مقدمه: مطلب زیر، نوشته خانم نرگس رسولی از مترجمان محترم و متخصص فعال در ترجمیک است. از شما مخاطبان محترم میخواهیم ضمن مطالعه و ارائه بازخورد در خصوص مطلب جاری، در صورتی که مطالب مشابهی در زمینه آموزش ترجمه و…
دسته: ویترین وبلاگ
مترجمان ماجرای تسخیر سفارت آمریکا چه کسانی بودند؟
حادثه تسخیر سفارت آمریکا توسط دانشجویان دانشگاه شریف، تهران، دانشگاه ملی (شهید بهشتی) و امیرکبیر در آبان ۱۳۵۸، یکی از حوادث مهم و با دامنه تاثیر فراوان در تاریخ معاصر ایران است. بی راه نیست که از میان تمام حوادث…
ارسالی از مترجمان: معنای همایشی در ترجمه
مقدمه: مطلب زیر، نوشته خانم نرگس رسولی از مترجمان محترم ومتخصص فعال در سایت ترجمه ترجمیک است. از شما مخاطبان محترم میخواهیم ضمن مطالعه و ارائه بازخورد در خصوص سفارش جاری، در صورتی که مطالب مشابهی در زمینه آموزش ترجمه…
یک مترجم خوب، یک نویسنده خوب هم هست!
این مقاله یک روز بعد از نگارش به دستتان میرسد. هنوز روز نویسنده نشده و من در تلاشم کمی به نوشتن و اهل قلم بپردازم و روز نویسنده را تبریک بگویم. امروز که میخواستم شروع به نوشتن کنم، ناخودآگاه با…
ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی یا گواهینامه بینالمللی؟
خیلی از افراد وقتی عبارت «ترجمه رسمی گواهینامه» به گوششان میخورد، با خود میپرسند که اصلا مگر چنین چیزی وجود دارد؟ ممکن است که سفارتخانه کشور مقصد این مدرک را به طور مستقیم درخواست نکند. جدا از آن، شاید برای…
ترجمیک برای یونیسف ایران مترجم همزمان میفرستد!
ظهر یک روز گرم تابستانی، تلفن دفتر ترجمیک زنگ خورد و اون طرف خط، یک خانم از دفتر یونیسف در ایران صحبت میکرد. عصر همون روز قرار بود یک هیئت دیپلماتیک از سوریه به تهران بیاد و در یک نشست…
چند نکته برای یادداشتبرداری در ترجمه شفاهی پیاپی
ترجمه شفاهی یکی از چالشبرانگیزترین، دشوارترین و در عین حال هیجانانگیزترین انواع ترجمه است و شاید رسیدن به چنین سطحی از ترجمه آرزوی بسیاری از تازهمترجمها باشد. متاسفانه بسیاری از مترجمان بهدلیل شرایط خاص ترجمه شفاهی، پیش از شروع به…
کتاب خود را در اختیار مردم سراسر جهان قرار دهید!
بدون توجه به زبان کتاب خود را در اختیار مردم سراسر دنیا قرار دهید! کلمات این قدرت را دارند که میلیونها انسان را تحت تاثیر خود قرار دهند. بزرگترین محدودیتی که در جهانی شدن بسیاری از آثار مکتوب در جهان…
چند نکته ضروری برای گویندگی در استودیو
یک بخش مهم در پروژههای گویندگی، ضبط صدای گوینده در استودیو است. مراحل این کار برای کسانی که تازه گویندگی را شروع کردهاند، ممکن است مبهم به نظر بیاید. برای این دسته از مخاطبان گویندگی و روخوانی متون، بعضی از…
راههای ترجمه «as» به فارسی
وقتی پای ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله وسط باشد، بیشک «as» یکی از چالشبرانگیزترین کلمات است. این واژهی کوچکِ دو حرفی به دلیل کاربردهای مختلف و معانی متفاوتی که دارد شاید برای خیلی از مترجمها دردسر درست کرده باشد. اما…