ثبت سفارش
ثبت سفارش

ترجمه تخصصی رشته مهندسی صنایع

ترجمیک; رتبه یک ترجمه، ویرایش و تولید محتوا


ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی صنایع، به تسلط کامل بر اصطلاحات و عبارات این رشته و دانش تخصصی نیاز دارد. خبر خوب این است که مترجمان فعال در ترجمیک، از این ویژگی‌ها برخوردار هستند و ترجمه مقالات و متون تخصصی رشته شما را با بالاترین کیفیت انجام می‌دهند.

ترجمه تخصصی متون رشته مهندسی صنایع
 ارجاع به مترجم متخصص ارجاع به مترجم متخصص
گارانتی کیفیت و زمان گارانتی کیفیت و زمان
محرمانگی بالا محرمانگی بالا
پشتیبانی شبانه‌روزی پشتیبانی شبانه‌روزی

دانش و تخصص هزاران مترجم در اختیار شما!

ترجمیک به عنوان بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی کشور، مزیت بسیار ویژه‌ای در ترجمه تخصصی متون و مقالات دارد. ما با تکیه بر دانش، تحصیلات و تجربه بیش از ۲۰ هزار مترجم و نویسنده متخصص از استان‌های مختلف ایران و همچنین ۲۶ کشور جهان، برای ترجمه و ویرایش مقالات و کتاب‌های شما در زبان‌های مختلف آمادگی داریم.


۳۱۲ سفارش موفق

۲۹۴ سفارش موفق

۱۷۴ سفارش موفق

۳۸۷ سفارش موفق

۱۵۰ سفارش موفق

۱۷۱ سفارش موفق

۲۳۴ سفارش موفق

۱۶۸ سفارش موفق

۱۳۲ سفارش موفق

۱۳۲ سفارش موفق

۱۰۵ سفارش موفق

۱۰۵ سفارش موفق

چرا بهتر است ترجمه کتاب و مقاله خود را به ترجمیک بسپارید؟

شما می‌توانید بهترین تجربه‌ی سفارش ترجمه کتاب را در وب‌سایت ترجمه کتاب ترجمیک تجربه کنید. شاید بپرسید چرا؟ خب! اجازه بدهید اهم دلایل را ذکر کنیم:

  • مترجم متخصص ترجمه کتاب در ترجمیک توسط افراد کاملاً متخصص در حوزه مورد نیاز شما صورت خواهد گرفت.
  • هزینه شفاف و مناسب هزینه ترجمه کتاب مورد نظر شما بشکل آنلاین مصاحبه شده و گزینه‌های متفاوتی را پیش‌روی شما قرار خواهد داد تا با توجه به شرایط مالی که دارید نسبت به سفارش ترجمه کتاب اقدام کنید.
  • دریافت نمونه ترجمه سایت ترجمه کتاب و مقاله ترجمیک این امکان را بر شما فراهم خواهد کرد تا ترجمه بخشی از کتاب توسط چندین مترجم را با هم مقایسه کرده و مطابق با سلیقه‌تان یکی را انتخاب بفرمایید. هم‌چنین، با توجه به اینکه تحویل ترجمه کتاب به شکل بخش به بخش صورت خواهد گرفت.
  • ویراستاری نهایی جمعی از ویراستاران حرفه‌ای کار نگارش نهایی را صورت می‌دهند تا کاری با بالاترین میزان کیفیت حاصل شود.

مهم‌ترین هدف ما در حوزه ترجمه کتاب این است که مشتریان معتبری که سفارش ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی خود را به ما می‌سپارند، از ما راضی باشند و بهترین نتیجه را از سفارش ترجمه کتاب به ترجمیک دریافت نمایند. به این امید که خدمات ترجمه کتاب، مقاله و ترجمه همزمان ما را به همکاران و آشنایان خود نیز معرفی نمایند.

