تمام مرحل پژوهش را با موفقیت پشت سر گذاشتهاید، نتایج تحقیقات را بادقت تحلیل کردهاید و حالا به فکر نگارش و چاپ مقاله هستید؟ بنابراین باید بدانید که با وجود تلاشهای بسیاری زیادی که داشتهاید هنوز خان هفتم، یعنی ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله باقی مانده است!
استفاده صحیح از علائم نگارشی، بخش مهمی از ترجمه مقاله شما را به خود اختصاص میدهد و تا حدود زیادی روی نظر داور مجله تاثیر میگذارد. دابل کوتیشن و تک کوتیشن، دو مورد از مهمترین علائم نگارشی هستند که در ترجمه متون نیز کاربرد زیادی دارند.
در این مطلب خواهیم دید که چه زمانی از دابل کوتیشن و در چه مواردی از تک کوتیشن استفاده کنیم. با قواعد استفاده از هر یک نیز آشنا خواهیم شد.
مطالب مرتبط:
چرا نباید یک مقاله را برای چندین مجله ارسال کنیم؟
در این مطلب خواهید خواند:
تفاوت دابل کوتیشن و تک کوتیشن در چیست؟
از نظر ظاهری، دابل کوتیشن و تک کوتیشن، همان ویرگول هستند که به بالای خط مهاجرت کردهاند. تک کوتیشن، همانطورکه از نامش پیداست، تنها از یک کاما و دابل کوتیشن نیز از دو ویرگول تشکیل شده است. جهت ویرگولها نیز به این بستگی دارد که کوتیشن در ابتدای جمله باشد یا انتهای آن.
در مکاتبات و متون انگلیسی، کوتیشنها به صورت زیر استفاده میشوند.
According to the teacher, the test would be “the most difficult exam of the year.”
“Our teacher called it ‘the most difficult exam of the year,’” Almir complained to his parents.
حال باید به این سوال پاسخ بدهیم که هر یک از این علائم نقل قول، در چه مواردی کاربرد دارند؟
در چه مواردی از دابل کوتیشن استفاده کنیم؟
دابل کوتیشنها یا گیومههای دوتایی، در زبان انگلیسی ۵ هدف مختلف دارند:
- نشان دادن این که یک متن یا کلمه از منبع دیگری کپی شده است (نقل قول مستقیم)
- مشخص کردن دیالوگ یا گفتوگوی مستقیم
- متمایز کردن عنوان آثار کوتاه مثل شعر یا آهنگ
- مشخص کردن واژه خاصی که نقش استعاری یا کنایی دارد
- تمایز نام مستعار و نام واقعی
حال هر یک از این کاربردها را به صورت جداگانه بررسی میکنیم.
نقل قول مستقیم
دابل کوتیشنها، میتوانند حاکی از این باشند که بخشی از متن عینا از منبع دیگری کپی شده است. بنابراین اگر برای ترجمه مقاله از متن شخص دیگری استفاده میکنید، حتما متن کپیشده را داخل دابل کوتیشن قرار دهید. به مثال زیر توجه کنید.
James Daybell insists Shakespeare was educated because of how he wrote female characters, which “depict women across the social spectrum composing, reading, or delivering letters”.
فراموش نکنید که برای نقل قول غیرمستقیم و بازنویسیشده، استفاده از دابل کوتیشن ضرورتی ندارد. بنابراین اگر بخشی از کتاب یا صحبتهای شخصی دیگر را با کلمات خود بازنویسی میکنید، نیازی به استفاده از دابل کوتیشن نخواهید داشت.
James Daybell insists Shakespeare was educated because his writing depicts women across the socioeconomic spectrum as literate
مطالب مرتبط:
شیوه رفرنسدهی به فیلمها در مقالهنویسی
مشخص کردن دیالوگها
همانند زمانی که جملهای را از منبع دیگری کپی میکنید، برای مشخص کردن دیالوگها نیز به دابل کوتیشن نیاز دارید. به عنوان مثال اگر در حال نوشتن یک نمایشنامه هستید، برای نشان دادن گفتوگوی بین شخصیتها از دابل کوتیشن کمک بگیرید.
در ترجمه مقالات علمی نیز برای نقل قول سخنان شاهدان عینی یا مصاحبهشوندهها از دابل کوتیشن استفاده کنید.
.“Would you like a receipt?” the cashier asked robotically
فراموش نکنید که اگر جملات شخصیتها را به صورت غیرمستقیم و بازنویسیشده استفاده کنید، نیازی به دابل کوتیشن نخواهید داشت.
.The cashier asked if I wanted a receipt
متمایز کردن عناوین
در متون انگلیسی، عنوان آثار کوتاهی مثل شعر، آهنگ، مقاله، داستان کوتاه، مقاله یا پادکست، با دابل کوتیشن نشان داده میشود. نام آثار طولانیتر مثل کتابها، نمایشنامهها، آلبوم موسیقی و… نیز به صورت ایتالیک نوشته میشود.
.“For Esmé—with Love and Squalor” is my favorite short story from J. D. Salinger’s book Nine Stories
متمایز کردن واژگان خاص
حتما تا به حال در اطراف برخی کلمات که نقل قول نیستند، دابل کوتیشن دیدهاید و تعجب کردهاید. در واقع این کلمات، بار معنایی متفاوتی دارند و استعاره یا کنایهآمیز هستند. این کلمات معمولا با معنای واقعی خود فاصله دارند. روشن است که این مورد، در ترجمه مقالات آکادمیک و رسمی کاربردی ندارد.
