آموزش نرم افزار ترادوس

نرم افزار ترادوس استودیو SDL Trados چیست؟ + لینک دانلود

کار‌کردن به عنوان یه مترجم حرفه‌ای در دنیای امروز تفاوت بسیاری زیادی با گذشته دارد. مترجم‌ها باید علاوه بر تسلط بر زبان‌های مختلف، با فناوری‌های مربوط به ترجمه نیز آشنایی کافی داشته باشند تا بتوانند همچنان در عرصه‌ی رقابت بمانند.

یک پیشرفت اساسی در فناوری ترجمه استفاده از نرم‌افزارهای حافظه ترجمه (Translation Memory) است که از سال ۱۹۸۵ میلادی تولید شدند. نرم‌افزارهای حافظه ترجمه به شکل پایگاه‌ داده‌هایی طراحی شده بودند که مترجم فیلدهای پایگاه داده را با استفاده از متون اصلی و ترجمه آن‌ها پر می‌کرد. سپس، اگر مترجم متن دیگری را ترجمه می‌کرد که جملات کاملا یکسان یا مشابهی داشت، آنگاه حافظه ترجمه، به طور خودکار ترجمه آن متن را در فایل جدید قرار می‌داد.

از آن زمان تاکنون، حافظه‌های ترجمه بسیار زیادی توسط شرکت‌های مختلف عرضه شدند، که نرم‌افزار کمک مترجم ترادوس(SDL Trados Studio)  یکی از قدرتمندترین حافظه‌های ترجمه است.

قابلیت‌های SDL Trados Studio

نرم‌افزار ترادوس استودیو که از سوی مترجمان حرفه‌ای مورد استفاده قرار می‌گیرد، امکانات و قابلیت‌های ویژه‌ای دارد. از مهمترین این قابلیت‌ها می‌توان به این موارد اشاره کرد:

  • دارای محیطی کاملا حرفه‌ای است.
  • بیش از ۷۰ نوع فایل با پسوندهای مختلف را پشتیبانی می‌کند.
  • از زبان‌های متعددی هم چون زبان شیرین فارسی پشتیبانی می‌کند.
  • املای لغات را تصحیح می‌کند.
  • به تشخیص خود علائم نگارشی را در فایل ترجمه شده قرار می ­دهد.
  • به مترجمان کمک می‌کند دقیق‌تر و سریع‌تر ترجمه کنند.
  • محیط نرم‌افزار علاوه بر ترجمه‌های پیشین شما، ترجمه‌های مترجم‌های دیگر در سراسر دنیا را نیز شامل می‌شود.
  • به صورت پیش‌فرض اصطلاحات شرکت‌های بزرگ نیز در این نرم افزار قرار گرفته است.
  • این نرم‌افزار کلمات و جملات را به صورت کاملا اتوماتیک ترجمه می‌کند و طیف وسیعی از امکانات ترجمه سریع را فراهم می‌کند.
  • نرم‌ افزار کمک مترجم ترادوس ادعا نمی‌کند که تمامی امور ترجمه را به صورت خودکار انجام می‌دهد اما تا ۲۰% پیشرفت و سرعت در کار را تضمین می‌کند.

هدف این نرم افزار کیفیت، سرعت و دقت است و تمامی کارها به صورت هوشمند انجام می‌شوند.

نرم افزار ترادوس چگونه کار می‌کند؟

همانطور که پیش‌تر گفته شد، در نرم افزار ترادوس می‌توانید به راحتی از ترجمه‌های تاییدشده‌ی پیشین در تمامی پروژه‌های خود استفاده کنید. این قابلیت که با عنوان حافظه‌ی ترجمه(Translation Memory)  شناخته می‌شود بهره‌وری ترجمه‌ی متون شما را بیش از ۸۰% افزایش می‌دهد. حافظه‌­ی ترجمه (TM) قلب ترادوس است و علاوه بر اینکه دارای یک واژه‌نامه کامل از زبان‌­های مختلف است، با اصول اولیه نگارشی هر زبانی آشنایی کافی دارد. از این رو، می‌تواند خودش را با توجه به پروژه‌­هایی که در این نرم افزار انجام می‌شوند بروزرسانی کند. همچنین، می‌تواند از اصلاحات و ویرایش‌­های انجام شده برروی متن نهایی متوجه شود که پروژه‌­های بعدی را چگونه ترجمه کند.

برای شروع کافی است فایلی که می­‌خواهید ترجمه کنید را به ترادوس بسپارید و سپس ترجمه متن را آغاز کنید. ترادوس شروع به ضبط کلمات تایپ شده توسط شما می‌‌کند و همانطور که پیش می­‌روید، زمانی که به جملات مشابه برخورد کنید ترجمه قبلی شما را به خودتان پیشنهاد می­‌کند. بنابراین نیازی نیست بخش­‌هایی که شبیه به هم هستند را ترجمه کنید!

استفاده از ترادوس راحت‌ترین روش برای انجام یک پروژهی ترجمه است.

چرا به عنوان مترجم لازم است از نرم افزار ترادوس استفاده کنیم؟

علاوه بر قابلیت‌‌هایی که پیش از این ذکر شد، زمان‌هایی که شما خسته باشید و یا پروژه‌ی سنگینی داشته باشید، ممکن است پروژه شما ترجمه یکسانی نداشته باشد و بخش‌ها یا لغات تکراری ترجمه متفاوتی داشته باشند. اما اگر از SDL Trados Studio  استفاده کنید تمامی بخش‌های تکراری به صورت یکسان ترجمه می‌شوند و منجر به حفظ پیوستگی و ایجاد ساختاری یکدست در متن ترجمه شده می‌شود.

یکی دیگر از مزایای اصلی استفاده از ترادوس که باعث علاقه‌مندی مترجمان به استفاده از ترادوس می‌شود اینست که این نرم افزار قالب‌بندی متن اصلی را حفظ می‌کند. ممکن است شما ترجمه روان و بسیار خوبی را ارائه دهید، اما از نظر قالب‌بندی موردنیاز مشتری مانند رسم اشکال، نمودار و یا جداول شما زمان یا دانش کافی نداشته باشید، در این زمان اگر از ترادوس استفاده کنید نرم افزار کل فایل را اسکن می‌کند و خصوصیات محتوای فایل اصلی از جمله جداول، اشکال، نمودارها، لینک‌ها و حتی قالب فهرست‌بندی را حفظ می‌کند. درنهایت، زمانی که کار ترجمه به پایان برسد تمامی این ویژگی‌ها را همانند فایل اصلی به فایل ترجمه شده نهایی منتقل می‌کند.

همچنین، ممکن است متن برخی از پاراگرف‌ها Bold یا Italic باشد. در حالت عادی باید کل پروژه را چک کنید و ویژگی‌های این قسمت‌ها را به صورت دستی برروی متن ترجمه شده اعمال کنید، در حالی که ترادوس تمامی این قسمت‌ها را به طور خودکار در متن ترجمه شده اعمال می‌کند.

نرم‌افزارهای جانبی ارائه شده همراه با ترادوس استودیو

برای این که استفاده بهینه از امکانات ترادوس حاصل شود، نرم‌افزارهای کمکی ارائه شده است. نرم‌افزار ترادوس با ابزار و کاربردهای مختلفی ارائه می‌شود:

  • SDL Trados Studio

کاربرد اصلی آن فراهم کردن یک محیط کامل برای ویرایش یا بررسی ترجمه‌های انجام شده، مدیریت پروژه‌های ترجمه، سازماندهی اصطلاحات و اتصال به ماشین ترجمه است.

  • SDL MultiTerm

ابزاری برای مدیریت اصطلاحات است که برای اضافه کردن، ویرایش و مدیریت اصطلاحات توسط SDL Trados Studio یکپارچه‌سازی شده است.

  • SDL AppStore

SDL Trados Studio شامل چندین برنامه‌ی کاربردی در یک بازار آنلاین است. در این بخش، برنامه‌های کاربردی زیادی مانند نر‌افزارهایی برای پشتیبانی از فرمت‌های بیشتر و یا خودکارسازی وظایف را برای کمک به طیف وسیعی از فرآیندهای ترجمه، ارائه می دهد.

دانلود ترادوس استودیو SDL Trados Studio

هرچند، اساساً بهتر است هزینه استفاده از نرم‌افزارها را بپردازیم، اما با شرایط موجود در کشور و هزینه‌های نقل و انتقال پول که به دشواری صورت می‌گیرد، لینک‌های دانلود زیر برای شما مخاطبان گرامی عرضه شده است. شما به سادگی می‌توانید از این لینک‌ها، نرم‌افزار ترادوس استودیو و سایر نرم‌افزارهای مرتبط با آن را دریافت نمایید:

دانلود نرم‌افزار ترادوس استودیو از سایت Soft98 + کرک

دانلود نرم افزار ترادوس استودیو در سایت دانلودها + کرک

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *