استاد هومن پناهنده، مترجم و ویراستار برجسته کشور، در دوره ترجمه تخصصی به عنوان مدرس با دبستان ترجمیک همکاری میکنند. به همین مناسبت، شرحی از فعالیتهای ارزشمند این مترجم بزرگ را میخوانید.
هومن پناهنده متولد ۱۳۳۸ است. او سال ۱۳۶۹ دوره کارشناسی رشته زبانشناسی دانشگاه تهران را با نگارش رسالهای با عنوان «ورود مفاهیم نو و تغییر در حوزه معنایی پس از سال ۱۳۵۷ در زبان فارسی» به راهنمایی علی محمد حقشناس به پایان رساند؛ اما با وجود علاقهای که به زبانشناسی داشت، به صورت حرفهای به دغدغه اصلیاش یعنی فلسفه پرداخت.
در سابقه کاری استاد هومن پناهنده علاوه بر تدریس ترجمه، تدریس در دورههای زبان انگلیسی، زبان فارسی، زبانشناسی، تفکر نقادانه و فلسفه نیز است. او کتابهای بسیاری را ویراسته است که در فهرست کتابهای ویراستهاش ترجمههایی از عبدالله کوثری، حسن کامشاد و رضا رضایی وجود دارد.
آثار هومن پناهنده
از جمله آثار ترجمه و ویرایش هومن پناهنده میتوان به این موارد اشاره کرد:
فلسفه علم، سمیر اکاشا، هومن پناهنده (مترجم)
پرسیدن مهمتر از پاسخ دادن است: درآمدی بر فلسفه، دنیل کلاک، ریموند مارتین، حمیده بحرینی (مترجم)، هومن پناهنده (ویراستار)
سرگذشت فلسفه، برایان مگی، حسن کامشاد (مترجم)، هومن پناهنده (ویراستار)
درسهایی کوچک درباب مقولاتی بزرگ، لشک کولاکوفسکی، روشن وزیری (مترجم)، هومن پناهنده (ویراستار)
«سیمون وی»، آن بگلی، هومن پناهنده (مترجم)
رسانهها و دموکراسی، جان کین، نازنین شاه رکنی (مترجم)، هومن پناهنده (ویراستار)
با شرکت در دوره ترجمه تخصصی استاد هومن پناهنده، کیفیت و سرعت ترجمه خود را ارتقا بدهید و توانش ترجمهتان را افزایش دهید. برای کسب اطلاعات دقیقتر در مورد این دوره و سرفصلهای آن به کارگاه ترجمه تخصصی مراجعه کنید.
یک دیدگاه در «بررسی زندگی و آثار استاد هومن پناهنده، مترجم و ویراستار»;