مثال‌های جالب از ترجمه‌های اشتباه انگلیسی و فارسی

دلیل اشتباهاتی که گاهی اوقات در ترجمه مشاهده می‌کنیم، عدم تسلط بر اصطلاحات زبان مبدأ و مقصد و آشنا نبودن با موضوع است. مترجمی که به صورت انتخابی و بی‌توجه به بافت اجتماعی متن، آن را ترجمه کند، تأثیری منفی…

ایجاد واترمارک (Watermark) در ورد | قرار دادن یک متن به عنوان پس زمینه

حتماً برای شما هم پیش آمده است که فایل ورد یا pdf را مطالعه کنید در حالی که یک متن، لوگو و یا یک عکس در پس‌زمینه آن قرار داده شده باشد. این متن، لوگو و عکس‌ها همان واترمارک هستند.…

تغییرات خط و نگارش فارسی بعد از دهه ۴۰

مقدمه طبق تحقیقات انجام شده زبان و خط فارسی در کنار زبان‌‌های یونانی، سانسکریت و لاتین جزو زبان‌‌های کلاسیک به شمار می‌‌آیند. در ادامه به معرفی خط فارسی همراه با گذشته و تغییرات آن در طی سال‌‌های اخیر اشاره خواهیم…

پیشرفت کسب‌وکار با کمک ویرایش تولید محتوا

نوشته‌ها از قوانین ریاضی پیروی نمی‌کنند و تعداد خطای بالایی دارند. خطایاب ما در متن‌ها، ویرایش و ویراستاری است و تا حد ممکن تمام مشکلات را رفع می‌کند. ویرایش در تمام نوشته‌ها ضروری است و هر متنی باید به درست‌ترین…

نرم‌افزارها و وب‌سایت‌های تبدیل رایگان پی‌دی‌اف به ورد

یکی از مشکلاتی که ممکن است هنگام استفاده از فایل‌های ورد در کامپیوترهای مختلف به وجود بیاید، بهم ریختگی آن است. همانطور که می‌دانیم، pdf یکی از ابزارهای مناسب برای انتقال و اشتراک‌گذاری اسناد بدون تغییر است. از طرفی ممکن…

نگارش متون به زبان انگلیسی توسط نویسندگان غیر بومی

نوشتار انگلیسی افرادی که زبان انگلیسی زبان مادری آن‌ها نیست، باید از هر نظر عاری از نقص باشد و تا جای ممکن نزدیک به نوشتار نیتیو باشد. از جمله مشکلاتی که ما فارسی‌زبانان نیز هنگام نوشتن یک مطلب به زبان…

سختی‌ها و مشکلات ترجمه به کمک گوگل ترنسلیت

حتماً تاکنون برای شما هم پیش آمده است که متنی را برای ترجمه در گوگل ترنسلیت کپی یا تایپ کرده باشید و ترجمه‌ای کاملاً غیرحرفه‌ای و تحت‌اللفظی یا همان کلمه به کلمه تحویل گرفته باشید. این مسئله شاید زمانی که…