یک مترجم کتاب و مهارت‌هایش

امروزه اکثر افرادی که در مقاطع تحصیلات تکمیلی کسب علم می‌کنند، از سطح زبان انگلیسی خوبی برخوردار هستند. کسب درآمد، به‌دست آوردن اعتبار و شهرت و تقویت رزومه‌‌ تحصیلی و کاری از طریق ترجمه کتاب سبب شده است که بسیاری…

تکنیک‌های ترجمه عنوان کتاب

انتخاب عنوان کتاب، آخرین مرحله از تألیف یا ترجمه یک کتاب است. عنوان کتاب معرف محتوای آن است و  عامل مهمی در جذب خواننده، فروش و بازاریابی آن به‌شمار می‌آیند. بنا‌بر‌این دقت در انتخاب نام مناسب برای کتاب اهمیت زیادی…

یک کتاب و چند ترجمه

چرا یک کتاب توسط چند انتشارات ترجمه می‌شود؟ پیشرفت‌های علمی و پژوهشی در جهان و ضرورت دسترسی به منابع علمی به‌روز از یک سو و نیاز روحی جامعه به آثار ادبی جدید و متنوع از سوی دیگر سبب شده است…

چالشی به نام انتخاب کتاب برای ترجمه از آمازون

بخش بزرگی از کتاب‌هایی که در بازار ایران یافت می‌شوند، کتاب‌هایی هستند که از زبان‌های دیگر به زبان فارسی ترجمه شده‌اند. دلیل این امر این است که ترجمه کتاب تا حد زیادی آسان‌تر از تألیف آن است، چرا که در…

۲۰مارس، روز جهانی زبان فرانسوی

چرا ۲۰ مارس روز جهانی زبان فرانسه است؟ زبان فرانسوی در تقویم جهانی روزی را به خود اختصاص داده است. اما چرا این روز، روز جهانی زبان فرانسوی نام گرفته‌است؟ دلیل این نام‌گذاری چیست؟ آیا محبوبیت و گستردگی این زبان…

تخفیف ۴۰ درصدی خدمات تولید محتوای ترجمیک در حوزه بهداشت و سلامت

واژه پرتکرار این روزها در کشور ما و بسیاری از کشورهای دیگر، «کرونا» است. بیماری تازه واردی که بسیاری را دچار کرده و بسیاری دیگر نیز به دنبال شرایط ناشی از گسترش این ویروس، شاهد تغییرات جدی در زندگی روزمره…

ترجمه و انتشار شاهنامه به زبان فرانسوی برای نخستین بار

شاهنامه، اثر حکیم ابوالقاسم فردوسی از مهم‌ترین و مشهورترین منظومه‌های حماسی جهان است که تاکنون به زبان‌های مختلفی در دنیا ترجمه و منتشر شده است. نخستین کسی که در  اروپا بخشی از شاهنامه را به زبان فرانسه ترجمه کرد، لویی لانگلس، نویسنده…

مطالب ارسالی مترجمان | ترجمه اصطلاحات فارسی به انگلیسی

در ترجمه‌ی اصطلاحات از فارسی به انگلیسی، باید سعی کنیم که ترجمه را حدس بزنیم، و پس از آن از یک منبع معتبر استفاده کنیم. در اینجا به ذکر ترجمه‌ی چند اصطلاح به قلم دکتر محمد‌جواد میمندی‌نژاد می‌پردازیم: اصطلاح فارسی…

ترجمه و مترجم همزمان

۳ ویژگی یک مترجم شفاهی خوب برای امور پزشکی

اگر بیمار اورژانسی تسلط کمی بر زبان انگلیسی داشته یا به کلی آن را بلد نباشد، حضور یک مترجم شفاهی کارآزموده می‌تواند تفاوت میان تشخیص سریع یا یک پانتومیم خسته‌کننده را رقم بزند. برای ارائه خدمات درمانی به صورت کامل…

ترجمه و مترجم همزمان

راهنمای شروع فعالیت به عنوان مترجم همزمان پزشکی

مترجم همزمان شخصی است که با استفاده از توانایی­های خود در زبان انگلیسی یا سایر زبان­های خارجی، گفتار و جملاتی (معمولاً شفاهی) را که برای مخاطب، ناآشنا و نامفهوم است به زبان مخاطب تفسیر کرده یا قابل فهم می­کند. با…