.My daughter made me a “coffee mug” in art class, although it looked more like a bowl
.Our “boss” is technically Arnold, but it’s Vera who’s really in charge
علاوه بر این، استفاده از دابل کوتیشن در اطراف برخی واژگان نشاندهنده این است که یک کلمه صرف نظر از معنای واقعی خود به صرفا به عنوان یک کلمه مورد بحث قرار گرفته است.
.“They’re” and “their” are pronounced the same, but they’re two different words
مطالب مرتبط:
در ترجمه مقالات اعداد را به حروف بنویسیم یا عدد؟
مشخص کردن اسامی مستعار
آخرین کاربرد دابل کوتیشنها، به مشخص کردن اسامی مستعار اختصاص دارد. به عنوان مثال در برخی موارد، نام مستعار افراد بین نام و نام خوانوادگی آنها و داخل دابل کوتیشن قرار میگیرد.
.Dwayne “The Rock” Johnson can’t escape his origins as a wrestler
در چه مواردی از تک کوتیشن استفاده کنیم؟
برخلاف دابل کوتیشنها، تک کوتیشنها تنها یک کاربرد دارند: در صورت نیاز، تک کوتیشنها داخل دابل کوتیشنها قرار میگیرند. در واقع تک کوتیشنها، در نقل قولها، نقل قول دیگری را آغاز میکنند. درست مانند زمانی که شما از شخصی نقل قول میکنید و آن شخص نیز از شخص دیگری نقل قول میکند.
The speaker told us, “Whenever I’m feeling down, I remember what the poet Rumi said: ‘You are not one drop in the ocean. You are the ocean in one drop.’”.
فراموش نکنید که تک کوتیشنها کاربردی مشابه دابل کوتیشن دارند بنابراین اگر نقل قول داخلی را بهتنهایی ذکر کنید، باید از دابل کوتیشن استفاده کنید.
Whenever I’m feeling down, I remember what the poet Rumi said: “You are not one drop in the ocean. You are the ocean in one drop
تک کوتیشنها برای مشخص کردن اسم آثار نیز کاربرد دارد. البته اگر برای نامگذاری اسم یک اثر از اسم دیگری استفاده شده باشد.
.“A Retrospective on ‘The Road Not Taken’ and Its Themes”
کوتیشنها در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی
تمام قواعد یادشده، در انگلیسی آمریکایی، کانادایی، استرالیایی و نیوزلندی، صدق میکنند. اما در انگلیسی بریتانیایی چطور؟
کاربرد دابل کوتیشن و تک کوتیشن، در انگلیسی بریتانیایی دقیقا برعکس آنچه گفتیم است. بنابراین در انگلیسی بریتانیایی تک کوتیشنها، علامت استاندارد نقل قول هستند و دابل کوتیشنها فقط برای نقل قول داخلی کاربرد دارند.
انگلیسی آمریکایی:
.“The chef told me, ‘Anything you order is free,’” I said to the waiter
انگلیسی بریتانیایی:
.‘The chef told me, “Anything you order is free,”’ I said to the waiter
سخن پایانی
دیدیم که دابل کوتیشن و تک کوتیشن، تفاوت ظریفی با هم دارند و قوانین استفاده از آنها، در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی متفاوت است. بنابراین، پیش از سابمیت مقاله حتما دستورالعملهای مجله موردنظرتان را بررسی کنید و از استفاده صحیح علائم نگارشی اطمینان حاصل کنید.
سوالات متداول کاربران
دابل کوتیشن و تک کوتیشن چگونه استفاده میشوند؟
در انگلیسی آمریکایی برای متمایز کردن نقل قولهای مستقیم، دیالوگها، عنوان آثار کوتاه، برخی کلمات خاص و نام مستعار افراد، از دابل کوتیشن استفاده میشود. تک کوتیشنها نیز برای مشخص کردن نقل قولهایی که داخل دابل کوتیشن قرار گرفتهاند یا به عبارت بهتر، برای نقل قولهای داخلی استفاده میشوند.
دابل کوتیشن و تک کوتیشن آمریکایی و بریتانیایی چه تفاوتی دارند؟
در انگلیسی آمریکایی، دابل کوتیشنها به عنوان علامت نقل قول استاندارد و تک کوتیشنها برای نقل قول داخلی استفاده میشوند ولی در انگلیسی بریتانیایی، دقیقا برعکس است.
در انگلیسی آمریکایی در چه مواردی از تک کوتیشن استفاده کنیم؟
تصور کنید که کسی در حال صحبت است و در صحبتهایش به حرفهای شخص دیگری اشاره میکند. حال اگر ما روای باشیم، صحبتهای خود شخص را در دابل کوتیشن و حرفهای شخص سوم را در تک کوتیشن قرار میدهیم.
ترجمیک با همکاری بهترین مترجمان کشور، به ارائه خدمات ترجمه تخصصی میپردازد. برای استفاده از این خدمات روی لینک رنگی کلیک کنید.
اگر با زبان انگلیسی آشنایی دارید و به مشاغل دورکاری علاقهمند هستید، برای شروع همکاری با ترجمیک رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید.
3 دیدگاه در «دابل کوتیشن یا تک کوتیشن؟»