ثبت
سفارش

زبان های ترجمه
۳۰+ زبان فعال! مشاهده همه

ترجمه تخصصی در ترجمیک

بسیاری از افراد در مقطعی از زندگی تحصیلی یا کاری و حرفه‌ای خود به ترجمه نیاز دارند. ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی و ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی ، یکی از نیازهای پرکاربرد در جامعه دانشگاهی و حرفه‌ای به شمار می‌رود.

گاهی فرصت محدود منجر می‌شود شما نیاز خود به ترجمه را به مهارت فرد دیگری بسپارید. ترجمه کتاب، ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی، ترجمه متون تخصصی، ترجمه متن علمی انگلیسی به فارسی، ترجمه متن عربی به فارسی و ... بخشی از خدمات ترجمه در ترجمیک است و تمام خدمات ترجمه تخصصی در ترجمیک به‌صورت شبانه‌روزی و آنلاین ارائه می‌شود.

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با درنظر گرفتن معیارهایی اساسی و حرفه‌ای در استخدام مترجم، مترجمان برتر را در زبان‌های متعدد و در زمینه‌های تخصصی گوناگون برگزیده است. ترجمیک با همکاری بیش از ۲۰,۰۰۰ مترجم، خدمات متنوع ترجمه را به شما ارائه می‌دهد. هسته مرکزی این افراد را فارغ‌التحصیلان دانشگاه صنعتی شریف و دانشگاه تهران تشکیل می‌دهند و مترجمان زیادی از دیگر دانشگاه‌های برتر داخل و خارج از کشور، در گروه مترجمان ترجمیک حضور دارند.

سفارش ترجمه تخصصی

ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک

برای ارائه اسناد و مدارک گوناگون به دیگر کشورها، به ترجمه رسمی این مدارک به زبان آن کشور نیاز خواهید داشت. ترجمه رسمی مدارک و ترجمه مدارک تحصیلی، توسط مترجم رسمی انجام می‌شود. این رسمیت، زمانی نشان داده می‌شود که ترجمه روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضاییه چاپ، مهر و امضا شده باشد. مترجمانی که به ترجمه این اسناد و مدارک مهم می‌پردازند، موردتایید قوه قضاییه و دادگستری هستند.

ترجمیک با همراهی مترجمان رسمی قوه قضاییه و دارالترجمه‌های رسمی و با تجربه چندساله در این زمینه، خدمات ترجمه رسمی را در سراسر ایران ارائه می‌دهد. ترجمه رسمی در ترجمیک، در چارچوب قوانین کلی ترجمه رسمی اداره امور مترجمان قوه قضاییه صورت می‌گیرد. در سایت ترجمیک، سفارش ترجمه رسمی خود را به صورت کاملا آنلاین ثبت کنید و مدارک ترجمه‌شده را در منزل یا محل کار تحویل بگیرید.

ترجمیک، به عنوان اولین پلتفرم خدمات ترجمه رسمی آنلاین در ایران، موقعیتی را فراهم کرده است تا شما با اعتماد و اطمینان بیش از پیش ترجمه مدارک خود را به ما بسپارید.

سفارش ترجمه رسمی

تولید محتوا در ترجمیک

امروزه تولید محتوا و مخصوصا تولید محتوای متنی، مهم‌ترین شیوه برای افزایش فروش کسب و کارها در فضای اینترنتی است. تولید محتوا نخست با هدف رفع نیاز مخاطب در زمینه و موضوع مشخصی صورت می‌گیرد. در کنار اصل قراردادن پاسخ به نیاز مخاطب، در تولید محتوا باید تکنیک‌های مرتبط با رویکرد جلب توجه موتورهای جست‌وجو یا تکنیک‌های سئو را نیز رعایت کرد.

نکته مهم این است که موتورهای جست‌وجو نیز مطالبی مطابق با نیاز، سلیقه و هدف کاربران را بالاتر نمایش می‌دهند. پس پیش از هر چیز باید مطلبی کاربردی و مفید برای کاربران تهیه کنید و پس از آن اصول سئو را نیز در آن رعایت کنید.

