یکی از نیازهای اساسی دانشجویان ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای اپلای در دانشگاههای خارج از کشور و مهاجرت کاری و تحصیلی بوده است. در این پست به سلسه مراتب و مراحل ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات میپردازیم.
در این مطلب خواهید خواند:
ترجمه رسمی مدرک موقت تحصیلی
یکی از سوالاتی که بسیاری از افراد سوال میکنند این است که مدرک موقت تحصیلی ارزش ترجمه رسمی را دارد یا خیر؟ مدرک موقت تحصیلی چه در دانشگاه آزاد و دولتی، همانطور که در آن درج شده است، فاقد ارزش ترجمه است. بنابراین ارزش ترجمه رسمی با مهر مترجم را ندارد.
ترجمه رسمی دانشنامه
- مرحله اول برای ترجمه رسمی دانشنامه آزادسازی مدرک از سمت دانشگاه است. برای این اقدام میتوان از روشهای مخلتفی مانند نامه کاریابی، بیمه و … اقدام کرد.
- . در مرحله بعد دانشنامه باید مهمور به مهر وزارت علوم، فناوری و تحقیقات باشد که قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد.
تایید مدارک توسط وزارت خارجه و دادگستری
پس از ترجمه رسمی دانشنامه نوبت به تایید آن توسط وزارت دادگستری و خارجه نیاز میرسد.
سوال بسیاری از افراد این است که آیا پس از ترجمه رسمی نیاز و ضرورت اساسی برای گرفتن تاییدیهها وجود دارد؟ از آنجا که این یک سوال کلی است نمیتوان آن را با یک کلمه پاسخ داد.
مدرک شما بسته به سازمان و نهادی که ارائه میشود ممکن است نیاز به گرفتن تاییدیهها را داشته باشد. پس برای این منظور بهتر است از سفارت، دانشگاه و یا هر نهاد مربوطه این سوال را مطرح کنید.
اخذ تاییدیههای دانشنامه دانشگاه آزاد و دولتی
مدارک دانشگاههای آزاد که دارای هولوگرام هستند، دیگر نیازی به مراجعه به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد نیست. اما اگر هولوگرم ندارد باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه کنند تا امکان ترجمه رسمی و گرفتن تاییدات برای آن امکانپذیر باشد.
برای دانشگاههای دولتی و غیرانتفاعی نیاز است در ابتدا به دفتر پیشخوان دولت مراجعه کرده و اقدام به گرفتن گرفتن تاییدیه سامانه سجاد کنیم. پس از گرفتن تاییدیه سامانه سجاد، میتوان اقدام به گرفتن تاییدات دادگستری و وزارت خارجه کرد.
ریزنمرات دانشگاهی
روند ترجمه رسمی ریزنمرات نیز مانند دانشنامههای تحصیلی بوده و ضروری است برای ترجمه رسمی به مهر وزارت علوم، تحقیقات و فناوری مهمور باشد. برای ترجمه رسمی ریز نمرات هر ترم به صورت جداگانه محاسبه و ترجمه آن انجام میشود.
سوال متداول: ترم تابستانی هم ترمی جداگانه محسوب میشود؟ بله ترم تابستانی هم مانند سایر ترمها، ترمی جداگانه محسوب میشود.
ترجمه رسمی سرفصل دروس
سرفصل دروس در واقع عناوین دروسی است که ما در دانشگاه میگذرانیم. به عنوان مثال درس استاتیک چه محتواهایی دارد و چه سرفصلهایی برای آن گذرانده شده است.
سرفصل دروس به این منظور ترجمه میشود که دانشگاه خارجی بداند فرد به عنوان دانشجو چه دروسی را با چه سرفصلهایی گذرانده است.
از آنجایی که سرفصل دروس حجم بیشتری نسبت به سایر مدارک دارد، قاعدتا زمان بیشتری برای ترجمه نیاز است. اما گاهی نیز ممکن است احتیاجی نباشد که همه سرفصلهای دروس ترجمه شود. هر قسمتی که نیاز به ترجمه دارد، همان را مشخص کنیم و ترجمه رسمی تنها برای همان قسما انجام خواهد شد.
سرفصل دروس کلیه رشتهها چه دانشگاه دولتی، چه دانشگاه آزاد باید مهمور به مهر شورای عالی برنامهریزی دانشگاهها، وزارت علوم، فناوری و تحقیقات، وزارت بهداشت یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد باشد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد.
اخذ تاییدیههای وزرات دادگستری و خارجه برای ریزنمرات
برای گرفتن تاییدیههای دادگستری و وزارت خارجه، برای دانشگاههای دولتی باید مهمور به مهر وزارت علوم، فناوری و تحقیقات باشد و در مورد دانشگاه آزاد، تایید سازمان مرکزی دانشگاه نیاز است.
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل
گواهی اشتغال به تحصیل در واقع گواهی است که اداره آموزش محل تحصیل صادر میکند و در آن گواهی میشود که فرد در آن دانشگاه مشغول به تحصیل است. ضروری است که برای ترجمه رسمی این مدرک دارای مهر اداره امور مدیریتی دانشگاه را داشته باشد. اگر به تاییدیههای دادگستری و وزارت خارجه نیاز است، برای دانشگاه دولتی مهر وزارت علوم و در مورد دانشگاه آزاد، تایید سازمان مرکزی دانشگاه لازم است.
ترجمه رسمی گواهی سیستم نمرهدهی
یکی دیگر از مدارکی که ابهام زیادی در آن است و افراد بسیار سوال دارند که چرا باید ترجمه رسمی شود، گواهی سیستم نمرهدهی است. گواهی سیستم نمرهدهی در واقع یک گواهی است که دانشگاه محل تحصیل افراد آن را صادر میکند و معیار ارزشیابی آن صفر تا بیست است.
برای کاردانی و کارشناسی حداقل نمره قبولی ۱۰ و برای مقطع کارشناسی ارشد ۱۲ است. برای ترجمه رسمی این مدرک نیاز است که وزارت علوم یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد، آن را تایید کرده باشد.
گواهیهای صادره از سازمان فنی حرفهای به شرط دریافت استعلام از سایت سازمان قابل ترجمه رسمی خواهد بود و برای گرفتن تاییدیههای دادگستری و وزارت خارجه بدون مورد است.
اگر شما نیز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود مانند دانشنامه، ریزنمرات، گواهی اشتغال به تحصیل و … را دارید میتوانید از این لینک سفارش خود را ثبت نمایید.
ترجمیک با ترجمه رسمی در زبانهای انگلیسی، فرانسه، روسی خدمات ترجمه رسمی را با بهترین کیفیت و زمان موردنظر شما ارائه میدهد. همچنین اخذ تاییدیه به همراه پیک مورداعتماد دارالترجمه بدون نیاز به مراجعه حضوری شما انجام خواهد شد.
همچنین برای مشاوره بهتر شما میتوانید با کارشناسان ترجمه رسمی ترجمیک تماس بگیرید.
درود و سپاس از زحمات ارزشمندتان. بسیار مفید بود
سلام و وقت بخیر – نامه سیستم نمره دهی وقتی خودش مهر تایید وزرات علوم داره بازم باید برای ترجمه رسمی از طریق سامانه سجاد تاییده گرفته بشه؟ من مستقیم از وزارت علوم گرفتم