تفاوت someone و somebody

someone یا somebody؟ برای ترجمه مقاله از کدام یک استفاده کنیم؟

معمولا بسیاری از پروژه‌های تحقیقاتی، در قالب یک مقاله علمی درمی‌آیند و در یکی از مجلات داخلی یا خارجی به انتشار می‌رسند. با این حال، حتما می‌دانید که انتشار مقاله در مجلات خارجی، ارزش بیشتری دارد و اعتبار علمی بیشتری را برای محقق به ارمغان می‌آورد. چراکه این مجلات بین‌المللی، سطح علمی بالاتری دارند و طیف گسترده‌تری از جامعه علمی را مخاطب قرار می‌دهند.

حال نکته مهم اینجاست که نگارش مقاله انگلیسی یا همان ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله، برای ما فارسی‌زبان‌ها کار چندان ساده‌ای نیست. به عنوان مثال تصور کنید که می‌خواهید جمله زیر را به انگلیسی بازگردانی کنید:

کسی که در معرض خطر ابتلا به این بیماری قرار دارد، باید از مصرف قند خودداری کند.

کدام یک را به عنوان معادل ضمیر «کسی» انتخاب می‌کنید: someone یا somebody؟

شاید فکر کنید که این دو واژه، مترادف و هم‌معنی هستند و می‌توانند به جای همدیگر استفاده شوند. اما ممکن است همین موضوع به ظاهر کوچک و بی‌اهمیت، این پیام را به ویراستاران مجله برساند: «نویسنده مقاله تسلط کافی به زبان انگلیسی ندارد.» و به‌همین سادگی، مقاله‌ی شما وارد مرحله بازخوانی (ریوایز) شود.

پس اگر برای دوست ندارید که بخشی از زمان ارزشمندتان را در فرایند بازخوانی از دست بدهید و برای انتشار مقاله عجله دارید، جای درستی آمده‌اید. ما در این مطلب از سایت ترجمه مقاله isi به بررسی تفاوت someone و somebody می‌پردازیم و این دو واژه را با همدیگر مقایسه می‌کنیم. با ما همراه باشید.

مطالب مرتبط:

روشی ساده برای ترجمه مقاله با استفاده از عبارات پرکاربرد + لیستی از عبارات پرکاربرد

تفاوت someone و somebody در چیست؟

برای پاسخ به این سوال، اجازه دهید گریزی به مبحث ضمایر انگلیسی بزنیم. در زبان انگلیسی ضمیر، به دو دسته معین و نامعین تقسیم می‌شوند. ضمایر معین به شخص یا شی مشخصی اشاره دارند. به عنوان مثال he، she، we و… از جمله ضمایر فاعلی معین هستند.

در نقطه مقابل، گروهی دیگر از ضمایر قرار دارند که به شخص یا شی خاصی اشاره نمی‌کنند. این دسته از ضمایر برای اشاره کلی به افراد یا اشیا استفاده می‌شوند و someone و somebody مثال بارزی از آن‌هاست. بنابراین اگر ضمایر فاعلی معین مثل he و she را معادل «او» در نظر بگیریم، someone و somebody را نیز می‌توانیم «کسی» و «شخصی» ترجمه کنیم.

Someone’s injured in the car accident.

یک نفر در تصادف رانندگی مجروح شده است.

تفاوت someone و somebody

He asked somebody to help him.

از کسی خواست که به او کمک کند.

همان‌طورکه می‌بینید، این دو ضمیر نامعین تفاوت معنایی خاصی با هم ندارند ولی در موارد متفاوتی استفاده می‌شوند. کافیست به خاطر بسپارید که someone بیشتر در مکاتبات انگلیسی و somebody بیشتر در مکالمات انگلیسی کاربرد دارد. پس می‌توان گفت که someone رسمی‌تر و somebody غیررسمی‌تر است. لذا someone در ترجمه متون تخصصی و آکادمیک کاربرد بیشتری دارد.

علاوه بر این، someone را می‌توان در درخواست‌های مودبانه استفاده کرد ولی somebody احساس صمیمیت و آشنایی را منتقل می‌کند و برای مکالمات دوستانه مناسب‌تر است.

با این حال علاوه بر این تفاوت‌ها، می‌توان موارد زیر را نیز به عنوان تفاوت‌های ظریف someone و somebody در نظر گرفت.

تفاوت ظریف شماره یک

وقتی سوالی می‌پرسیم و انتظار شنیدن پاسخ مثبت داریم، باید از someone استفاده کنیم. به عنوان مثال وقتی وارد جایی می‌شویم و احساس می‌کنیم که کسی از قبل آنجا بوده، می‌پرسیم:

Is someone here?

کسی اینجاست؟

تفاوت ظریف شماره دو

وقتی می‌خواهید به فرد خاصی از گروهی از افراد اشاره کنید، ولی نمی‌دانید که آن شخص دقیقا چه کسی است، سراغ Someone بروید. به عنوان مثال تصور کنید که ۵ بچه دارید و می‌دانید که یکی از آن‌ها در خانه را باز گذاشته. با این حال مطمئن نیستید که کار کدام‌شان بوده. پس باید بگویید:

Someone left the door open.

در این جمله شخص خاصی مورد خطاب قرار نگرفته ولی مشخص است که یک نفر از گروه ۵تایی بچه‌ها، در را باز گذاشته.

در نقطه مقابل، اگرشخص خاصی را مدنظر ندارید و فقط می‌دانید که یک نفر در را باز گذاشته، از Somebody استفاده کنید.

Somebody left the door open.

مطالب مرتبط:

آموزش صفر تا صد گرامر Past Perfect همراه با مثال

someone و somebody در جملات منفی استفاده نمی‌شوند

someone و somebody هرگز نمی‌توانند ضمیر جملات منفی باشند. بنابراین جملاتی مثل جمله زیر اشتباه هستند.

I don’t know someone who works at a bank.

someone vs somebody

در چنین جملاتی می‌توانید از ضمیر نامعین anyone استفاده کنید. به این ترتیب جمله فوق به صورت زیر بازنویسی می‌شود.

I don’t know anyone who works at a bank.

من کسی را نمی شناسم که در بانک کار کند.

someone و somebody شکل جمع ندارند

بر خلاف ضمایر معین که حالت مفرد و جمع دارند، someone و somebody تنها به شکل مفرد استفاده می‌شوند. علاوه بر این نمی‌توانید برای جمع بستن این ضمایر به آخر آن‌ها s اضافه کنید. در عوض می‌توانید به جای این کلمات از Some people استفاده کنید.

Some people were injured in the car accident.

در این سانحه رانندگی چند نفر مجروح شدند.

مثال‌هایی از کاربرد ضمایر نامعین someone و somebody

We are looking for someone who meets the eligibility criteria to participate in our research on cognitive development.

ما به دنبال شخصی هستیم که واجد شرایط باشد تا در تحقیقات ما در مورد رشد شناختی شرکت کند.

If somebody you know is interested in contributing to our study, please ask them to reach out to our research team.

اگر کسی را که به مشارکت در مطالعه ما علاقه مند است می شناسید، لطفاً از او بخواهید تا با تیم تحقیقاتی ما تماس بگیرد.

I heard that someone in the department is working on a fascinating project related to renewable energy.

شنیده‌ام که شخصی در این بخش، در حال کار بر روی یک پروژه جذاب مرتبط با انرژی‌های تجدیدپذیر است.

Did you hear about somebody winning the prestigious research grant? It’s great news!

آیا شنیده‌اید که کسی برنده جایزه تحقیقاتی شده؟ خبری عالی است!

Is there someone available to assist with data collection on Friday afternoon?

آیا کسی می‌تواند در جمع‌آوری داده‌ها در بعدازظهر جمعه کمک کند؟

Could somebody kindly review my draft and provide feedback before I submit it?

آیا کسی می‌تواند لطف کند و پیش‌نویس من را بررسی کند و قبل از ارسال آن بازخورد ارائه دهد؟

Timmy always said he wanted to see someone about his problem.

تیمی همیشه می‌گفت که می‌خواهد (برای حل) مشکلش کسی را ببیند. (برای حل مشکلش از کشی کمک بخواهد.)

There’s somebody behind the bushes.

کسی پشت بوته‌هاست.

He had all the riches he could ever ask for, yet he yearned to be somebody.

ترجمه اصطلاح to be someone

او می‌تواند ثروت زیادی بخواهد ولی آرزو کرد که برای خودش کسی شود.

مطالب مرتبط:

آموزش کامل گرامر Not Only But Also همراه با مثال‌

نکته آخر: چه‌طور عبارت «او می‌خواهد برای خودش کسی شود» را ترجمه کنیم؟

این عبارت، یکی از ساده‌ترین عبارات است و می‌توانید به‌راحتی آن را ترجمه کنید. to be someone یا to be somebody معادل دقیق عبارت «برای خود کسی شدن» است.

جمع‌بندی: خلاصه مقایسه someone و somebody

 

Someone

Somebody

مورد استفاده

هر دو ضمیر هستند و می توانند به عنوان اسم نیز استفاده شوند. Someone بیشتر در انگلیسی نوشتاری و somebody بیشتر در انگلیسی گفتاری استفاده می‌شود.

معنی

هر دو معنای یکسانی دارند و به فردی با هویت نامشخص اشاره می‌کنند.

تفاوت‌ها

Someone بیشتر در انگلیسی نوشتاری و somebody بیشتر در انگلیسی گفتاری استفاده می‌شود. بنابراین someone رسمی‌تر و somebody صمیمانه‌تر است.

شباهت‌ها

هر دو ضمیر نامشخص هستند، به شکل مفرد استفاده می‌شوند و برای ساخت جملات منفی کاربردی ندارند.

مثال

There’s someone at the gates یک نفر در دروازه است.

She’s a waitress who’s keen to be someone

او پیشخدمتی است که می‌خواهد برای خودش کسی شود.

There’s somebody at the door

یک نفر دم در است.

She hopes to be somebody one day

او امیدوار است روزی کسی شود.

برای مشاهده هزینه ترجمه مقاله و ترجمه متون تخصصی رشته‌های مختلف کلیک کنید. اگر سوالات بیشتری درباره هزینه و نحوه قیمت‌گذاری داشتید، با کارشناسان پشتیبانی ما در تماس باشید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.