چگونه کلیله و دمنه از شرق تا غرب را طی کرد؟

قوی‌ترین داستان‌ها، داستان‌هایی هستند که مربوط به گذشته ما هستند. داستان‌هایی عامیانه که از نسلی به نسل‌های بعدی منتقل شده‌اند. این روایت‌ها به طور سنتی توسط مردم به عنوان تلاشی برای توضیح دنیای اطرافشان نقل می‌شدند. این داستان‌ها منعکس‌کننده باورها،…

راهنمای انتخاب نرم‌افزار کمک‌مترجم

این روزها کسب‌وکارهای مختلف با چالش ترجمه و استفاده از متون انگلیسی مواجه هستند. هم‌چنین بسیاری از افراد قصد ترجمه تخصصی مقالات مختلف را دارند و به دنبال یک نرم‌افزار کمک‌مترجم مناسب می‌گردند. در این مطلب، شما را با انواع…

مصاحبه با هومن پناهنده

مصاحبه با هومن پناهنده، مترجم و ویراستار برجسته کشور

یکی از راه‌های پیشرفت در هر شغل و تخصصی، گرفتن رهنمود از بزرگان آن حرفه، مهارت و علم است. در همین راستا، ترجمیک در روزهای گذشته، مصاحبه‌ای را با استاد هومن پناهنده، مترجم و ویراستار برجسته کشورمان ترتیب داده است.…

بزرگ‌داشت فارابی

سی آبان، روز بزرگ‌داشت فارابی

ترجمیک به‌پاس زحمات برخی از مترجمان و نویسندگان، بخشی از فعالیت‌های مناسبتی وبلاگ را به بررسی زندگی‌نامه و آثار بزرگان ترجمه و اهالی قلم اختصاص داده است. ابونصر فارابی یکی از دانشمندان و فیلسوفان و مترجمان مشهور و فرهیخته ایرانی است. روز…

ترجمه کپشن استوری در اینستاگرام

بعضی کپشن‌ها به زبان‌های دیگر نوشته شده‌اند. آیا تا به حال خواسته‌اید که کپشنی را خیلی سریع ترجمه کنید؟ خبر خوب این است که چند ماه پس از راه‌اندازی ویژگی کپشن نویسی خودکار اینستاگرام (auto captions)، ویژگی جدید ترجمه کپشن…

ترجمه سریع وب‌سایت‌ها با کمک مرورگر

وب‌سایت‌ها به زبان‌های مختلفی در سراسر جهان منتشر می‌شوند. اکثر وب‌سایت‌ها از زبان‌های مختلف پشتیبانی نمی‌کند. بنابراین برای مطالعه بعضی سایت‌ها (مخصوصاً سایت‌های غیر انگلیسی)، اغلب به مترجم نیاز داریم. گوگل ترنسلیت متداول‌ترین ابزار آنلاین برای ترجمه ساده و ماشینی…

هومن پناهنده

بررسی زندگی و آثار استاد هومن پناهنده، مترجم و ویراستار

استاد هومن پناهنده،‌ مترجم و ویراستار برجسته کشور، در دوره ترجمه تخصصی به عنوان مدرس با دبستان ترجمیک همکاری می‌کنند. به همین مناسبت، شرحی از فعالیت‌های ارزشمند این مترجم بزرگ را می‌خوانید. هومن پناهنده متولد ۱۳۳۸ است. او سال ۱۳۶۹…

بررسی بازار کار ترجمه دیداری شنیداری

چندی پیش، در صفحه اینستاگرام ترجمیک یک برنامه زنده با حضور دکتر سعید عامری برگزار شد که محور اصلی بحث آن در مورد ترجمه فیلم و زیرنویس‌گذاری بود. دکتر سعید عامری، پژوهشگر پسا دکترا دانشگاه فردوسی مشهد و عضو بنیاد…

جلوگیری از رایگان کار کردن در ترجمه

ترجمه رایگان برای دیگران ممنوع

یکی از مشکلات در تمام مشاغل انتظار رایگان کردن اطرافیان فرد متخصص است. این مسئله در حوزه ترجمه، ویرایش و شغل‌هایی که سرمایه مصرفی زیادی ندارند، بیشتر به چشم می‌خورد. در مطلبِ چرا اطرافیان یک مترجم از او انتظار ترجمه…

تولد ابراهیم گلستان

به مناسبت زادروز ابراهیم گلستان

ترجمیک به‌پاس زحمات برخی از مترجمان و نویسندگان، بخشی از فعالیت‌های مناسبتی وبلاگ را به بررسی زندگی‌نامه و آثار بزرگان ترجمه و اهالی قلم اختصاص داده است. ابراهیم گلستان یکی از پیشکسوتان در زمینه نویسندگی و ترجمه ادبیات فارسی است…