ثبت سفارش
ثبت سفارش

خدمات چاپ و انتشار کتاب

انتشار کتاب، ترکیبی از علم و دانش، هنر و تسلط بر فرایندهای اداری نشر است. بسیاری از نویسندگان و مترجمان با بهترین متون هم به علت نداشتن راهنمایی خوب در انتخاب ناشر، طراحی یا توزیع، موفق به رساندن کتابشان به مخاطب نمی‌شوند. ترجمیک با سال‌ها تجربه در حوزه ترجمه و نشر و همکاری با انتشارات مختلف، تمام مراحل لازم برای انتشار یک کتاب را کنار شما انجام می‌دهد.

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با همکاری نشر نعناع، بهترین خدمات را برای تولید، طراحی، ویراستاری و توزیع برای مولفین و افرادی که قصد تولید کتاب دارد، فراهم ‌می‌کند. هدف این مجموعه این است که فرایند نشر را شفاف، قابل پیش‌بینی و سریع کند تا شما مجبور به هزینه‌ کردن زمان زیاد یا سردرگمی در میان مراحل اداری نباشید.

اما ترجمیک چه خدماتی را در این زمینه ارائه می‌‎دهد؟ شما در هر مرحله‌ای از مراحل زیر قرار دارید، می‌توانید از این خدمات استفاده کنید یا فقط از بخشی از این خدمات استفاده کنید.

چاپ و انتشار کتاب

ثبت درخواست اولیه و دریافت مشاوره رایگان

فرم زیر را پر کنید یا با شماره 02167235000 تماس بگیرید تا در زمان کوتاه یک پیشنهاد اولیه شامل برآورد هزینه و زمان دریافت کنید.


خدمات چاپ و نشر کتاب در ترجمیک

در هر مورد، برای مشاهده توضیحات بیشتر روی نام خدمت کلیک کنید.
نوع خدمت شرح کوتاه خدمت
مشاوره و انتخاب کتاب دریافت نظرات شما، تحلیل بازار و انتخاب اثر هدف‌محور
ترجمه تخصصی ترجمه کتاب توسط مترجمان متخصص در زمینه کتاب
ویراستاری ویرایش فنی، ساختاری و ادبی و آماده‌سازی برای چاپ
تصویرگری طراحی تصاویر داخلی تا طراحی جلد اختصاصی
صفحه‌آرایی و طراحی جلد صفحه‌آرایی و پیاده‌سازی استانداردهای گرافیکی نشر
پیگیری مجوزها اخذ مجوز چاپ، شابک و ثبت ملی
توزیع و فروش توزیع و فروش کتاب دیجیتال و فیزیکی، از بازارهای داخلی تا عرضه بین‌المللی
چاپ در انتشارات خارجی مذاکره و همکاری با انتشارات همکار خارجی برای حضور در عرصه بین‌المللی کتاب

مشاوره و انتخاب کتاب

انتخاب صحیح کتاب برای ترجمه و انتشار، اولین و شاید مهمترین گام است. در ترجمیک این مرحله شامل تحلیل بازار، تعیین مخاطب هدف، بررسی حقوق نشر (اگر کتاب ترجمه است یا حق نشر دیگری دارد) و ارزیابی قابلیت تجاری کتاب می‌شود. ما با نگاه به موضوع کتاب، طول متن، شناخت تقاضای بازار به شما پیشنهاد می‌دهیم که کدام آثار ارزش ترجمه یا انتشار دارند.

مطالب مرتبط:

انتخاب کتاب

ترجمه تخصصی

فرآیند ترجمه کتاب شامل انتقال لحن، اصطلاحات تخصصی، ساختار و فرهنگ متن مبدا به زبانی دیگر است. تخصص اصلی ترجمیک ترجمه است و تا به حال بیش از هزار عنوان کتاب در زمینه‌های مختلف ترجمه کرده است. مترجمان ترجمیک بر اساس حوزه تخصصی کتاب انتخاب می‌شوند و از طریق فرایندهای کنترل کیفیت دائمی و بازخوانی توسط ترجمیک مهر کیفیت را دریافت می‌کنند.