آشنایی تخصصی نویسندگان ترجمیک با ترجمه، اصول ویراستاری و سئو، همواره به تولید محتواهای کاربردی و باکیفیت و مطابق با استراتژی محتوایی کسب‌وکار انجامیده است. سفارش تولید محتوا را از طریق پلتفرم آنلاین ترجمیک ثبت کنید و مطمئن باشید که در زمان تعیین‌شده کاری باکیفیت تحویل خواهید گرفت، چراکه تمامی سفارش‌های ترجمیک، از نظر کیفی و زمان تحویل، گارانتی می‌شوند.


سفارش تولید محتوا
برخی از مترجمان ترجمیک

مهارت و دانش هزاران متخصص در اختیار شما!

مراحل ثبت سفارش در سایت ترجمه ترجمیک

 ثبت سفارش
ثبت سفارش آنلاین

ثبت سفارش آنلاین

ثبت سفارش کلیه خدمات در سایت ترجمه به صورت آنلاین و تنها با چند کلیک انجام می‌شود. برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواسته‌شده، ثبت سفارش اولیه شما انجام می‌شود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم می‌شود.

قیمت‌گذاری و پرداخت هزینه

قیمت‌دهی و پرداخت

شما می‌توانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه ترجمیک مطلع شوید. هم‌چنین پس از ثبت سفارش اولیه، در کمتر از ۱۵ دقیقه، هزینه نهایی سفارش شما در سطح‌ها و سرعت‌های مختلف به شما نشان داده می‌شود. در این حالت، پس از انتخاب گزینه دل‌خواه و پرداخت، فرایند انجام سفارش شروع می‌شود.

تعیین مترجم متخصص

تعیین مترجم

بسته به زمینه و زبان سفارش شما، مترجمی متخصص از بین ۲۰,۰۰۰ مترجم همکار با سایت ترجمه ترجمیک برای انجام سفارش شما انتخاب می‌شود. البته اگر قبلا با مترجمی کار کرده‌اید و از کیفیت کار وی راضی بودید، می‌توانید کد مترجمی او را در قسمت مترجم درخواستی وارد کنید. در این حالت، سفارش به همان فرد ارجاع می‌شود.

تحویل بخش به بخش

تحویل بخش بخش

برای اطمینان خاطر شما از روند پیشرفت پروژه، کلیه سفارش‌ها به صورت بخش بخش در پنل کاربری شما قرار می‌گیرد. زمان تحویل هر بخش از پروژه شما، هنگام ثبت سفارش مشخص می‌شود. پس از بارگذاری هر بخش، آن را بررسی کنید تا در صورت لزوم، نکاتی را بهبود کار برای مترجم بیان کنید.

ارتباط با مترجم

ارتباط با مترجم

شما از طریق پنل کاربری خود به راحتی می‌توانید با مترجم در ارتباط باشید. برای افزایش کیفیت ترجمه، بهتر است که از قبل نکات اساسی و لازم را برای مترجم بیان کنید. هم‌چنین پس از بارگذاری هر بخش در سایت ترجمه ترجمیک، نظر خود را با مترجم در میان بگذارید تا در نهایت، پروژه‌ای با کیفیت تحویل بگیرید.

تحویل پروژه نهایی

تحویل پروژه نهایی

پس از اتمام پروژه، فایل نهایی در پنل شما در سایت ترجمه تخصصی ترجمیک بارگذاری می‌شود. بسته به پلن انتخابی، سفارش شما تا مدت زمان مشخصی دارای گارانتی خواهد بود. مقلا برای سفارش‌های ترجمه مقاله در سطح طلایی و طلایی بازخوانی، این گارانتی تا زمان اعلام نظر داوری مجله مورد نظر شما خواهد بود.



سوالات متداول ترجمه، ویرایش و تولید محتوا

سایت ترجمه ترجمیک چه خدماتی ارائه می‌دهد؟ سایت ترجمه ترجمیک چه خدماتی ارائه می‌دهد؟

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک انواع خدمات زبانی در زمینه ترجمه، ویرایش و تولید محتوا را ارائه می‌دهد. از جمله این خدمات می‌توان به ترجمه متون، ترجمه مقاله و کتاب، ترجمه رسمی مدارک، ترجمه همزمان، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز و انواع خدمات تولید محتوا اشاره کرد.

