معمولا پژوهشگران و محققان بر سر مسائل و موضوعات مختلف اختلاف نظر دارند ولی همه آنها بر این باور هستند که ترجمه مقاله و انتشار آن، فرایندی طولانی و حساس و چک لیست بلندبالایی دارد. چک لیستی که اگر بهدرستی اجرا نشود، منجر به رد شدن مقاله میشود. روان و خوانا بودن مقاله، یکی از مهمترین موارد این چکلیست است. اما چطور میتوان مقالهای منسجم و روان نوشت؟
استفاده صحیح و مناسب از کلمات انتقالی (Transition Words)، یکی از راهکارهای نوشتن مقالهای منسجم و روان است و فرایند مطالعه مقاله را برای خوانندگان تسهیل میکند.
در مطلب از سایت ترجمه ترجمیک، با ما همراه باشید تا مهمترین کلمات انتقالی زبان انگلیسی و چگونگی استفاده از آنها را بررسی کنیم.
مطالب مرتبط:
معرفی ۶۵+ سایت کاربردی برای دانشجویان
در این مطلب خواهید خواند:
استفاده از کلمات انتقالی در مقالات آکادمیک چه اهمیت و کاربردی دارد؟
واژگان انتقالی، همانطورکه از نامشان پیداست، ابزارهای کلیدی زبان هستند و به محققان کمک میکنند که ایدهها و مفاهیم موردنظرشان را به خوانندگان منتقل کنند. علاوه بر این، کلمات انتقالی باعث بهبود ساختار و خوانایی مقاله میشوند و به خواننده کمک میکند تا ایدهها و مفاهیم را بهراحتی دنبال و درک کند. با این تفاصیل، میتوان کلمات انتقالی را به پل بین جملات و پاراگرافهای مقاله نیز تعبیر کرد.
انواع کلمات انتقالی پرکاربرد در نگارش مقالات آکادمیک
رایجترین و پرکاربردترین کلمات انتقالی که در مقالات آکادمیک مورد استفاده قرار میگیرند، در ۴ زیرگروه تقسیمبندی میشوند.
کلمات انتقالی که مفاهیم قبل از خود را تکمیل میکنند (Additive transitions)
این نوع کلمات، خواننده را برای اطلاعات جدید یا اضافی که در ادامه آورده میشوند، آماده میکند. به عنوان مثال به جمله فارسی زیر توجه کنید.
امروز هوا آفتابی است اما واقعا سوز دارد!
در این جمله «اما» یک کلمه انتقالی است. وقتی مخاطب به این کلمه میرسد، متوجه میشود که قرار است اطلاعات تکمیلی جدیدی درباره وضعیت آب و هوا دریافت کند و همینطور هم میشود! موارد زیر از مهمترین کلمات انتقالی هستند که در این دسته قرار میگیرند.
- Moreover
- Furthermore
- Additionally
- in addition to
- in fact
کلمات انتقالی که نشاندهنده تضاد هستند (Adversative transitions)
کلمات انتقالی که در این دسته قرار میگیرند، گویای تضاد هستند. حال این تضاد میتواند در قالب یک پیشنهاد جایگزین، ارائه استدلال یا تفاوت متقابل باشد و به محققان اجازه میدهد که بین حقایق یا استدلالهای مختلف تمایز قائل شوند. به مثال زیر دقت کنید.
فلفل خیلی خوشمزه است اگرچه که میتواند خیلی تند باشد!
در این مثال خوشمزگی در مقابل تندی قرار گرفته و این تقابل با کلمه انتقالی «اگرچه» نشان داده شده است. موارد زیر رایجترین مثالهای این دسته از کلمات انتقالی هستند.
- however
- conversely
- nevertheless
- regardless
- rather
- on the contrary
- in any case
کلمات انتقالی عِلّی (Causal transitions)
نویسندگان مقالات آکادمیک، با استفاده از کلمات انتقالی عِلّی به خوانندگان نشان میدهند که بین دو یا چند ایده یا پاراگراف رابطه علت و معلولی وجود دارد. موارد زیر مهمترین کلمات اتقالی علی هستند.
- Since
- Unless
- Consequently
کلمات انتقالی که نشاندهنده توالی هستند (Sequential transitions)
ممکن است بخواهید در بخشی از ترجمه مقاله به توالی و ترتیب اقداماتی که انجام دادهاید اشاره کنید یا بخواهید علتهای پشت یک اتفاق را به ترتیب اهمیت ذکر کنید. برای نمونه به مثالهای فارسی زیر دقت کنید.
پیش از هر چیز، مایعات را همدمای محیط کردیم.
این تحقیق اهمیت زیادی دارد؛ اولا به هدف حفظ محیطزیست طراحی شده است، دوما آسان و ارزان است، سوما…
در این مثالها از کلمات انتقالی «پیش از هر چیز»، «اولا»، «دوما» و «سوما» استفاده شده و به کمک آنها به ترتیب و توالی اشاره شده است. موارد زیر نمونههایی از این دسته از کلمات انتقالی هستند.
- Initially
- Coincidentally
- Subsequently
نوع |
کلمه ربط |
عبارت ربط |
مثال |
کلماتی که مفاهیم قبل از خود را تکمیل میکنند |
Also, Additionally, Furthermore, moreover |
In addition to, As well as, In fact, not only…but also, As a matter of fact | Furthermore, the data shows that X is a significant factor |
کلماتی که نشاندهنده تضاد هستند |
But, Still, However, While, Whereas, Conversely, (and) yet |
In contrast, On the contrary, On the other hand, …when in fact, By way of contrast | However, there is still more research needed |
کلماتی که علت را نشان میدهند |
Since, For, As, Because (of the fact that) |
Due to (the fact that), For the reason that, Owing to (the fact), Inasmuch as | Since the original sample group was too small, researchers called for more participants |
کلماتی که نشاندهنده توالی هستند |
Initially, Secondly, Thirdly, (First/Second/Third), Last |
First of all, to start with, In the (first/second/third) place | Initially, subjects were asked to write their names |
سخن پایانی
در این مطلب با یکی از مهمترین ابزارهای نگارش مقاله یعنی کلمات انتقالی (Transition Words) آشنا شدیم. شما چه تجربه دیگری برای بهبود کیفیت مقالات علمی و تضمین انتشار آن سراغ دارید؟
اگر با فنون ترجمه مقاله آشنایی دارید، میتوانید به مترجم رشته تحصیلی خود تبدیل شوید. کافیست رزومه خود را در صفحه استخدام مترجم بارگذاری کنید.
یک دیدگاه در «۴ کلمه انتقالی (Transition Words) پرکاربرد برای نگارش مقالات آکادمیک»;