسته ایران را صادر کنید و باید روی بسته‌بندی چیزی بنویسید که باعث افزایش فروش شود. اما چه شعاری انتخاب کنید که در کشور مقصد معنی داشته باشد و هدف نهایی شما را محقق کند؟ روشن است که هیچ‌کس به جز یک مترجم خلاق و کاربلد، از عهده انجام این کار برنخواهد آمد.

بازار کار مترجمی

عمده متونی که به این صورت ترجمه می‌شود، شعارهای تبلیغاتی (slogan) هستند. اگرچه این متون غالباً کوتاه هستند، ترجمه آن‌ها نیازمند آشنایی با ظرافت‌های فرهنگی و زبانی و مسائل تبلیغاتی است.

ترجمه صوتی و تصویری

طبق آمارهای جدید، ۸۰% محتوای دیجیتال را فایل‌های صوتی و تصویری تشکیل می‌دهند. بنابراین اگر در کنار مهارت ترجمه این فایل‌ها، مهارت‌های دیگری مثل زیرنویس‌گذاری و صداگذاری نیز داشته باشید، راه خوبی برای کسب درآمد خواهید داشت.

تولید محتوا

تمام کسب‌وکارهای آنلاین، برای بهبود عملکرد وب‌سایت خود به بهینه‌سازی موتورهای جست‌وجو (SEO) نیاز دارند. رعایت نکات و قوانین سئو، میزان مخاطبان و بازدیدکنندگان سایت‌ها را افزایش می‌دهد و هدف نهایی آن‌ها یعنی فروش و سوددهی را محقق می‌کند. در این میان، تولید محتوای اصیل و معتبر، یکی از بهترین ابزارهای سئو است.

مدیران سایت‌ها معمولا برای تولید محتوای موردنیاز خود از مترجمان حرفه‌ای و متخصص کمک می‌گیرند و از این طریق محتوایی به‌روز و در عین حال دقیق و صحیح تولید می‌کنند.

ترجمه رسمی

ترجمه رسمی مدارک از جمله شغلی‌هایی است که در دهه‌های اخیر و با افزایش مهاجرت افراد به کشورهای دیگر رونق گرفته است. البته مترجمان رسمی، زیرنظر قوه قضاییه هستند و برای استخدام باید در آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه شرکت کنند. این مترجمان در صورت قبولی در این آزمون و مصاحبه‌های بعدی، اجازه فعالیت را خواهند داشت.

اگر مترجمی تازه‌کار هستید و فعلا قصد شرکت در آزمون مترجمی رسمی را ندارید، می‌توانید به عنوان مترجم‌یار مشغول به کار شوید. در این صورت، دستیار مترجمان رسمی خواهید بود و تجربه و مهارت خوبی در حوزه ترجمه رسمی کسب می‌کنید.

مطالب مرتبط:

چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟

تدریس در دانشگاه

عضویت در هیئت‌علمی دانشگاه‌‌ها و تدریس، اولین چیزی است که فارغ‌التحصیلان دکترای ترجمه به آن فکر می‌کنند. شما هم می‌توانید پس از اتمام مقطع دکتری در دانشگاه‌های دولتی، آزاد، پیام نور یا غیرانتفاعی مشغول به کار شوید. البته درآمد این شغل به عوامل مختلفی از جمله ساعات اضافه‌کاری، هدایت پایان‌نامه، مشارکت در امور علمی و اجرایی دانشگاه و سابقه تدریس بستگی دارد.

ترجمه کتاب

اگر به دنبال راهی برای ماندگار شدن نام‌تان هستید، ترجمه کتاب بهترین گزینه پیش روی شماست. کافیست در سایت‌هایی مثل آمازون، کتاب موردعلاقه‌تان را پیدا کنید و بعد از ترجمه، آن را به یک ناشر حرفه‌ای بسپارید.

بازار کار مترجمی

در صورتی که کار خود را به‌عنوان مترجم کتاب ادامه دهید، می‌توانید کتاب‌های متعددی ترجمه کنید و درآمد مستمری داشته باشید. به‌عنوان مثال، ترجمه یکی از کتاب‌های مرجع درسی رشته روانشناسی که تاکنون ۱۸ بار تجدید چاپ شده و ترجمه آن به‌صورت گروهی انجام شده، توانسته به‌طور متوسط سالانه ۳۰ میلیون تومان برای مترجم اصلی درآمد داشته باشد.

مطالب مرتبط:

چگونه یک کتاب مناسب برای ترجمه و چاپ انتخاب کنیم؟

آموزش ترجمه

امروزه آموزش ترجمه به‌صورت‌های مختلف انجام می‌شود. به‌عنوان مثال، مؤسسات آموزش زبان، دپارتمانی ویژه آموزش ترجمه دارند. در صورت استخدام در این موسسات، راه نسبتا ثابتی برای کسب درآمد خواهید داشت.

راه دیگر آموزش ترجمه این است که بسته‌های آموزشی تولید کنیم و این بسته‌های آموزشی را در پلتفرم‌های خاصی که خدمات آموزشی ارائه می‌دهند، به اشتراک گذاشته و کسب درآمد کنیم.

گردشگری

شما به عنوان یک مترجم، می‌توانید با تورهای گردشگری همکاری کنید و درآمد خوبی کسب کنید. با این حال، توجه داشته باشید که این کار به اشتیاق، صبر، حوصله و علاقه زیادی نیاز دارد.

کلام آخر

حال ممکن است این سوال پیش بیاید که چگونه می‌توانیم به عنوان یک مترجم جایگاه شغلی و اجتماعی خود را ارتقا دهیم و به درآمد بیشتری دست پیدا کنیم؟ نخستین مسئله‌ای که باید موردتوجه قرار دهید، رشد و یادگیری مداوم، بهبود مهارت‌ها و به‌روز بودن است. در گام بعدی باید از آینده شغلی خود مطلع باشید و بدانید گام‌های بعدی رشد و پیشرفت شغلی را چگونه بردارید. همچنین باید بتوانید خود را به دیگران معرفی کنید و شناخته شوید. برای این منظور می‌توانید از رسانه‌های اجتماعی کمک بگیرید، رزومه قوی ایجاد کنید، نمونه کار خوب و مناسب داشته باشید و ارتباطات قوی برقرار کنید.

در سال ۱۳۹۶ ظرفیت دانشگاه‌های مختلف برای مقطع کارشناسی رشته مترجمی ۱۷۸۵ نفر بوده است. با فرض این‌که ۵۰۰ نفر یعنی حدوداً نیمی از آن‌ها وارد دانشگاه شود و در سال ۱۴۰۰ هم‌زمان فارغ‌التحصیل شوند، ۵۰۰ مترجم به بازار وارد می‌شوند که باید با یکدیگر رقابت کنند. ناگزیر در چنین بازاری باید بر روی بهبود مهارت‌های خود متمرکز شوند.

پلتفرم آنلاین ترجمیک، برای تکمیل کادر مترجمان خود اقدام به استخدام نیروی دورکار می‌کند. در صورت تمایل به همکاری با ما، رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید.

یک دیدگاه در «مترجمان در چه حوزه‌هایی استخدام می‌شوند؟»;

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.