چگونه با کمک جمینای متونمان را ترجمه کنیم؟

راهنمای ترجمه با استفاده از هوش مصنوعی جمینای

زمانی که صحبت از ابزار ترجمه مقالات می‌شود، گوگل ترنسلیت اولین گزینه‌ای است که به ذهن می‌آید. مطمئناً شما هم حداقل یک‌بار از این ابزار برای ترجمه متون خود استفاده کردید و البته در بسیاری موارد با ترجمه‌ای عجیب و ماشینی مواجه شدید. گوگل ترنسلیت ابزار خوش‌نامی برای ترجمه مقالات فارسی نیست. این ابزار تنها متن را در سطح کلمات با اولین معنی ترجمه می‌کند و در اختیار افراد می‌گذارد. با این‌وجود در طی یک سال گذشته ابزار دیگر گوگل سعی در جبران این مسئله داشته است.

جمینای (Gemini)، هوش مصنوعی توسعه‌یافته توسط گوگل است. این هوش مصنوعی با قابلیت درک متن فراتر از سطح کلمات، در سطح جملات و بافت تغییرات اساسی در ترجمه ماشینی متن داده است. این ابزار به‌خوبی از زبان فارسی پشتیبانی ‌می‌کند. هم‌چنین توانایی بازآفرینی متن متناسب با لحن و ساختار زبان‌اصلی را داد.

قابلیت‌های هوشمند این ابزار آن را به دستیاری قابل‌اعتماد برای بسیاری از افراد تبدیل کرده است. البته ترجمه‌ای که این ابزار به شما تحویل می‌دهد، هنوز هم قابل مقایسه با ترجمه انسانی که توسط مترجم متخصصی انجام می‌شود، نیست. با این‌حال جمینای گزینه‌ای منطقی برای ترجمه متون عمومی محسوب می‌شود. برای آشنایی با نحوه استفاده از گوگل جمینای برای ترجمه تا پایان این مطلب سایت ترجمه تخصصی مقاله وبلاگ ترجمیک همراه ما باشید!

مطالب مرتبط:

راهنمای ترجمه با هوش مصنوعی

به خدمات ترجمه با هوش مصنوعی نیاز دارید؟ ولی از کیفیت ترجمه‌های ابزارهای هوش مصنوعی مطمئن نیستید؟ پس با خیالی مطمئن از خدمات ترجمه با هوش مصنوعی + ویرایش و بازبینی انسانی ترجمیک استفاده کنید.
به خدمات ترجمه با هوش مصنوعی نیاز دارید؟ ولی از کیفیت ترجمه‌های ابزارهای هوش مصنوعی مطمئن نیستید؟ پس با خیالی مطمئن از خدمات ترجمه با هوش مصنوعی + ویرایش و بازبینی انسانی ترجمیک استفاده کنید.

مزیت‌های استفاده از هوش مصنوعی جمینای برای ترجمه

حال شاید این سوال برای شما پیش بیاید که چرا جمینای؟ این هوش مصنوعی نسبت به سایر ابزارهای هوش مصنوعی چه مزیت‌هایی دارد؟ در ادامه به مزایای جمینای می‌پردازیم.

کیفیت بالای ترجمه جمینای نسبت به سایر ماشین‌های ترجمه

تا به حال با ابزارهای ترجمه آنلاین مانند گوگل ترنسلیت را کار کرده‌اید؟ در این صورت حتما به‌خوبی می‌دانید که همه‌ی این ابزارها، با وجود پیشرفت، متن را در سطح کلمه یا در خوش‌بینانه‌ترین حالت در سطح عبارت بررسی و ترجمه می‌کنند. در این حالت توجهی به لحن کلی و عمومی یا تخصصی بودن متن نمی‌شود. سپس تنها اولین ترجمه هر کلمه در حالت کلی بیان‌ می‌شود و متن نهایی ساختاری ناخوانا و ماشینی دارد.

 ترجمه‌های تولید شده توسط جمینای کیفیت بالاتری نسبت به گوگل ترنسلیت یا سایر ابزارهای مشابه داشته باشد.
ترجمه‌های تولید شده توسط جمینای کیفیت بالاتری نسبت به گوگل ترنسلیت یا سایر ابزارهای مشابه داشته باشد.

در مقایسه، جمینای به‌عنوان مدل زبانی بزرگ (Large Language Model) برای درک و تولید زبان انسانی برنامه‌نویسی شده است. این ابزار توانایی درک زبان‌های مختلف انسانی را در سطح‌های عمیق زبان‌شناسی دارد. این قابلیت باعث شده که ترجمه‌های تولید شده توسط جمینای کیفیت بالاتری نسبت به گوگل ترنسلیت یا سایر ابزارهای مشابه داشته باشد. البته هنوز هم کیفیت ترجمه با ابزارهای هوش مصنوعی تفاوت محسوسی با ترجمه‌های انسانی و دقیق دارند.

مطالب مرتبط:

بهترین ابزارهای هوش مصنوعی ترجمه مقاله

صرفه‌جویی در زمان و هزینه

برخلاف بسیاری از ابزارهای ترجمه ماشینی و ترجمه انسانی که هزینه‌بر هستند، استفاده از خدمات ترجمه جمینای کاملاً رایگان است و همیشه در دسترس شما است. کافی است برای ترجمه از سایت جمینای یا نرم‌افزار آن در موبایل خود استفاده کنید. برای ترجمه می‌توانید متن را کپی کنید یا به طور مستقیم فایل موردنظر را آپلود کنید تا جمینای آن را پردازش و ترجمه کند.

شخصی‌سازی

در هنگام استفاده از هوش مصنوعی شما می‌توانید لحن موردنظر خود در ترجمه را مشخص کنید. هوش مصنوعی باتوجه‌به پرامپتی که شما در اختیار او می‌گذارید، می‌تواند متن را با لحن خاصی ترجمه کند یا در صورت نیاز از واژگان و اصطلاحات تخصصی استفاده کند.

مطالب مرتبط:

بهترین ابزارهای هوش مصنوعی برای ترجمه کتاب

مقایسه ترجمه با جمینای و گوگل ترنسلیت

ابزار

جمنای

گوگل ترنسلیت

نوع عملکرد

ترجمه بر اساس بافت ساختاری محتوایی متن

ترجمه بر اساس الگوهای تکرارشونده در ترجمه متن انسانی

کیفیت و خوانایی

خوب و روان مشابه ترجمه انسانی

معمولی و ماشینی بر اساس معنای هر کلمه به طور جداگانه

درک متن

توانایی بالای درک متن در سطح پاراگراف

توانایی درک متن در سطح کلمه

سفارشی‌سازی

امکان مشخص‌کردن لحن نوع کلمات وجود دارد

ترجمه تنها با یک لحن و معنای ساده کلمات ارائه می‌شود

مراحل ترجمه با جمینای«راهنمای گام‌به‌گام»

ورود و آماده‌‎سازی

دسترسی به هوش مصنوعی جمینای با استفاده از اکانت جیمیل شما ممکن است. شما می‌توانید برای استفاده از سایت جمینای یا برنامه جمینای متناسب با سیستم گوشی هوشمند خود استفاده کنید.
سایت جمینای با آدرس https://gemini.google.com/app در دسترس شما است و برای استفاده از نسخه موبایل می‌توانید از گوگل‌پلی یا اپ‌استور دانلود کنید.

محیط جمینای
محیط جمینای

نوشتن دستور کلیدی ترجمه یا همان پرامپت ترجمه

مهم‌ترین بخش در استفاده از جمینایب رای ترجمه، نوشتن پرامپت متناسب با خواسته شما است. تفاوتی ندارد که پرامپت به چه زبانی نوشته‌ شود. ولی پرامپت مورد نظر باید تا حد ممکن حاوی تمامی جزئیات موردنظر شما باشد. برای مثال باید در پرامپت زبان ترجمه، لحن موردنظر، میزان استفاده از کلمات کلیدی به‌خوبی مشخص شود.

برای نوشتن پرامپت ترجمه با جمینای می‌توانید از الگوی زیر استفاده کنید:

نقش شما یک مترجم تخصصی و ویراستار زبان فارسی است. من یک مقاله آکادمیک در حوزه «حوزه موردنظر» دارم که می‌خواهم آن را از انگلیسی‌به‌فارسی ترجمه کنی.

