ترجمه رسمی در میرداماد

معرفی دارالترجمه‌های رسمی محله میرداماد

ساکن میرداماد هستید و به خدمات ترجمه رسمی نیاز پیدا کرده‌اید؟ شاید تا به حال نمی‌دانستید ولی در محله‌ی شما حدودا ۱۰ دارالترجمه رسمی آنلاین و غیر آنلاین در حال فعالیت هستند و خدمات مختلفی را ارائه می‌کنند. در این مطلب با آدرس و شماره تلفن این دارالترجمه‌ها و همچنین زبان‌های ترجمه در آن‌ها آشنا می‌شویم.

همچنین در انتها گریزی می‌زنیم به مهم‌ترین نکاتی که در صورت نیاز به استفاده از خدمات ترجمه رسمی باید مدنظر قرار دهید. پس در ادامه همراه ما باشید!

مطالب مرتبط:

لیست دارالترجمه‌های رسمی در شمال تهران

لیست دارالترجمه‌های محله میرداماد

نام مترجم رسمی

زبان ترجمه

شماره موبایل

شماره دفتر

آدرس

ترجمیک
انگلیسی، روسی، اسپانیایی، ترکی استانبولی، عربی۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰
۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰
خدمات این دارالترجمه به صورت آنلاین ارائه می‌شود. شما در هر محله‌ای از شهر تهران که باشید، می‌توانید از خدمات ترجمیک استفاده کنید.

سید حسین عزیز جلالی (۲۴۷)

انگلیسی

۹۳۵۷۰۷۱۳۵۵

۲۲۲۲۰۷۴۳

میرداماد- بین میدان مادر و شریعتی – نبش رودبار شرقی- پلاک ۳۵- طبقه ۱

غلامرضا اصغرپور ماساله (۵۰۳)

انگلیسی

۹۱۲۱۰۴۵۶۰۹

۰۲۱-۲۲۲۵۲۵۸۶

خیابان شریعتی-بالاتر از میرداماد-شماره ۱۱۶۶-طبقه دوم

امیرحسین برادر (۷۲)

انگلیسی

۹۱۲۱۰۸۲۶۳۱

۲۲۲۶۵۰۵۲-۲۲۲۷۲۲۲۳-۲۲۹۱۶۱۹۱

بلوار میرداماد-نبش خیابان شمس تبریزی شمالی-ساختمان ۱۸۹-بلوک شرقی-طبقه اول-شماره ۶

حمیدرضا

شاهسوارانی امینی

(۹۴۸)

انگلیسی

۹۱۹۰۷۰۹۷۱۰

۸۸۷۵۳۲۱۵

تهران، تقاطع میرداماد و جردن، پلاک ۴۰۸، ساختمان باران، طبقه دوم، واحد ۱۳

علی عطاران (۹۸۰)

انگلیسی

۹۱۲۴۳۳۷۰۱۵

۲۲۹۱۴۶۳۷-۹

خیابان میرداماد پلاک ۲۱۱ طبقه سوم واحد ۱۱

ویدا فرهمند (۹۸۸)

انگلیسی

۹۱۲۳۰۳۹۶۰۳

۹۱۰۱۰۴۹۴

میرداماد میدان مادر خیابان سنجابی پلاک ۱۳ واحد ۱۰۲

علی کاوسی نژاد (۱۰۶۱)

اردو

۹۱۲۰۳۱۹۵۱۴

۹۱۲۰۳۱۹۵۱۴

بلوارمیرداماد،بین خیابان نساء و اطلسی،جنب اداره مالیات،پلاک ۱۴۹،طبقه ۴،واحد۱۸

دکتر سیدهادی بدیعی (۱۰۹۸)

 

آلمانی

۹۰۱۱۰۱۰۴۹۵

۸۸۸۵۶۴۱۴

میرداماد غربی تقاطع جردن پلاک۴۱۰طبقه۳واحد۱۶

اسلام دباغ (۱۱۳۴)

عربی

۹۰۳۶۸۸۴۳۶۱

۲۲۸۴۹۷۹۰

تهران – خیابان دکتر علی شریعتی- بالاتر از میرداماد- بین منظرنژاد و آهور- ‍پلاک۱۲۴۵- طبقه۲

رضا علی اکبرپور (۵۲۰)

فرانسوی

۹۱۲۲۸۳۴۶۱۱

۲۲۲۲۴۴۸۷

خیابان میرداماد، نبش شریعتی، ساختمان شماره ۱، ساختمان گرامیان، طبقه ۲

نکاتی مهم درباره خدمات ترجمه رسمی مدارک

اگر تا به حال از خدمات ترجمه رسمی مدارک استفاده نکرده‌اید، بهتر است پیش از هرگونه اقدامی نکات زیر را مطالعه کنید و برای بهبود تجربه نهایی خود، به آن‌ها توجه کنید.

ترجمه رسمی همیشه کافی نیست!

ترجمه رسمی مدارک، اعتبار بالایی دارد و یکی از مهم‌ترین اقدامات اولیه اخذ ویزا به حساب می‌آید. با این حال، همیشه کافی نیست! یعنی سفارت‌خانه‌ی برخی از کشورهای خارجی علاوه بر ترجمه رسمی، تاییدات وزارت‌خانه‌های مهم کشور شما را نیز بررسی می‌کند و سپس درباره صدور ویزا تصمیم می‌گیرند. وزارت دادگستری و امور خارجه، از جمله‌ی این وزارت‌خانه‌ها هستند.

اخذ تاییدات وزارت امور خارجه

لذا حتما پیش از مراجعه به دارالترجمه رسمی، سایت سفارت کشور مقصدتان را بررسی کنید و از الزامات آن مطمئن شوید. سپس در صورت نیاز به اخذ تاییدات، می‌توانید از دارالترجمه بخواهید که علاوه بر ترجمه رسمی، این خدمت را نیز به شما ارائه کند.

ترجمه رسمی تنها در صورت ارائه اصل مدارک انجام می‌شود

مترجم رسمی موظف است که پیش از شروع فرایند ترجمه رسمی، اصل مدارک را بررسی کند. بنابراین مدارک کپی یا اسکن‌شده، به هیچ وجه امکان ترجمه رسمی نخواهند داشت. با این حال در صورت درخواست شما، کپی یا اسکن مدارک ترجمه می‌شود ولی مهر مترجم رسمی روی آن درج نمی‌شود.

امکان تغییر اطلاعات در ترجمه رسمی وجود ندارد

برخی افراد هنگام مراجعه به دارالترجمه رسمی، درخواست‌های عجیبی دارند. مثلا: «من چندتا از درسام رو افتادم، میشه اون درسا رو ترجمه نکنید؟» یا «میشه موقع ترجمه ریزنمره‌ها، نمراتم را تغییر بدید؟»

این در حالی است که مترجم رسمی به هیچ وجه، اجازه‌ی اجرای چنین درخواست‌هایی را ندارد. در واقع طی فرایند ترجمه رسمی، تمامی اطلاعات مدرک دقیق و مو به مو ترجمه می‌شود.

پاسپورت شما لازم است!

فرقی ندارد که قصد ترجمه رسمی چه مدارکی را داشته باشید، در هر صورت باید پاسپورت‌تان را نیز ارائه کنید. چراکه املای نام، نام خانوادگی و نام پدر شما بسیار مهم است و باید دقیق باشد. مترجم این موارد را طبق پاسپورت شما می‌نویسد و از این طریق از اشتباهات احتمالی جلوگیری می‌کند.

ترجمه رسمی مدت اعتبار محدودی دارد

برخی افراد با فکر این که قرار است یک روز مهاجرت کنند، به دارالترجمه‌های رسمی مراجعه می‌کنند و می‌خواهند با ترجمه رسمی مدارک، به کارها سرعت ببخشند. حال آن که ترجمه رسمی مدارک، مدت اعتبار مشخصی دارد. به عنوان مثال اعتبار ترجمه رسمی گواهی عدم سوءپیشینه، بعد از ۲ ماه به اتمام می‌رسد. بنابراین اقدامِ پیش از موعد برای ترجمه رسمی، نه تنها فایده‌ای ندارد، بلکه هزینه اضافی روی دست شما می‌گذارد.

تمدید اعتبار ترجمه رسمی هزینه دارد!

برای تمدید اعتبار ترجمه رسمی، باید مجددا هزینه کنید؛ حتی اگر برای تمدید اعتبار به دارالترجمه‌ای که ترجمه مدارک را انجام داده، مراجعه کنید.

مدارک منقضی‌شده ترجمه نمی‌شوند

برخی مدارک مثل دفترچه بیمه یا گواهینامه، مدت اعتبار مشخصی دارند. حال اگر اعتبار این مدارک را تمدید نکنید، مترجم رسمی هیچ کاری برای شما انجام نخواهد داد. چراکه تنها مدارک دارای اعتبار، امکان ترجمه رسمی دارند.

ترجمه مدارک المثنی بلامانع است

گم کردن مدارک، مشکلی است که ممکن است برای هر یک از ما پیش بیاید. شما هم یکی از مدارک‌تان را گم کرده‌اید و المثنی آن را دریافت کرده‌اید؟ پس باید بدانید که هیچ مانعی برای استفاده از خدمات ترجمه رسمی، پیش پای‌تان نیست.

سخن پایانی

در این مطلب با خدمات ترجمه رسمی در میرداماد و نکاتی مهم درباره خدمات ترجمه رسمی آشنا شدیم. با این حال اگر سوالات بیشتری دارید، می‌توانید با شماره‌گیری ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ از کارشناسان ترجمه رسمی ما راهنمایی بگیرید.

سایت ترجمه ترجمیک علاوه بر خدمات ترجمه رسمی، ترجمه غیررسمی نیز ارائه می‌کند. از جمله این خدمات می‌توان به ترجمه مقاله و ترجمه کتاب اشاره کرد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.