برای ثبت سفارش چگونه اقدام کنم؟ برای ثبت سفارش چگونه اقدام کنم؟

ثبت سفارش به آسانی و تنها با چند کلیک انجام می‌شود. ابتدا به صفحه ثبت سفارش مراجعه کنید و نوع خدمت مورد نیاز را انتخاب کنید. سپس جزئیات سفارش خود را مشخص کنید تا ثبت سفارش اولیه انجام شود. در کمتر از ۱۵ دقیقه، قیمت‌گذاری سفارش شما انجام می‌شود و در تماس تلفنی به شما اعلام می‌شود.

هزینه ترجمه و سایر خدمات چگونه می‌توانم هزینه ترجمه و سایر خدمات را مشاهده کنم؟

شما برای محاسبه هزینه سفارش‌تان می‌توانید از ماشین حساب ترجمیک استفاده کنید. برای این امر به صفحه هزینه ترجمه مراجعه کنید. پس از وارد کردن تعداد کلمات، هزینه سفارش در پلن‌ها و سرعت‌های مختلف به شما نشان داده می‌شود.

همکاری با ترجمیک چگونه می‌توانم با ترجمیک همکاری کنم؟

ترجمیک همواره آماده همکاری با مترجمان، ویراستاران و نویسندگان محتوای حرفه‌ای و متعهد است. برای همکاری به ترجمیک به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید و اطلاعات خواسته‌شده را تکمیل کنید.

تماس با ترجمیک سوالات بیشتری دارم، چگونه با سایت ترجمه ترجمیک ارتباط برقرار کنم؟

برای ارتباط با ترجمیک شما می‌توانید با شماره ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید یا این‌که درخواست خود را در تیکت ارسال کنید. در اسرع وقت به این موضوع رسیدگی می‌شود.

مشاهده سوالات بیشتر

سوالات و نظرات شما

ابوالفضل ابوالفضل

عملکرد ترجمیک بسیار خوب می باشد. سپاسگزارم

خوش‌حالیم که از خدمات ترجمیک راضی بودید
بهناز علایی بهناز علایی

من از همکاری با تیم ترجمیک بسیار راضی هستم، پرسنل بسیار خوش برخورد و خوش قول بودند، و تشکر میکنم از خانم اینانلو که در نهایت احترام و صبوری به کارهای بنده رسیدگی کردند.

سلام، وقت به خیر خوش‌حالیم که از خدمات ترجمیک راضی بودید. موفق باشید
ali ali

سلام. من کتابم رو به فارسی ترجمه کردم حالا می خوام از لحاظ ساختاری بررسی بشه آیا چنین امکانی فراهم هست؟

سلام، وقت به خیر بله، مشکلی نیست، سفارش ویرایش ثبت کنید تا کتاب شما از لحاظ ویرایشی و نگارشی بررسی شود. موفق باشید
فاطمه فاطمه

سلام من میتونم ژاپنی رو ترجمه کنم، استخدام میکنید ؟

سلام، وقت به خیر بله، از همکاری با شما خوش‌حال می‌شویم. برای همکاری با ترجمیک به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید و در آزمون‌های هوشمند شرکت کنید. موفق باشید
حسین سرگزی حسین سرگزی

سلام مترجم ایتالیایی یونانی هم استخدام میکنید؟

سلام، وقت به خیر بله، از همکاری با شما خوش‌حال می شویم. برای همکاری با ترجمیک به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید. موفق باشید
سحر سحر

سلام من مقالم رو به انگلیسی ترجمه کردم فقط میخوام از لحاظ ساختار جملات ویراستاری کنم تو خدمات سایت شما هست؟

سلام، وقت به خیر بله، خدمات ویرایش نیتیو را انتخاب کنید تا مقاله‌ شما توسط ویراستاری متخصص ویراستاری شود. موفق باشید
اعظم کهن اعظم کهن

سلام سایت تون که عالی و یکی از کامل ترین سایت ها و ترجمه تون هم عالی و این نشان باسوادی و مدیریت درست تون هست ممنون از زحمات شما

ا.ذ.ص. ا.ذ.ص.