لطفاً ترجمه را با این سه قانون انجام بده:

  • روان و طبیعی: ترجمه نهایی باید کاملاً روان باشد و به هیچ عنوان حس ترجمه ماشینی و کلمه‌به‌کلمه ندهد. ساختار جملات را متناسب با قواعد نگارشی فارسی تنظیم کن.
  • رعایت لحن: لحن متن باید کاملاً رسمی و آکادمیک باشد. از به‌کار بردن کلمات غیررسمی یا محاوره‌ای خودداری کن.
  • اصطلاحات تخصصی: اصطلاحات کلیدی را با معادل‌های رایج فارسی در آن ترجمه کن و در صورت لزوم، معادل انگلیسی آن را داخل پرانتز جلوی آن بیاور «فقط برای اصطلاحات کلیدی».

بعد از مشخص‌کردن پرامپت می‌توان فایل موردنظر را در قالب پی‌دی‌اف یا ورد در اختیار جمینای بگذارید. همچنان امکان جای‌گذاری مستقیم خود متن اصلی وجود دارد.

مطالب مرتبط:

پرامپت چیست؟ آموزش پرامپت‌نویسی حرفه‌ای

دریافت و بررسی نهایی ترجمه

جمینای بلافاصله بعد از دریافت متن و پرامپت ترجمه را در مدت کوتاهی در اختیار شما می‌گذارد. البته توجه کنید همیشه متن ترجمه را موردبررسی و ویرایش قرار بدهید. جمینای توانایی ترجمه دقیق و روان را دارد. با این حال خروجی این ابزار و سایر ابزارهای هوش مصنوعی از ترجمه انسانی فاصله دارد و همیشه باید بازبینی شوند.

دلایل نیازمندی ترجمه هوش مصنوعی به ویرایش انسانی

در یک سال گذشته جمینای تأثیر زیادی در بهبود ترجمه ماشینی داشته است. کیفیت مقالات در زبان‌های مختلف در مقایسه با گوگل ترنسلیت و ابزارهای مشابه تا حد زیادی بهبود پیدا کرده است. اما همچنان برای بررسی و ویرایش متن‌های ترجمه شده به دانش و تخصص انسانی نیاز داریم.

هوش مصنوعی جمینای مانند گوگل برای درک و تولید زبان انسانی برنامه‌ریزی شده است. اما همچنان در درک ظرایف فرهنگی و زبانی منحصربه‌فرد ایراد دارد و نیازمند ویرایش از سوی منابع انسانی است. در ترجمه متون تخصصی هماهنگی ترجمه اصطلاحات اهمیت زیادی دارد. اما جمینای در بسیاری موارد اصطلاحات را متفاوت ترجمه می‌کند و به همین دلیل نیاز به ویرایش انسانی وجود دارد.

هوش مصنوعی ابزار قدرتمندی است؛ اما تنها دستیاری برای کمک به ترجمه انسانی است نه جایگزین آن.

نتیجه‌گیری

با پیشرفت هوش مصنوعی استفاده از گوگل ترنسلیت و سایر ابزارهای مشابه به حداقل رسیده است و جمینای در حال جایگزینی هرچه بیشتر است. توانایی درک و تولید متن باکیفیت جمینای را به دستیاری قابل‌اتکا تبدیل کرده است. اما در واقع نمی‌تواند جایگزین مترجم انسانی شود.

نکته مهم در استفاده از جمینای یا سایر ابزارهای هوش مصنوعی مشابه بررسی متن توسط مترجم و ویراستار تخصصی است تا خطاهای ترجمه به حداقل برسد.

آیا با خدمات هوش مصنوعی ترجمیک آشنایی دارید؟ از ترجمه هوش مصنوعی مقاله (به همراه ویرایش انسانی و تخصصی) گرفته تا تبدیل متن هوش مصنوعی به انسانی، همه را از ترجمیک بخواهید. برای مشاهده هزینه ترجمه انسانی و هوش مصنوعی و سایر خدمات کلیک کنید. ‌

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.