جزئیات و شرایط ترجمه رسمی مدارک مختلف

برای ترجمه رسمی، حتما اصل مدرک باید ارائه شود؟

احتمالا شما هم بارها واژه ترجمه رسمی را شنیده‌اید. ترجمه رسمی نوعی ترجمه است که مخصوص ترجمه اسناد و مدارک است. در واقع ترجمه را می‌توان به ترجمه رسمی و غیررسمی تقسیم کرد. ترجمه رسمی غیر از اطلاعات حقوقی و دقت به موارد دیگری نیاز دارد.

ترجمه رسمی نوعی ترجمه است که توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود. این ترجمه‌ها در سربرگ مترجم رسمی قوه قضاییه چاپ، مهر و امضا شده‌اند. مترجمان رسمی هر مدرکی را ترجمه نمی‌کنند زیرا مسئولیت بررسی صحت و تایید مدرک با آنان است.

یکی از سوالات رایج در ترجمه رسمی این است که آیا امکان ترجمه رسمی مدارک بدون وجود اصل مدرک هم امکان‌پذیر است؟ آیا این امکان وجود دارد که مثلا با کپی مدارک، ترجمه رسمی انجام شود؟ برای ترجمه مدارک تحصیلی، حتما به اصل دانشنامه نیاز است؟

برای پاسخ به سوالات بالا و آشنایی با قوانین ترجمه رسمی، در ادامه این پست وبلاگ ترجمیک همراه ما باشید.

مطالب مرتبط:

مراحل ترجمه رسمی سند ازدواج، طلاق، تجرد و فوت

انجام ترجمه رسمی مدارک شناسایی هم‌چون کارت ملی، شناسنامه و … بدون وجود اصل مدرک امکان‌پذیر است؟

پاسخ این سوال خیر است. برای ترجمه رسمی مدارک هویتی و شناسایی، حتما به ارائه اصل مدرک نیاز است. اگر فردی شناسنامه و سایر مدارک هویتی خود را گم کرده باشد، باید برای صدور مدرک المثنی یا کپی برابر اصل آن درخواست دهد. برای درخواست صدور کپی برابر اصل مدارک هویتی باید به ادارات ثبت احوال سراسر کشور مراجعه شود.

در هر صورت برای ترجمه رسمی مدارک هویتی حتما باید اصل مدرک را برای مترجم رسمی ارسال کنید.

برای ترجمه رسمی مدارک هویتی و شناسایی، حتما به ارائه اصل مدرک نیاز است.
برای ترجمه رسمی مدارک هویتی و شناسایی، حتما به ارائه اصل مدرک نیاز است.

آیا امکان ترجمه رسمی مدارک مختلف بدون ارائه اصل مدرک و تنها با ارسال تصویر اسکن‌شده مدرک، ممکن است؟

تفاوتی نمی‌کند که شما ترجمه خود را به یک دارالترجمه آنلاین سپرده‌اید یا دارالترجمه حضوری، به هر حال اصل مدرک تحصیلی شما برای ترجمه رسمی نیاز است. مخصوصا در ترجمه مدارک شناسایی و تحصیلی، مترجمان رسمی به هیچ عنوان تصویر اسکن‌شده مدرک را برای ترجمه رسمی قبول نمی‌کنند.

البته یک استثنا هم وجود دارد و آن هم مدارکی است که امکان استعلام آنلاین دارند. مثلا بعضی مدارک اسکن‌شده مانند گواهی سوءپیشینه دارای QR Code هستند و به صورت آنلاین امکان استعلام و تایید صحت آن‌ها وجود دارد. بنابراین اگر مدرک شما دارای QR Code است که با اسکن کد، اطلاعات آن تایید می‌شود، امکان ترجمه رسمی آن بدون وجود اصل مدرک وجود دارد.

مطالب مرتبط:

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

در ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک دو حالت وجود دارد: حالت اول این است که خودتان به صورت حضوری مدارک را به دارالترجمه تحویل می‌دهید. حالت دوم هم این است که پیک معتمد، در محل سکونت شما حاضر می‌شود و مدارک را از شما تحویل می‌گیرد. هم‌چنین پس از پایان فرایند ترجمه رسمی، مدارک ترجمه‌شده توسط پیک به شما تحویل داده می‌شود. در این حالت نیازی به مراجعه حضوری فرد به دارالترجمه نیست.

امکان ترجمه ریزنمرات غیر رسمی بدون وجود اصل مدرک امکان‌پذیر است؟

ریزنمرات بدون داشتن مهر و امضا ارزش ترجمه ندارد و در واقع ترجمه رسمی نمی‌شود. ترجمه ریزنمرات بدون مهر و امضا دانشگاه، تنها به صورت غیررسمی و بدون مهر انجام می‌شود و از لحاظ قانونی ارزشی ندارد.

مطالب مرتبط:

تفاوت بین ترجمه رسمی و غیر رسمی چیست؟

سخن پایانی

برای ترجمه رسمی مدارکی مانند مدارک هویتی یا تحصیلی، حتما به اصل مدرک یا کپی برابر اصل آن که توسط نهاد اصلی صادرکننده آن صادر شده باشد، نیاز دارید. البته ترجمه رسمی بعضی مدارک مانند گواهی سوء پیشینه که امکان استعلام آنلاین آن‌ها با استفاده از کد QR آن‌ها وجود دارد، بدون ارائه اصل مدرک هم انجام می‌شود.

سایت ترجمه ترجمیک ترجمه رسمی انواع مدارک و اسناد مانند مدارک هویتی، مدارک تحصیلی، اسناد رسمی و … را در سریع‌ترین زمان انجام می‌دهد. برای ثبت سفارش ترجمه رسمی خود به صفحه ارسال سفارش ترجمه رسمی مراجعه کنید.

7 دیدگاه در «برای ترجمه رسمی، حتما اصل مدرک باید ارائه شود؟»

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.