مطالب مرتبط:

انتخاب کتاب

ویرایش کتاب

ویرایش فارسی تخصصی در ترجمیک به معنای بازبینی دقیق متن است که از اصلاحات ظاهری و املایی تا بهبود ساختار و انطباق استنادات را شامل می‌شود. در سطح برنزی، تمرکز بر یکسان‌سازی متن و فرمت، اصلاح غلط‌های املایی، کنترل پاراگراف‌بندی و علائم نگارشی و بررسی اجزای فنی مانند جدول‌ها، نمودارها و تصاویر است. به طوری که متن شما از نظر ظاهری و فنی برای مرحله صفحه‌آرایی آماده شود.

برای دقت بیشتر از ابزارهای کمکی و تخصصی بهره گرفته می‌شود و امکان آپلود پروژه به صورت بخش به بخش فراهم است تا پروژه‌های بزرگ نیز به راحتی مدیریت شوند. در سطوح بالاتر، خدمات شامل یک دست سازی اصطلاحات، اصلاح خطاهای دستوری و جمله ‌بندی، کوتاه‌سازی جملات بلند و اصلاح تناقضات زبانی و همچنین بررسی کامل مراجع، پانوشت‌ها، ابهام‌زدایی از عبارت‌های نامشخص و روان‌سازی ساختاری متن است.

انتخاب کتاب

صفحه‌آرایی کتاب

صفحه آرایی حرفه‌ای فراتر از چیدمان متن و تصاویر است و مربوط به انتقال حس بهتر در زمان مطالعه است. ما در ترجمیک قالب‌بندی کتاب را بر اساس زمینه کتاب (علمی، عمومی، کودک و نوجوان و غیره) و استانداردهای نشر تنظیم می‌کنیم. تعیین اندازه قطع، حاشیه‌ها، فاصله خطوط، شماره‌گذاری صفحات، قالب‌بندی فهرست و پاورقی‌ها، و تطبیق فونت‌ها به گونه‌ای که خوانایی و زیبایی همزمان حفظ شود.

انتخاب کتاب

در این مرحله نیز رعایت نکات فنی مانند انتخاب فونت مناسب، تنظیم برش برای تصاویر، و اصلاح جدول‌ها و نمودارها انجام می‌شود تا در چاپ یا نسخه دیجیتال مشکلی ایجاد نشود. خروجی نهایی به صورت فایل آماده چاپ مطابق مشخصات چاپخانه برای انتشار تحویل می‌شود.

انتخاب کتاب

تصویرگری و طراحی جلد

جلد کتاب اولین نقطه ارتباط خواننده با یک اثر است. تصویرگری مناسب می‌تواند تاثیر بر روی تصمیم خرید را بسیار تحت تاثیر قرار دهد. تیم طراحی ما با همکاری نشر نعناع از طراحان جلد حرفه‌ای و تصویرگران متناسب با سبک کتاب استفاده می‌کند. ازطرح اولیه تا نهایی‌سازی رنگ‌ها، تایپوگرافی عنوان و ترکیب‌بندی جلد و برای کتاب‌های کودکان یا آثار تصویری، تصویرگری داخلی با دقت هنری و فنی انجام می‌شود.

طرح ها برای چاپ و نسخه دیجیتال بهینه می‌شوند و چند پیشنهاد جلد اولیه به نویسنده یا سفارش‌دهنده ارائه می‌شود تا نظر نهایی را انتخاب کند.

مطالب مرتبط:

انتخاب کتاب

دریافت مجوز چاپ و امور حقوقی نشر

فرآیند چاپ و نشر کتاب در ایران مستلزم طی مراحل اداری و حقوقی مشخصی است که بدون آن کتاب اجازه ورود به بازار را نخواهد داشت. این مراحل شامل دریافت شابک برای شناسایی بین‌المللی کتاب، اخذ فیپا به منظور ثبت اطلاعات کتاب در کتابخانه ملی، دریافت مجوز نشر و مجوز جلد از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، و در نهایت اعلام وصول نسخه‌های چاپی به کتابخانه ملی است.

هر یک از این مراحل برای حفظ حقوق نویسنده و ناشر، جلوگیری از مشکلات قانونی احتمالی و فراهم ‌سازی امکان توزیع رسمی کتاب در کتاب فروشی‌ها و پلتفرم‌های فروش ضروری است.

ترجمیک با آگاهی کامل از سازوکارهای قانونی و سامانه‌های دولتی مرتبط، تمامی این روند اداری را به ‌طور کامل برای شما پیگیری و مدیریت می‌کند. از آماده‌سازی مدارک لازم و تکمیل فرم‌های رسمی گرفته تا پیگیری درخواست‌ها در سامانه‌های شابک و فیپا، ثبت در کتابخانه ملی و اخذ مجوز پیش از چاپ، همه توسط تیم حقوقی و اجرایی ترجمیک انجام می‌شود.

به این ترتیب، نویسنده می‌تواند بدون دغدغه‌های اداری بر کیفیت محتوای کتاب تمرکز کند و مطمئن باشد که اثرش به صورت قانونی و با رعایت تمام ضوابط در بازار نشر عرضه خواهد شد.

مطالب مرتبط:

انتخاب کتاب

توزیع و فروش کتاب

پس از چاپ، کار اصلی شروع می‌شود. رساندن کتاب به دست خواننده. ترجمیک با همکاری توزیع‌کننده‌های سنتی و توزیع‌کننده‌های دیجیتال، فرآیند توزیع را از طریق کانال‌های مختلفی ارائه می‌دهد. انتشار دیجیتال در فروشگاه‌ها و اپلیکیشن‌های کتاب‌خوان از جمله طاقچه و فیدیبو و ثبت در کتاب‌فروشی‌های آنلاین مانند دیجی‌کالا و کتابراه انجام می‌شود.

توزیع فیزیکی از طریق شبکه پخش و فروشگاه‌های حضوری و ایجاد صفحه فروش اختصاصی در سایت انتشارات برای کتاب شما نیز انجام خواهد شد.

انتخاب کتاب

نشر دیجیتال

برای انتشار دیجیتال، ما نسخه‌ای با کیفیت از کتاب را در قالب‌های متناسب با پلتفرم‌های مختلف آماده می‌کنیم. این شامل ساخت فایل‌های استاندارد برای کتاب‌خوان‌های الکترونیکی، نسخه‌های صوتی در صورت نیاز و آماده‌سازی متادیتای کامل برای عرضه در بازارهای معتبر بین‌المللی است. هدف این است که کتاب در دسترس مخاطبان فارسی‌زبان در سراسر جهان قرار گیرد و تجربه‌ای حرفه‌ای و آسان برای خوانندگان فراهم شود.

در زمینه بازاریابیو فروش نیز اقداماتی تخصصی انجام می‌دهیم تا کتاب شانس بیشتری برای دیده‌شدن و فروش داشته باشد. این اقدامات شامل نگارش توضیحات محصول جذاب و حرفه‌ای، آماده‌سازی متن پشت جلد متناسب با فضای بازار، طراحی تصاویر تبلیغاتی و تدوین پیشنهادهایی برای SEOانجام خواهد شد. به این ترتیب، کتاب در فضای دیجیتال جایگاه بهتری پیدا می‌کند و توجه بیشتری از سوی مخاطبان هدف جلب می‌نماید.

مطالب مرتبط:

انتخاب کتاب

چاپ کتاب در انتشارات خارجی و حضور بین‌المللی

اگر هدف شما انتشار کتاب به صورت بین‌المللی و در خارج از ایران است، ترجمیک مسیر چاپ در انتشارات خارجی را برایتان آسان می‌کند. از آماده‌سازی نسخه انگلیسی یا زبان‌های دیگری مانند عربی، روسی، آلمانی، فرانسه و ... تا پیدا کردن انتشارات مناسب، و مذاکره برای اخذ قرارداد نشر در بازارهای خارجی توسط ترجمیک انجام خواهد شد.

این مسیر می‌تواند شامل ترجمه، رایزنی با انتشارات همکار خارجی، تنظیم حقوق بین‌المللی و هماهنگی با استانداردهای چاپ بین‌المللی باشد.

برای حضور جهانی، ما با توجه به بازار هدف، گزینه‌های چاپ در کشورهای منطقه یا اروپا را ارزیابی می‌کنیم و چشم‌انداز هزینه، زمان و مزایای انتشار در هر بازار را با شما در میان می‌گذاریم تا تصمیم‌گیری آگاهانه داشته باشید.

همچنین امکان عرضه‌ی کتاب شما به صورت دیجیتال در فروشگاه‌ها و پلتفرم‌های بین‌المللی نیز برای ترجمیک فراهم است. از جمله این فروشگاه‌ها می‌توان به آمازون، کیندل، اپل بوکز، کوبو و سایر شبکه‌های جهانی اشاره کرد. با انتشار در این پلتفرم‌ها، کتاب شما در قالب نسخه الکترونیک یا چاپی در دسترس خوانندگان در کشورهای مختلف قرار می‌گیرد.

ترجمیک در این مسیر تمامی مراحل از آماده‌سازی نسخه دیجیتال، مدیریت حقوق نشر بین‌المللی، تا ثبت و مسایل مربوط به دریافت مبالغ به صورت ارزی را بر عهده می‌گیرد تا حضور جهانی شما در بازار نشر به ساده‌ترین و مطمئن‌ترین شکل ممکن محقق شود.

مطالب مرتبط:

انتخاب کتاب

محاسبه هزینه نمونه‌های ترجمه کتاب


کتاب یک فرشته مچاله‌شده


یک فرشته مچاله‌شده
ترجمه فارسی به انگلیسی
۶۵ صفحه - ۱۹,۲۶۷ کلمه

تخفیف حجمی ۲۴ درصد
پلن طلایی بازخوانی: ۱۴,۸۳۱,۰۰۰ تومان پلن طلایی: ۱۱,۲۱۴,۰۰۰ تومان پلن نقره‌ای: ۶,۵۱۱,۰۰۰ تومان
پلن طلایی بازخوانی: ۷,۶۲۷,۰۰۰ تومان پلن طلایی: ۵,۷۶۷,۰۰۰ تومان پلن نقره‌ای: ۳,۳۴۹,۰۰۰ تومان
Waiting For Godot


Waiting For Godot
ترجمه انگلیسی به فارسی
۴۹ صفحه - ۱۱,۶۸۱ کلمه

تخفیف حجمی ۱۰ درصد
پلن طلایی بازخوانی: ۴,۹۳۳,۰۰۰ تومان پلن طلایی: ۳,۷۳۰,۰۰۰ تومان پلن نقره‌ای: ۲,۱۶۶,۰۰۰ تومان
پلن طلایی بازخوانی: ۲,۵۳۷,۰۰۰ تومان پلن طلایی: ۱,۹۱۸,۰۰۰ تومان پلن نقره‌ای: ۱,۱۱۴,۰۰۰ تومان
The Alchemist


The Alchemist
ترجمه انگلیسی به فارسی
۱۵۸ صفحه - ۴۱,۵۸۷ کلمه

تخفیف حجمی ۱۴ درصد
پلن طلایی بازخوانی: ۱۳,۶۹۹,۰۰۰ تومان پلن طلایی: ۱۰,۳۵۸,۰۰۰ تومان پلن نقره‌ای: ۶,۰۱۴,۰۰۰ تومان
پلن طلایی بازخوانی: ۴,۹۶۱,۰۰۰ تومان پلن طلایی: ۳,۷۵۱,۰۰۰ تومان پلن نقره‌ای: ۲,۱۷۸,۰۰۰ تومان

تماس با ما

با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.

درمورد قیمت و زمان تحویل سوال دارید؟ درمورد کیفیت و گارانتی سوال دارید؟ درمورد سفارش‌گذاری سوال دارید؟
تماس با ما

مدت زمان ترجمه کتاب

شاید شما هم درباره مدت زمان تحویل ترجمه کتاب در ترجمیک کنجکاوید. مدت زمان تحویل ترجمه کتاب به عوامل مختلفی مانند سطح انتخابی، نوع سرعت، سختی متن کتاب، زبان کتاب و ... بستگی دارد.
با این حال در جدول پایین، زمان تقریبی تحویل ترجمه یک کتاب عمومی ۳۰ هزار کلمه‌ای (حدود ۱۲۰ صفحه) از زبان انگلیسی به فارسی در سرعت‌های مختلف نشان داده شده است.

زمان تقریبی تحویل ترجمه یک کتاب عمومی ۳۰ هزار کلمه‌ای (حدود ۱۲۰ صفحه)

پایه سرعت پایه ۲۱ روز و ۱۱ ساعت
سریغ سرعت سریع ۱۲ روز و ۸ ساعت
ویژه سرعت ویژه ۶ روز و ۸ ساعت

زمینه‌های چاپ و انتشار کتاب

ترجمه و انتشار کتاب در ترجمیک تنها به یک حوزه محدود نمی‌شود و انواع زمینه‌ها از جمله ادبی، شعر و داستان، علمی، فنی، دانشگاهی و تخصصی را شامل می‌شود. پس از ثبت سفارش، ترجمه کتاب شما به مترجمی سپرده می‌شود که در همان زمینه تخصص دارد و با اصول، واژگان و ظرافت‌های ترجمه آن حوزه آشناست.

تیم ترجمیک علاوه بر ترجمه، خدمات ویرایش تخصصی، طراحی جلد، صفحه‌آرایی، دریافت شابک (ISBN)، و چاپ و انتشار کتاب را نیز ارائه می‌دهد. بنابراین، تفاوتی ندارد که کتاب شما در چه زمینه‌ای باشد؛ با ثبت سفارش در ترجمیک، ترجمه و آماده‌سازی کامل اثر شما برای انتشار در سریع‌ترین زمان و با بالاترین کیفیت انجام می‌شود.

زمینه‌ها

چاپ کتاب‌های داستانی و رمان

یکی از پرطرفدارترین زمینه‌ها در ترجمه و انتشار کتاب، آثار داستانی و رمان‌ها هستند؛ از کتاب‌های پرفروش معمایی و هیجانی گرفته تا رمان‌هایی که تحسین منتقدان را برانگیخته‌اند. از مهم‌ترین ژانرهای ادبیات داستانی و رمان می‌توان به معمایی، عاشقانه، حماسی، تاریخی، طنز، علمی‌تخیلی و ... اشاره کرد.

ترجمه تخصصی هر یک از این سبک‌ها اصول و چالش‌های ویژه خود را دارد. برای مثال، در ترجمه کتاب‌های طنز – به‌ویژه آثاری که بر بازی‌های زبانی تکیه دارند – مترجم باید خلاقیت زبانی بالایی داشته باشد. همچنین در ترجمه آثار علمی‌تخیلی، مترجم باید ضمن رعایت اصول ادبی، معادل‌های دقیقی برای اصطلاحات و نام‌های ناآشنا برگزیند تا ارتباط خواننده با متن حفظ شود.

در ترجمیک، برای هر ژانر داستانی از مترجمان متخصص و باتجربه استفاده می‌شود و خدمات تکمیلی مانند ویرایش ادبی، طراحی جلد، صفحه‌آرایی، دریافت شابک (ISBN)، و انتشار چاپی یا الکترونیکی نیز ارائه می‌گردد تا کتاب شما به‌صورت حرفه‌ای آماده عرضه به بازار نشر شود.

چاپ و نشر کتاب‌های داستانی و رمان

چاپ و انتشار کتاب‌های دانشگاهی

کتاب‌های دانشگاهی و آکادمیک بخش قابل‌توجهی از صنعت چاپ و نشر را تشکیل می‌دهند. بسیاری از این آثار، ترجمه کتاب‌های مرجع و بین‌المللی هستند که در دانشگاه‌ها تدریس می‌شوند. علاوه بر این، هر ساله نسخه‌های جدیدی از کتاب‌های علمی و درسی منتشر می‌شود که نشان می‌دهد ترجمه و به‌روزرسانی کتاب‌های دانشگاهی از مهم‌ترین نیازهای جامعه علمی است و باید از خدمات اصلی مؤسساتی مانند ترجمیک به‌شمار رود.

در ترجمیک، بیش از ۲۰ هزار مترجم، ویراستار و نویسنده متخصص همکاری دارند که بخش بزرگی از آنان دارای مدارک تحصیلات تکمیلی در رشته‌های تخصصی هستند. با تکیه بر این ظرفیت گسترده و سابقه درخشان در ترجمه، ویرایش، طراحی جلد و صفحه‌آرایی کتاب‌های دانشگاهی، می‌توانید ترجمه و آماده‌سازی آثار علمی خود را با اطمینان کامل به ترجمیک بسپارید. همچنین خدمات دریافت شابک (ISBN)، چاپ و انتشار کتاب نیز برای تکمیل فرایند نشر در اختیار شما قرار دارد.

چاپ و اانتشار کتاب‌های دانشگاهی

چاپ و انتشار ادبیات کودک و نوجوان

ادبیات کودک و نوجوان از جمله زمینه‌هایی است که در نگاه نخست ساده به نظر می‌رسد، اما با دقت بیشتر می‌توان ظرافت‌ها و پیچیدگی‌های فراوان آن را دریافت. در ترجمه کتاب‌های کودک و نوجوان – چه داستانی و چه شعر – روانی، سادگی و دل‌نشینی متن از مهم‌ترین اصولی است که باید رعایت شود تا ارتباط عاطفی و ذهنی کودک با اثر حفظ گردد.

در این نوع ترجمه، نباید از واژگان یا ساختارهایی استفاده کرد که برای کودک سنگین یا نامفهوم باشد. در عین حال، مترجم باید به لحن و فضای متن اصلی وفادار بماند تا پیام نویسنده دستخوش تغییر نشود. توجه به فرهنگ، ارزش‌ها و ویژگی‌های جامعه مقصد نیز نقش مهمی در جذابیت نهایی اثر دارد.

در ترجمیک، ترجمه کتاب‌های کودک و نوجوان توسط مترجمان متخصص در حوزه ادبیات کودک انجام می‌شود و خدمات تکمیلی مانند ویرایش متناسب با گروه سنی، طراحی جلد و تصویرگری، صفحه‌آرایی، دریافت شابک (ISBN) و چاپ و انتشار نیز ارائه می‌گردد تا کتاب شما به‌صورت حرفه‌ای برای انتشار آماده شود.

چاپ و انتشار ادبیات کودک و نوجوان

چاپ و انتشار کتاب‌های غیرداستانی

بخش مهمی از دنیای کتاب‌ها را ادبیات غیرداستانی (Non-fiction) تشکیل می‌دهد؛ آثاری که به جای روایت‌های خیالی، بر واقعیت‌ها، اطلاعات و تجربه‌های انسانی تمرکز دارند. این دسته شامل زندگی‌نامه‌ها، جستارها، کتاب‌های تاریخی، خاطرات، سفرنامه‌ها، آثار خودیاری، آموزشی و حتی کتاب‌های آشپزی می‌شود. ترجمه دقیق و حرفه‌ای این آثار اهمیت بالایی دارد، زیرا پیام نویسنده باید با همان لحن و شفافیت به مخاطب منتقل شود.

در ترجمه کتاب‌های غیرداستانی، تنها انتقال واژه‌ها کافی نیست؛ مترجم باید بتواند جهان‌بینی، سبک نگارش و روح متن را به زبان مقصد منتقل کند، به‌گونه‌ای که متن نهایی همچنان طبیعی و بومی به نظر برسد.

در ترجمیک، هر اثر غیرداستانی به مترجم متخصص در همان حوزه سپرده می‌شود تا ترجمه از نظر دقت علمی، روانی و وفاداری به متن اصلی در بالاترین سطح انجام گیرد. علاوه بر این، خدمات ویرایش تخصصی، طراحی جلد، صفحه‌آرایی، دریافت شابک (ISBN)، و چاپ و انتشار نیز برای آماده‌سازی حرفه‌ای کتاب در اختیار شما قرار دارد.

چاپ و انتشار کتاب‌های غیرداستانی

چرا ترجمیک؟

ترجمیک ترکیبی از تجربه تخصصی و طولانی در زمینه ترجمه کتاب، شبکه حرفه‌ای از مترجمان و ویراستاران در زبان‌های مختلف است. بخش انتشارات ترجمیک نیز با همکاری طراحان و تصویرگران و دانش فرایندی برای انتشار کتاب تجربه مناسبی برای انجام پروژه‌های این چنینی را دارد.

تخصص، تجربه، شبکه توزیع گسترده، قیمت مناسب و گزارش‌دهی منظم، ترجمیک را گزینه‌ی مناسبی برای خدمات انتشار می‌کند.

هر پروژه توسط یک مدیر پروژه اختصاصی پیگیری خواهد شد تا به موقع و مطابق استاندارد پیشروی داشته باشد.

فرآیند کار به چه صورت است؟

ترجمه کتاب
مترجم متخصص

ثبت درخواست مشاوره

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

تماس اولیه کارشناس ترجمیک و دریافت اطلاعات

مشاوره اولیه با کارشناس

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

ارزیابی و پیشنهاد پروژه (زمان، هزینه، مراحل)

ارزیابی و پیشنهاد پروژه

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

عقد قرارداد و شروع کار

عقد قرارداد و شروع کار

تخصیص تیم شامل مدیرپروژه، مترجم، ویراستار، طراح

تحویل نسخه‌های اولیه و دورهای بازخورد تا نهایی‌سازی

تحویل نسخه‌های اولیه

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

صفحه‌آرایی و طراحی جلد

صفحه‌آرایی و طراحی جلد

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

تماس با ما

با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.

درمورد قیمت و زمان تحویل سوال دارید؟ درمورد کیفیت و گارانتی سوال دارید؟ درمورد سفارش‌گذاری سوال دارید؟
تماس با ما

زبان‌های ترجمه کتاب

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید. از همین رو، سایت ترجمه تخصصی ترجمیک خدمات خود را برای انواع زبان‌ها ارائه می‌دهد.

زبان‌های ترجمه کتاب

مراحل سفارش چاپ کتاب

مراحل چاپ کتاب
ثبت سفارش چاپ کتاب

ثبت درخواست توسط شما

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

تماس اولیه کارشناس ترجمیک و دریافت اطلاعات

تماس اولیه کارشناس

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

عقد قرارداد و شروع کار

عقد قرارداد و شروع کار

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

تحویل نسخه‌های اولیه

تحویل نسخه‌های اولیه

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

ارتباط با مترجم

صفحه‌آرایی و طراحی جلد

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

تحویل پروژه نهایی

اخذ شایک

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

تحویل پروژه نهایی

اخذ مجوز نشر

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

تحویل پروژه نهایی

اخذ فیپا

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

تحویل پروژه نهایی

چاپ و توزیع

بعضی فکر می‌کنند که کتاب‌های ترجمه‌شده تنها از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده می‌شوند؛ در صورتی که درست نیست. اگر به بازار نشر کتاب نگاه کنید، متوجه تنوع بالای زبانی کتاب‌های ترجمه‌شده می‌‌شوید.

برخی سوالات رایج ترجمه کتاب

ترجمیک به صورت ۲۴ ساعته پاسخگوی سوالات شماست. لطفا با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ (شبانه‌روزی) تماس بگیرید.

زبان‌های ترجمه

زبان‌های ترجمه

ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه می‌کند. در این زبان‌های خدمات مختلفی از جمله ترجمه مقالات، ترجمه کتاب، ترجمه وب سایت و حتی تولید محتوای متنی صورت می‌گیرد.

گارانتی دائمی خدمات

گارانتی دائمی خدمات

برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.

محرمانگی اطلاعات

محرمانگی اطلاعات

ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند.

ثبت سوال یا نظر

چرا ترجمیک؟

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

جامع‌ترین خدمات زبانی


سایت ترجمه ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.

دانشگاه شریف

دانشگاه شریف


ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعه‌یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته شریف است.

تحویل بخش به بخش

تحویل بخش به بخش


تحویل بخش به بخش پروژه، خیال شما را در مورد کیفیت و پیشرفت پروژه آسوده خواهد کرد.

تیم پایش کیفی

تیم پایش کنترل کیفی


تیم پایش فنی به صورت مستمر، تک تک سفارش‌های سایت را از نظر کیفیت بررسی می‌کنند.