زمانی که تمامی مراحل تحقیق و پژوهش را پشت سر گذاشتید و دادهها و نتایج را تحلیل کردید، نوبت به ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله و انتشار آن در یک مجله معتبر بینالمللی میرسد. اما این خان هفتم، یعنی ترجمه تخصصی مقاله ، فراز و نشیبهای فراوانی دارد که یکی از مهمترین آنها استفاده صحیح از ساختارهای دستوری مختلف است.
چراکه استفاده نادرست و نابهجا از ساختارهای دستوری، مقاله شما را در معرض خطر ریجکت قرار میدهد! صفات تفضیلی و عالی، یکی از مهمترین مباحث دستوری است که کاربرد گستردهای در مقالات علمی دارد و در عین حال نیز با چالشهای خاصی همراه است.
در این مطلب، با قوانین و قواعد مربوط به این مبحث دستور زبان انگلیسی آشنا خواهیم شد. در ادامه همراه ما باشید.
مطالب مرتبط:
برای چاپ مقاله، مجله الکترونیکی بهتر است یا مجله کاغذی؟
در این مطلب خواهید خواند:
مفهوم صفات عالی و تفضیلی (Comparatives and Superlatives)
اغلب مباحث دستور زبان انگلیسی، اسمهای پیچیده و بعضا عجیب و غریبی دارند. از قضا این مبحث گرامری نیز همینطور است. به همین دلیل، بهتر است ابتدا نگاهی به مفهوم صفات عالی و تفضیلی در زبان انگلیسی بیندازیم تا شاید قدری از اضطراب مواجه با یک گرامر جدید بکاهیم.
به طور کلی در زبان انگلیسی، صفات به دو نوع عالی و تفضیلی دستهبندی میشوند. صفات تفضیلی (Comparative adjectives) به مقایسه دو شخص یا دو چیز نسبت به هم میپردازد. تغییرات یک وضعیت نسبت به قبل نیز با این دسته از صفات توصیف میشود. برای روشنتر شدن موضوع، به جملات فارسی زیر توجه کنید.
او از من بلندتر است.
اکنون وضعیت جسمانی من بهتر از قبل است.
در جمله اول قد دو نفر با هم مقایسه شده است. در جمله دوم نیز وضعیت جسمانی فعلی نویسنده با دورهای دیگر از زندگی مورد مقایسه قرار گرفته است.
حال اجازه دهید همین جملات را به زبان انگلیسی ترجمه کنیم.
She is taller than me.
my physical condition is better now.
همانطورکه میبینید than یکی از کلماتی است که اغلب برای مقایسه بین دو چیز مورداستفاده قرار میگیرد.
She is faster.
He is slower.
This flower is prettier than that one.
The kitten is bigger now.
در نقطه مقابل، صفات عالی قرار دارند و همانطورکه از نامشان پیداست برای توصیف حد نهایت یک صفت مورد استفاده قرار میگیرند. قطعا یادگیری این صفات نیز با مثالهای فارسی سادهتر خواهد بود بنابراین جملات زیر را در نظر بگیرید.
او سریعترین است.
او کندترین است.
این گل از همه گلها زیباتر است.
بچه گربه بزرگترین بچه است.
در این جملات، از صفات عالی استفاده شده است. حالا به ترجمه انگلیسی مثالها دقت کنید.
She is the fastest.
He is the slowest.
This flower is the prettiest of them all.
The kitten is the biggest it’s ever been.
چگونه صفات تفضیلی بسازیم؟
صفات تک هجایی (و در برخی موارد دو هجایی) برای تفضیلی شدن تنها به پسوند er نیاز دارند.
Fast → Faster
Slow → Slower
با این حال، اگر صفت موردنظر به e ختم شود، به انتهای واژه تنها r اضافه میکنیم.
Wide → Wider
Nice → Nicer
اگر دو حرف انتهایی واژه، مصوت و صامت باشد، حرف صامت یک بار دیگر تکرار میشود و سپس er اضافه میشود.