سلام قبلاثبت نام کرده ام ،کدمترجمی دارم، ولی همیشه برای ورودبه پنل شخصی ام خطامیدهد

سلام، وقت به خیر لطفا با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید تا رمز عبور شما را تغییر دهند. موفق باشید
سارا سارا

سلام و خسته نباشید. ببخشید، من میخواستم توی سایت ثبت نام کنم؛ اما با اینکه عکس کارت ملیم آپلود شده، سایت میگه به طور کامل آپلود نشده و نمیتونم برم مرحله بعد. چیکار کنم؟

سلام، وقت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید تا مشکل شما بررسی شود. موفق باشید
زهرا قربانی زهرا قربانی

سلام وقت بخیر من به عنوان مترجم تو سایت ثبت نام کرده بودم ولی الان نمیتونم وارد بشم

سلام، وقت به خیر رمز عبور پیش‌فرض شماره همراه شما است. با این‌حال اگر با این رمز عبور نمی‌توانید وارد شوید، لطفا با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید یا این‌که تیکت ارسال کنید تا با شما تماس گرفته شود. موفق باشید
علی علی

سلام وقت بخیر، شما نوشتن مقاله مروری برای ژورنال داخلی انجام می دهید؟

سلام، وقت به خیر خیر، ترجمه مقاله یکی از خدمات ترجمیک است ولی نگارش مقالات آکادمیک جزو این خدمات نیست. موفق باشید
اعظم اعظم

با سلام و درود. من در سایت شما برای تایپ کردن ثبت نام کردم اما در مرحله ثبت نام به اشکال برخورد کردم. هنگام ثبت پست الکترونیکی با ثبت نامم موافقت نشد. لطفا در اسرع وقت راهنمایی کنید.

سلام، وقت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید یا این‌که با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید تا شما را راهنمایی کنند. متشکرم
نصرت اله شرافت ناصری نصرت اله شرافت ناصری

سلام. خوبید؟ من مترجم هستم. خسته نباشید. می خواهم ببینم راه دیگری برای ارسال رزومه وجود ندارد؟ تشکر.

سلام، وقت به خیر برای همکاری با ترجمیک باید از صفحه استخدام مترجم اقدام بفرمایید، موفق باشید
زینب موسوی زینب موسوی

سلام. بنده مسلط به زبان عربی و دانشجوی مترجمی انگلیسی هستم، برای کار ترجمه عربی و انگلیسی چطور میتونم بصورت انلاین کار ترجمه انجام بدم. لطفا راهنمایی کنید.

سلام و وقت به‌خیر از لینک ثبت‌نام به عنوان مترجم در پایین تمامی صفحات سایت اقدام کنید. پس از ثبت‌نام، همکاران جهت پیگیری و راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
ن س ن س

سلام وقت بخیر اگر متن مبدا ترجمه حاوی شکل و نمودار باشه هزینه ترجمه بیشتر میشه؟

سلام و وقت به‌خیر اگر قصد ترجمۀ آن‌ها یا پیاده‌سازی آن‌ها در ترجمه را داشته باشید، هزینه متغیر خواهد بود.
باقر زارعی باقر زارعی

سلام. من یک مقاله دارم که درصد مشابهت آن با استفاده از آیتنتیگیت 26% است. میخواستم تشابه آن به زیر 10% کاهش یابد. بعد از پارافریز، گزارش آیتنتیگیت حتما باید زیر 10% باشد. کدام سرویس را انتخاب کنم؟

سلام، وقت به خیر پلن طلایی را انتخاب کنید.
غزلی غزلی

با عرض سلام و خدا قوت بنده فرم استخدامی رو پر کردم اما آخرین گذینه بعد از اپلود مدارک برای ارسال فرم فعال نیست بنده برای سه بار فرم را پر و مدارک رو آپلود کردم اما همچنان گذینه ارسال فرم غیر فعال هست و اینکه آزمون آنلاین بعد از ارسال فرم فعال میشوند؟

سلام و وقت به‌خیر لطفا مجددا پس از گذشت زمان و تغییر مرورگر خود امتحان کنید. در صورت ادامه‌دار شدن مشکل با شماره 02167235000 تماس بگیرید.
سعید محمدی سعید محمدی

سلام وقت بخیر قبلا یک پروژه ترجمه داشتم که ترجمیک انجام دادن منتها الان نمیتونم وارد حساب کاربریم بشم و ایمیلم رو فراموش کردم و به اون فایل نیاز دارم باید چی کار کنم؟

سلام، روز به خیر به صورت پیش‌فرض، نام کاربری، ایمیل شما و رمز عبور، شماره همراهتان است. در صورتی که موفق به ورود به پنل کاربری خود نشدید، تیکت ارسال کنید یا این‌که با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید. موفق باشید
ثنا علوی نیکو ثنا علوی نیکو

سلام ترجمه ی ریز نمرات غیر رسمی هم انجام میدید؟

سلام و وقت به‌خیر هم ترجمۀ رسمی انجام می‌شود و هم غیررسمی. لازم به ذکر است مهر مترجم حتی بدون تاییدات هم ترجمۀ رسمی محسوب می‌‌شود.
بهناز عظیمی بهناز عظیمی

باسلام، برای ترجمه سرفصل دروس که از سایت دانشگاه دانلود شده باشد نیاز به اصل کاغذی دارید یا برمبنای نسخه PDF ترجمه را انجام میدهید؟ باتشکر

سلام، روز به خیر در صورتی که به ترجمه رسمی این مدرک نیاز دارید، باید اصل مدرک را که دارای مهر و امضا باشد، ارائه دهید.
محمد رسولی محمد رسولی

با سلام و احترام، آیا پاورقی در ترجمه یک متن، بخشی از متن محسوب میشه در زمان محاسبه هزینه، یا ترجمه و محاسبه هزینه اون (پاورقی) جداگانه حساب میشه؟

با سلام و وقت به‌خیر اگر اعلام کرده باشید محاسبه و ترجمه می‌شود. در غیر اینصورت حذف خواهد شد.
مرتضی علیزاده مرتضی علیزاده

سلام من عضو شدم و پنل کاربری دارم.میخواستم به عنوان مترجم همکاری کنم.چندسالی هم آموزشگاه تدریس میکردم ولی الان می‌خوام حرفه ای کار کنم.چکار باید انجام بدم

سلام و وقت به‌خیر لطفا در آزمون‌ها شرکت کنید و نمونه‌کاری ارسال کنید تا پروژه‌های بیشتری برای شما به نمایش درآید و فعالیت خود را به شکلی جدی‌تر آغاز کنید.
فریناز فریناز

ویراستاری نیتیو این موسسه در حد ویرایش گرامری و... نه ویراستاری نیتیو

سلام و وقت به‌خیر ویرایش نیتیو در ترجمیک با بالاترین کیفیت، توسط فردی نیتیو انجام می‌شود. متن نهایی شما کاملا سطح بالاتری خواهد داشت. اصلاحات از ویرایش گرامری چندین درجه بالاتر است. در واقع زبان مقاله به زبان انگلیسی نیتیو خواهد رسید.
حسین احمدی حسین احمدی

سلام. آیا در ترجمیک ترجمه ی فرانسوی کانادایی به انگلیسی هم انجام میدهید؟

سلام و وقت به‌خیر بله، انجام می‌شود. لطفا سفارش خود را در بخش ارسال سفارش، ثبت کنید.
سید حسن موسوی ماکویی سید حسن موسوی ماکویی

سلام وعرض ادب اگر توضبح شفافتر نسبت هدف اصلی ونحوه عملکرد بیشتر در چه زمیپه ای فعالییت دارید ،سپاسگذارم

سلام و وقت به‌خیر در ترجمیک، ارائۀ خدمات زبانی از جمله ترجمه، ویراستاری، تولید محتوا، گویندگی صورت می‌گیرد. ترجمیک، دوره‌های آموزشی از جمله دوره‌های آیلتس نیز برگزار می‌کند.

ثبت سوال یا نظر

لوگو ترجمیک ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.


توسعه یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی