بررسی فرق home و house

بررسی تفاوت Home و House در زبان انگلیسی

سایت ترجمه ترجمیک در این آموزش به بررسی تفاوت‌های دو واژه پرکاربرد انگلیسی یعنی home و house می‌پردازد. در این مطلب مثال‌های مختلفی بررسی می‌شوند و نکات کاملا در ذهن شما تثبیت می‌شوند.

بسیاری از ما با آرزوی یادگیری کامل زبان انگلیسی در سنین کودکی یا نوجوانی کلاس زبان رفته‌ایم، با مباحث گرامری مختلفی آشنا شدیم و واژگان مختلفی را به خاطر سپردیم. اما وقتی پای صحبت کردن و بهتر بگوییم سنجش مهارت گفتاری به میان می‌آید، همه چیز فرق می‌کند. مثلا ممکن است واژه‌ای را در جای نادرست استفاده کنیم و نه تنها منظورمان را نرسانیم، بلکه طرف مقابل‌ را نیز سردرگم کنیم و حتی به او توهین کنیم!

این اتفاق زمانی می‌افتد که یادگیری واقعی و صحیح یک زبان را با حفظ کردن طوطی‌وار کلمات و نکات دستوری اشتباه بگیریم. به عنوان مثال دو واژه به‌ظاهر ابتدایی و ساده home و house را در نظر بگیرید. اگر بخواهیم صرفا معنی و ترجمه انگلیسی به فارسی این کلمات را حفظ کنیم، می‌گوییم که هر دوی آن‌ها به معنای «خانه» هستند و هیچ تفاوتی ندارند. اما اگر کمی ریزبینانه‌تر نگاه کنیم، این سوال پیش می‌آید که «home و house چه فرقی با هم دارند؟»

اگر این سوال در ذهن شما هم ایجاد شده و دوست دارید از این به بعد انگلیسی را عمیق‌تر و دقیق‌تر یاد بگیرید، در ادامه مطلب همراه ما باشید.

مطالب مرتبط:

انگلیسی در موقعیت: عبارات ضروری برای مکالمه انگلیسی در بانک

حتما می‌دانید که ویراستار نیتیو با تمام تفاوت‌های زبان انگلیسی و فارسی آشناست و متن را طوری ویرایش می‌کند که انگار از ابتدا توسط یک فرد نیتیو نوشته شده است. برای استفاده از خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک کلیک کنید.

بررسی مفهومی واژه house

انگلیسی‌زبان‌ها برای اشاره به بنای یک ساختمان یا خانه از واژه house استفاده می‌کنند. به عبارت دیگر house برای صحبت درباره ماهیت فیزیکی خانه استفاده می‌شود. به عنوان مثال به جمله زیر دقت کنید:

They’re building six new houses at the end of our road.

آن‌ها دارند در انتهاب جاده‌ی ما شش خانه می‌سازند.

همان‌طورکه می‌بینید این جمله‌ درباره بنای سازه‌های مسکونی حرف می‌زند و به همین دلیل در آن از واژه house استفاده شده است. حالا تصور کنید که می‌خواهید به انگلیسی بگویید «سگ‌مان با ما در خانه زندگی می‌کند.» این جمله را چطور ترجمه می‌کنید؟ حالا که هنوز تفاوت home و house به‌خوبی ملکه ذهن‌تان نشده شاید کمی به فکر کردن نیاز داشته باشید. پس اجازه دهید کمک‌تان کنیم.

در این جمله قرار است بگوییم که «سگ‌مان در همان‌ مکان و فضایی که ما زندگی می‌کنیم، زندگی می‌کند». بنابراین باز هم به همان مفهوم فیزیکی محل سکونت‌مان اشاره داریم و باید از house استفاده کنیم.

Our dog stays in the house with us.

Our dog stays in the home with us

home با house چه فرقی داره؟

یک بار دیگر تلاش کنید و ببینید که می‌توانید جواب این سوال را به‌درستی حدس بزنید؟ می‌خواهیم بگوییم که «من یک سال در خانه خواهرم زندگی کردم.» home یا house؟ کدام را انتخاب می‌کنید؟

آفرین! در این جمله هم باز به جا و مکان محل سکونت اشاره می‌کنیم و سراغ house می‌رویم.

I stayed at my sister’s house for one year.

من یک سال در خانه خواهرم ماندم.

نکته حرفه‌ای: برای صحبت درباره خانه کسی یا همان someone’s house، می‌توانیم کلمه house را حذف کنیم و در عوض از یکی فرمول‌های زیر استفاده کنیم.

 at + the definite article + possessive

at + possessive

We stayed overnight at Mike’s. (at Mike’s house)

ما خانه مایک ماندیم.

We’re going to be at the Jacksons’ this evening. Want to come with us? (at the Jacksons’ house)

عصر امروز خانه جکسون‌ها می‌رویم. می‌خواهی با ما بیایی؟

مطالب مرتبط:

انگلیسی در موقعیت؛ جملات ضروری هنگام مراجعه به آزمایشگاه پزشکی

بررسی مفهوم واژه home

برای این که مفهوم کلمه home برای همیشه در ذهن‌تان تثبیت شود، این نکته را به خاطر بسپارید:

حتما شنیده‌اید که می‌گویند هیچ جا خانه خود آدم نمی‌شود. یا حتما برایتان پیش آمده که سفر رفته باشید و دل‌تان برای خانه تنگ شده باشد. در چنین مواردی آیا منظور ساختمان، سازه یا بنای جایی است که در آن زندگی می‌کنیم؟ یا مفهوم احساسی و عاطفی خانه مدنظر است؟ قطعا گزینه دوم!

واژه home نیز دقیقا روی مفهوم احساسی خانه تاکید می‌کند و از این نظر با house متفاوت است. حتی انگلیسی‌زبان‌ها واژه‌ای به نام homesick به معنی «دلتنگی برای خانه» دارند. مثلا کسی که مهاجرت کرده و احساس غربت می‌کند، homesick شده و این یعنی دلش برای گرما، صمیمیت و راحتی خانه و وطنش تنگ شده؛ نه ماهیت فیزیکی آن.

It’s not very big but it’s my home.

خیلی بزرگ نیست ولی خونمه.

فرق home و house چیه؟

منظور گوینده این جمله این است که جایی که در آن زندگی می‌کند شاید خیلی بزرگ نباشد ولی در آن احساس راحتی می‌کند و دوستش دارد.

نکته: کلمه home با حرف اضافه at به کار برده می‌شود. به مثال‌ زیر توجه کنید.

Why don’t you phone her now? I think she’s at home.

چرا الان بهش تلفن نمیزنی؟ فکر کنم خونه است.

نکته خیلی مهم

معمولا قبل از کلمه home از حروف تعیین استفاده نمی‌کنیم. مگر این که به طور کلی به مفهوم خانه اشاره داشته باشیم و خانه شخص خاصی مدنظرمان نباشد. مثلا:

A lot of energy can be saved in the home by making small changes such as turning off lights.

با ایجاد تغییرات کوچک مانند خاموش کردن چراغ‌ها می توان انرژی زیادی را در خانه ذخیره کرد.

در این جمله home یک مفهوم کلی است نه خانه خاصی یا خانه یک شخص خاص.

Home می‌تواند نقش قید داشته باشد

پیش از این که این بخش را مطالعه کنید، اگر لازم است نگاهی به مطلب آموزش قید در زبان انگلیسی بیندازید.

Home اگر با افعال حرکتی مثل get، go، come، arrive، travel و drive همراه شود، نقش قید می‌گیرد. دقت کنید که در صورتی که home را در کنار این افعال استفاده کردید، حرف اضافه to را حذف کنید.

I’m going home now. I’m really tired.

I’m going to home now.

Would you like me to drive you home?

Would you like me to drive you to home?

نکته پایانی

در این مطلب با تفاوت home و house آشنا شدیم و دیدیم که house به ماهیت فیزیکی یک خانه و home به مفهوم عاطفی خانه اشاره دارد. حال لازم است تا در پایان یک نکته دیگر را نیز بررسی کنیم.

Home می‌تواند به عنوان یک اسم غیرقابل‌شمارش و برای اشاره به مکانی که افراد یا حیوانات در آن زندگی می‌کنند و توسط افرادی که بستگان یا صاحبان آن‌ها نیستند مراقبت می‌شوند نیز استفاده شود.

There’s a home for the elderly at the end of our street.

در انتهای خیابان ما خانه‌ای برای سالمندان وجود دارد.

We got our dog, Scotty, from the local dogs’ home.

ما سگمان، اسکاتی، را از خانه سگ‌های محلی گرفتیم.

ما در ترجمیک سعی کرده‌ایم تا با قیمت‌گذاری منصفانه استفاده از بهترین خدمات ترجمه و ویرایش برای همه افراد امکان‌پذیر کنیم. برای مشاهده هزینه ترجمه در ترجمیک کلیک کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.