Wet → Wetter
Red → Redder
در این صفتها e یک حرف مصوت و t و d صامت هستند. همانطورکه میبینید در هر دو واژه d و t یک بار دیگر تکرار شده است.
بسیاری از صفات به y ختم میشوند. این دسته از صفات در حالت تفضیلی، y انتهایی خود را از دست میدهند و در عوض ier میگیرند.
Pretty → Prettier
Smelly → Smellier
اما صفات چندهجایی چهطور؟ صفاتی که بیش از سه هجا دارند، در حالت تفضیلی بدون تغییر باقی میمانند و با پیشوند more همراه میشوند.
Complex → More complex
Fascinating → More fascinating
برای اکثر صفات دوهجایی نیز هر دو قانون پذیرفته است.
Gentle → Gentler / More gentle
Likely → Likelier / More likely
چگونه صفات عالی بسازیم؟
صفات تفضیلی نیز از همان قواعد صفات عالی پیروی میکنند. با این تفاوت که به جای er به انتهای آنها est اضافه میشود.
Fast → Faster → Fastest
Wide → Wider → Widest
Wet → Wetter → Wettest
Pretty → Prettier → Prettiest
وقتی هم که پای صفات چندهجایی به میان باشد، صفت بدون تغییر باقی میماند و به ابتدای آن پیشوند most اضافه میشود.
Complex → More complex → Most complex
درست مثل صفات تفضیلی دوهجایی، صفات عالی دوهجایی نیز میتوانند به هر دو صورت نوشته شوند: یا est بگیرند یا با پیشوند most همراه شوند.
Gentle → Gentlest / Most gentle
صفات عالی و تفضیلی بدون قاعده
صفات نیز درست مانند افعال، میتوانند بیقاعده باشند و از هیچیک از قوانینی که تا اینجا گفتیم پیروی نکنند. برای یادگیری این دسته از صفات، راهی به جز حفظ کردن آنها وجود ندارد. در این بخش چند مورد از متداولترین صفات بیقاعده را بررسی میکنیم.
Good → Gooder → Goodest
Good → More good → Most good
Good → Better → Best
Bad → Badder → Baddest
Bad → More bad → Most bad
Bad → Worse → Worst
اشتباهات رایج در استفاده از صفات عالی و تفضیلی
با وجود این همه قاعده و نکته، جای تعجبی ندارد اگر بسیاری از زبانآموزان هنگام مقایسه دچار اشتباه شوند. از این رو، در این بخش، رایجترین اشتباهات در خصوص استفاده از صفات عالی و تفضیلی در زبان انگلیسی را بررسی میکنیم.
- استفاده صفات عالی و تفضیلی به جای یکدیگر
It’s sunniest than yesterday.
It’s sunnier than yesterday.
- استفاده از قواعد صفات باقاعده برای صفات بیقاعده
It’s more far than I thought.
It’s farther than I thought.
- استفاده از صفات تفضیلی به جای صفات عالی در مقایسه سه چیز (یا بیشتر) با هم
Out of Eliza, Jodie, and Will, Jodie was taller.
Out of Eliza, Jodie, and Will, Jodie was the tallest.
سخن پایانی
در این مطلب، با تمامی نکات و ریزهکاریهای مبحث صفات تفضیلی و عالی در زبان انگلیسی آشنا شدیم. فراموش نکنید که هنگام ترجمه مقاله یا ویراستاری تخصصی، آن تمامی این نکات را در نظر بگیرید. با این حال، اگر به سوال یا مسئلهای برخورد کردید، همیشه میتوانید از فرهنگ لغت با منابع معتبر کمک بگیرید.
اگر به ترجمه، نویسندگی یا ویراستاری علاقه دارید، رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید تا به صورت دورکاری مشغول به کار شوید.
2 دیدگاه در «چگونه در ترجمه مقالات از صفات تفضیلی و عالی استفاده کنیم؟»