Skip to content
  • ترجمه تخصصی
    • ترجمه مقاله
    • ترجمه کتاب
    • ترجمه سازمانی – شرکتی
    • ترجمه همزمان
    • ترجمه با هوش مصنوعی + ویرایش انسانی
  • ویرایش تخصصی
    • پارافریز تخصصی متون
    • ویرایش مقالات انگلیسی
    • ویرایش متون فارسی
    • ویرایش نیتیو انگلیسی
  • خدمات تولید محتوا
  • ترجمه رسمی مدارک
  • هزینه ترجمه و ویرایش
  • درباره ما
  • تماس با ما
وبلاگ ترجمیک

وبلاگ ترجمیک

دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک

  • ترجمه تخصصی
    • ترجمه مقاله
    • ترجمه کتاب
    • ترجمه سازمانی – شرکتی
    • ترجمه همزمان
    • ترجمه با هوش مصنوعی + ویرایش انسانی
  • ویرایش تخصصی
    • پارافریز تخصصی متون
    • ویرایش مقالات انگلیسی
    • ویرایش متون فارسی
    • ویرایش نیتیو انگلیسی
  • خدمات تولید محتوا
  • ترجمه رسمی مدارک
  • هزینه ترجمه و ویرایش
  • درباره ما
  • تماس با ما
چگونه از هوش مصنوعی برای ترجمه کتاب استفاده کنیم؟

بهترین ابزارهای هوش مصنوعی برای ترجمه کتاب

1404-07-30 ۰
دانشجویان چگونه می‌توانند از ChatGPT استفاده کنند؟

راهنمای استفاده از ChatGPT برای دانشجویان

ISI برای چاپ مقاله بهتر است یا اسکوپوس؟

تفاوت ISI و اسکوپوس | کدام یک برای چاپ مقاله بهتر است؟

چگونه در ورد، متن‌ها را هایلایت کنیم؟

راهنمای گام به گام آموزش هایلایت متن در ورد

آیا امکان تشخیص محتوا و مقاله نوشته‌شده با هوش مصنوعی وجود دارد؟

پنج سایت برتر تشخیص مقاله هوش مصنوعی

آخرین مطالب وبلاگ ترجمیک

چگونه از هوش مصنوعی برای ترجمه کتاب استفاده کنیم؟ ترجمه کتاب
1404-07-30 ۰

بهترین ابزارهای هوش مصنوعی برای ترجمه کتاب

ترجمه کتاب، یکی از اموری است که احتمالا در جریان تحقیق، تحصیل یا ماموریت‌های شغلی به آن نیاز پیدا می‌کنید. در گذشته برای ترجمه کتاب وقت زیادی صرف می‌شد. اکنون و با گسترش تکنولوژی، راهکارهای جدیدی برای ترجمه کتاب با…

دانشجویان چگونه می‌توانند از ChatGPT استفاده کنند؟ هوش مصنوعی
1404-07-29 ۰

راهنمای استفاده از ChatGPT برای دانشجویان

مراجعه به دانشگاه یعنی کسب تجربه، تحقیق و پژوهش‌های مستمر. ممکن است که در جریان کلاس‌های دانشگاهی نیاز به تحقیق و یادگیری در حوزه‌های مختلف داشته باشید. اکثر منابع در حال حاضر، به زبان انگلیسی تالیف می‌شوند. به همین دلیل…

ISI برای چاپ مقاله بهتر است یا اسکوپوس؟ مقاله نویسی
1404-07-27 ۰

تفاوت ISI و اسکوپوس | کدام یک برای چاپ مقاله بهتر است؟

تا به حال پس از نگارش و ترجمه مقاله علمی، این سؤال برایتان پیش آمده که بهتر است آن را در ISI چاپ کنید یا Scopus؟ بسیاری از پژوهشگران تازه‌کار در مسیر انتشار مقاله با این دو واژه روبه‌رو می‌شوند.…

چگونه در ورد، متن‌ها را هایلایت کنیم؟ آموزش ورد Word
1404-07-25 ۰

راهنمای گام به گام آموزش هایلایت متن در ورد

شما تا به حال از ماژیک‌های هایلایتر استفاده کرده‌اید؟ احتمالا پاسختان مثبت است. چون‌که ماژیک‌های هایلایتر بخشی جدانشدنی از شب‌های امتحان دانش‌آموزان و دانشجویان را تشکیل می‌دهد. اما می‌دانستید که در ورد هم امکان هایلایت کردن کلمات و جملات وجود…

آیا امکان تشخیص محتوا و مقاله نوشته‌شده با هوش مصنوعی وجود دارد؟ هوش مصنوعی
1404-07-24 ۰

پنج سایت برتر تشخیص مقاله هوش مصنوعی

هوش مصنوعی همه جا هست؛ این فناوری در حال تغییر نحوه کار، اکتشاف و تعامل آنلاین ما است. تقریبا بسیاری از محتواهایی که امروز می‌بینیم، به احتمال زیاد توسط هوش مصنوعی تولید شده است. پیش‌بینی می‌شود که بازار جهانی هوش…

راهنمای انتخاب ناشر برای چاپ کتاب ترجمه کتاب
1404-07-22 ۰

چگونه ناشر مناسب برای چاپ کتاب خود پیدا کنیم؟

انتشار کتاب نقطه عطفی مهمی در حرفه یک محقق، داستان‌نویس و یا به طور کلی یک نویسنده است که می‌تواند موجب افزایش دیده شدن، اعتبار و شناخت او شود. وقتی کتابی منتشر می­کنید، قادر هستید ایده‌ها و مفاهیم مدنظر را…

بهترین سایت‌های انسانی‌سازی متون هوش مصنوعی چیست؟ هوش مصنوعی
1404-07-21 ۱

۶+ ابزار تبدیل متن هوش مصنوعی + مقایسه

آیا مجلات علمی مقالات را به دلیل استفاده از هوش مصنوعی رد می‌کنند؟ پاسخ این سوال کمی دشوار است. اگر از هوش مصنوعی برای نوشتن کل مقاله، ساخت نتایج یا تغییر اطلاعات به دست‌آمده استفاده کنید، حتما مقاله شما رد…

در چه حالتی از کوتیشن استفاده کنیم و در چه حالتی از گیومه؟ ویترین وبلاگ
1404-05-06 ۰

کوتیشن یا گیومه؟ معرفی علامت نقل قول فارسی و انگلیسی

اگر در زمینه ترجمه، ویرایش یا تولید محتوا فعالیت می‌کنید، حتما با واژه گرته‌برداری آشنا هستید. گرته‌برداری به حالتی گفته می‌شود که در هنگام ترجمه، عینا ساختاری را از زبانی به زبان دیگر منتقل کنند. مثلا به جای واژه دیدگاه…

چگونه برای ترجمه رسمی سابقه بیمه آنلاین خود را دریافت کنیم؟ ترجمه رسمی و قانونی
1404-04-05 ۰

راهنمای دریافت سابقه بیمه تامین اجتماعی برای ترجمه رسمی

آیا می‌دانید اولین جمله‌ای که دارالترجمه‌ای درباره ترجمه رسمی مدارک به شما می‌گویند، چیست؟ «ارائه اصل مدرک برای ترجمه رسمی ضروری است.» اما در سال‌های اخیر و با الکترونیکی شدن بسیاری از خدمات یک تبصره به این قانون اضافه شده…

چه زمانی از Plan استفاده کنیم و چه زمانی از Schedule؟ آموزش ترجمه
1404-03-17 ۰

تفاوت Plan و Schedule در ترجمه متون عمومی

به نظر شما ترجمه فارسی به انگلیسی سخت‌تر است یا انگلیسی به فارسی؟ بسیاری از مترجمان در پاسخ به این سوال، ترجمه فارسی به انگلیسی را انتخاب می‌کنند. چون در این حالت، علاوه بر این‌که مترجم باید شناخت دقیقی از…

ترجمه رسمی در جردن به همراه اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه ترجمه رسمی و قانونی
1404-03-08 ۰

لیست دارالترجمه‌های رسمی جردن (نلسون ماندلا)

اگر شما هم درگیر مراحل اخذ ویزای تحصیلی یا کاری بودید یا هستید، احتمالا این عبارت را در گوگل جست و جو کرده‌اید: «نزدیک‌ترین دارالترجمه به ... یا ترجمه رسمی در ...». ترجمه مدارک برای سفارت یکی از مهم‌ترین مواردی…

چگونه برای ترجمه کتاب انتخاب کنیم؟ ترجمه کتاب
1404-03-07 ۰

بایدها و نبایدهای انتخاب کتاب برای ترجمه

«می‌خواهم کتاب ترجمه کنم اما مطمئن نیستم باید سراغ چه کتابی بروم! آیا این کتابی که برای ترجمه انتخاب کرده‌ام مناسب است؟ چقدر احتمال موفقیت و چقدر خطر شکست وجود دارد؟ اصلا چگونه باید کتابی را که ترجمه آن مناسب…

بهترین ابزارهای هوش مصنوعی مقاله‌نویسی مقاله نویسی
1404-03-03 ۲

۱۰+ ابزار هوش مصنوعی رایگان برای مقاله‌نویسی

شما تا به حال از ابزارهای هوش مصنوعی استفاده کرده‌اید؟ کمتر فردی است که به این سوال پاسخ منفی دهد. همه ما حداقل یک‌بار و حتی شده برای رفع کنجکاوی ابزارهای هوش مصنوعی عمومی‌ای مانند ChatGPT یا DeepSeek را امتحان…

راهنمای اطلاع از نسخه‌های چاپ‌شده یک ترجمه کتاب ترجمه کتاب
1404-02-29 ۰

چگونه بفهمیم یک کتاب به فارسی ترجمه شده است؟

آیا می‌دانستید سالانه بیش از سی هزار عنوان کتاب در کشورمان ترجمه میشود؟ جالب است بدانید بیشتر این ترجمه‌ها جزو کتاب‌های تکراری هستند و از هرکتاب، چندین ترجمه وجود دارد. همانطور که می‌دانید، ترجمه کتاب موردی بسیار موثر در جهت…

راهنمای گام به گام نگارش چکیده مبسوط مقالات علمی مقاله نویسی
1404-02-27 ۰

چگونه چکیده مبسوط مقاله (Extended Abstract) را بنویسیم؟

فرض کنید که مقاله شما به اتمام رسیده و می‌خواهید آن را برای مجله یا دانشگاه موردنظر ارسال کنید. یا حتی در ابتدای راه نگارش مقاله،متوجه می‌شوید که ژورنال یا همایش مدنظر چیزی به نام چکیده گسترده یا مبسوط از…

هر آن‌چه که باید درباره ترجمه مدارک برای ارائه به سفارت کانادا بدانید! تحصیل در خارج از کشور
1404-02-24 ۰

نکات مهم ترجمه مدارک برای سفارت کانادا

مهاجرت! تصمیم و اقدامی پر از چالش اما پرطرفدار در میان جوانان. شاید بتوان کشور کانادا را مهاجرپذیرترین کشور حال حاضر دنیا تلقی کرد! با نگاهی به آمار موجود در وب‌سایت Statista، می‌توان ارقام عجیب از میزان مهاجرت مردم از…

چگونه پایان‌نامه خود را به مقاله تبدیل کنیم؟ پایان‌نامه نویسی
1404-02-22 ۳

راهنمای کامل استخراج مقاله از پایان‌نامه

حتما شما هم به این موضوع فکر کرده‌اید که نتیجه ماه‌ها یا حتی سال‌ها تلاش برای نوشتن پایان‌نامه می‌تواند چیزی فراتر از یک سند بایگانی‌شده در کتابخانه دانشگاه باشد. اگر تنها خوانندگان پژوهشی که با سخت‌کوشی انجام داده‌اید، استاد راهنما…

راهنمای گام به گام کاهش درصد همانندجویی پارافریز متون و مقالات
1404-02-20 ۱

چگونه درصد همانندجویی را کاهش دهیم؟

تصور کنید که ماه‌ها برای نوشتن مقاله و پایان‌نامه خود زمان گذاشته‌اید، ویرایش پایان‌نامه و مقاله خود را به اتمام رسانده‌اید اما ناگهان به خاطر یک چیز ساده مانند درصد همانندی کل کارتان به مشکل می‌خورد. زمانی‌که درصد همانندجویی بالا…

آشنایی با کاربردهای Un و Dis و معنای آن‌ها در ترجمه انگلیسی به فارسی آموزش ترجمه
1404-02-18 ۰

Un یا Dis؟ بررسی کاربرد این پیشوندها در ترجمه انگلیسی

ناتوان، ناشایست، نابینا، بی‌گناه، نَترس، همنشین و ...، همگی تنها معدودی از واژگانی هستند که از ترکیب یک واژه با یک پیشوند ساخته شده‌اند. پیشوندهایی که معنای واژه را به کلی تغییر داده‌اند. اما چرا به جای واژه بی‌گناه از…

چگونه برای بن نمایشگاه کتاب ۱۴۰۴ ثبت‌نام کنیم؟ دانشگاهی
1404-02-16 ۰

راهنمای ثبت‌ نام بن نمایشگاه کتاب ۱۴۰۴

نمایشگاه کتاب، هر ساله میعادگاه علاقه‌مندان کتاب است. علاقه‌مندانی که هر کدام با اهداف مختلفی در محل این نمایشگاه حاضر می‌شوند. مثلا دانشجویانی که به دنبال کتاب‌های مرجع رشته خود می‌گردند. مترجمانی که در بخش بین‌المللی نمایشگاه به دنبال کتاب‌های…

دسته‌بندی مطالب

  • آزمون آیلتس
    • گام ۱ آیلتس: از کجا شروع کنم؟
    • گام ۲ آیلتس: کسب اطلاعات درباره آیلتس
    • گام ۳ آیلتس: برنامه‌ریزی
    • گام ۴ آیلتس: ارتقای نمره و تقویت مهارت‌ها
    • گام ۵ آیلتس: شرکت در آزمون آیلتس
    • گام ۶ آیلتس: بعد از آزمون آیلتس
  • آزمون تافل
  • اخبار ترجمیک
  • پارافریز متون و مقالات
  • ترجمه
    • ترجمه ادبی
    • ترجمه رسمی و قانونی
    • ترجمه شفاهی
    • ترجمه عمومی
    • ترجمه کتاب
    • زبان‌شناسی
  • تولید محتوا
  • جشنواره ترجمه ادبی
  • دانشگاهی
    • پایان‌نامه نویسی
    • تحصیل در خارج از کشور
    • مقاله نویسی
  • دبستان ترجمیک
  • دسته‌بندی نشده
  • زبان‌های خارجی
    • زبان آلمانی
    • زبان اسپانیایی
    • زبان انگلیسی
    • زبان ایتالیایی
    • زبان ترکی
    • زبان چینی
    • زبان عربی
    • زبان فرانسوی
    • زبان کره‌ای
    • سایر زبان‌ها
  • سئو
  • عمومی
  • کسب و کار
  • گویندگی و روخوانی
  • مترجمان
  • مطالب آموزشی
    • آموزش Excel
    • آموزش پاورپوینت Power Point
    • آموزش ترجمه
    • آموزش زبان انگلیسی
    • آموزش نرم افزار
    • آموزش ورد Word
  • معرفی کتاب
  • معرفی نرم افزار
  • مناسبتی
  • هوش مصنوعی
  • ویترین وبلاگ
  • ویراستاری متون و مقالات

نوشته‌های تازه

  • بهترین ابزارهای هوش مصنوعی برای ترجمه کتاب
  • راهنمای استفاده از ChatGPT برای دانشجویان
  • تفاوت ISI و اسکوپوس | کدام یک برای چاپ مقاله بهتر است؟
  • راهنمای گام به گام آموزش هایلایت متن در ورد
  • پنج سایت برتر تشخیص مقاله هوش مصنوعی

پیوندهای مفید

ارتباط با ترجمیک

  • نشانی: پایین‌تر از مترو صادقیه، شهرک امید، بوستان دوم، پلاک ۵ - کد پستی: ۱۴۸۱۶۶۵۶۴۱
  • شماره تماس ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰
  • ایمیل hi@tarjomic.com
  • تلگرام @Tarjomic

درباره ترجمیک

ترجمیک، محصولی از موسسه فرهنگی هنری آوای هوشمند سخن به شماره ثبت 1731، جامع‌ترین پلتفرم ارائه خدمات ترجمه و سایر خدمات زبانی در ایران است. ترجمیک در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف توسعه یافته است. مترجمان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند. ما در ترجمیک، با تکیه به دانش و تجربه بیش از 20 هزار مترجم و نویسنده، خدمات ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، تولید محتوا و ترجمه رسمی مدارک ارائه می‌کنیم.

در وبلاگ ترجمیک، موضوعات متنوعی در حوزه خدمات زبانی، ترجمه، تولید محتوا و سایر مطالب مرتبط که به دانشجویان و کسب‌وکارها در حوزه خدمات زبانی کمک می کند می‌پردازیم. این مطالب از تجربه‌های دست اول تیم تحریریه ترجمیک استخراج می‌شود یا به کمک تحقیق و تنظیم مطالب از منابع معتبر با صرف وقت قابل توجهی به دست می‌آید و امیدواریم مورد توجه شما قرار گیرد.

تمام حقوق برای ترجمیک محفوظ است. استفاده از مطالب با ذکر منبع و لینک دادن به منبع اصلی مجاز است.
Powered by WordPress | Magazine Point by Axle Themes

خدمات تبدیل متن هوش مصنوعی به انسانی

جدیدترین خدمات ترجمیک برای دانشجویان و استادان دانشگاه

مشاهده خدمات