مراحل ترجمه مقاله و کتاب در ترجمیک

  • ثبت سفارش ترجمه شما می‌توانید به صورت کاملا آنلاین، سفارش ترجمه کتاب خود را از این لینک ثبت نمایید.
  • برآورد هزینه ظرف چند دقیقه برآورد هزینه صورت می‌گیرد. بسته به حجم کتاب این هزینه مشمول تخفیف حجمی نیز خواهد بود.
  • پرداخت هزینه با پرداخت هزینه (نقدی یا قسطی) فرآیند ترجمه شروع می‌شود.
  • تعیین مترجم متخصص بسته به خواسته‌های شما، مترجم متخصصی برای انجام سفارش مشخص می‌شود.
  • ترجمه چند صفحه از کتاب مترجم، چند صفحه ابتدای کتاب را ترجمه کرده و برای شما ارسال می‌کند.
  • تایید کیفیت ترجمه شما با بررسی این صفحات، نسبت به تایید یا رد کیفیت اقدام می‌کنید.
  • تحویل بخش به بخش به طور مستمر در جریان پیشرفت کار قرار می‌گیرید و می‌توانید با مترجم در ارتباط باشید.
  • تحویل نهایی در انتها فایل ترجمه شده و ویراستاری شده به شما تحویل داده می‌شود. در صورت نیاز ترجمیک شما را به ناشران معتبر همکار خود معرفی می‌نماید.

هزینه و زمان ترجمه تخصصی متون مهندسی صنایع

در قیمت‌گذاری پروژه ترجمه عوامل مختلفی تاثیر دارد و این قیمت‌دهی به صورت دقیق در ایتدا توسط ربات ترجمیک و سپس توسط کارشناسان قیمت‌گذاری ترجمیک انجام می‌شود. بنابراین ساده‌ترین و سریعترین کار برای دریافت قیمت، ثبت سفارش است.

اما اگر اطلاعاتی از نحوه قیمت‌گذاری می‌خواهید، از جمله مهم‌ترین این عوامل می‌توان به تعداد کلمات فایل مبدا، زبان مبدا و مقصد، سرعت تحویل، سطح کیفیت درخواستی اشاره کرد. یکی از مواردی که در قیمت‌گذاری اعمال می‌شود زمینه متن است که در بعضی از رشته‌ها ضریب بالاتری اعمال می‌شود اما در زمینه مهندسی صنایع ضریب سختی اعمال نمی‌شود. ماشین حساب ترجمه، در ترجمیک این امکان را فراهم می‌کند تا کاربران پیش از ثبت نهایی سفارش، به‌راحتی هزینه تقریبی پروژه خود را محاسبه کنند.

آخرین بخش قیمت‌گذاری، تعیین سطح کیفی ترجمه بر اساس پلن‌های مختلف است که توسط شما تعیین می‌شود. پلن‌های برنزی، نقره‌ای، طلایی و طلایی بازخوانی هر یک برای نیازهای متفاوتی طراحی شده‌اند که تفاوت آن‌ها در تجربه و مهارت مترجم، سطح گارانتی کیفیت و ... تقسیم شده است. شما بر اساس نیازی که دارید یکی از پلن‌ها را انتخاب خواهید کرد.

سرعت تحویل ترجمه در حالت عادی حدود 1500 کلمه در روز است که در صورتی که نیاز به تحویل سریعتر باشد توسط مترجمانی با مهارت ترجمه سریع تا 5000 کلمه قابل افزایش است، هزینه سفارش‌های فوری افزایش پیدا می‌کند.

هزینه و زمان ترجمه تخصصی متون مهندسی صنایع

پلن‌های کیفی خدمات ترجمه تخصصی مهندسی صنایع

هنگام ثبت سفارش در ترجمیک با چند پلن کیفی مختلف روبه‌رو خواهید شد و احتمالا می‌پرسید که این مقصود از این پلن‌ها چیست؟ این پلن‌ها، همانطورکه از نام‌شان پیداست، به کیفیت سفارش شما مربوط می‌شوند و در مواردی همچون مدت زمان گارانتی، تخصص و تجربه مترجم، امکان بازخوانی و... با هم تفاوت دارند.

با این اوصاف، حتما پیش از ثبت نهایی سفارش جزئیات این پلن‌ها را به‌دقت بررسی کنید و با توجه به شرایط و انتظاراتی که دارید، مناسب‌ترین پلن را انتخاب کنید.

پلن‌های کیفی خدمات ترجمه تخصصی

خدمات ترجمه و ویرایش ترجمیک در سطوح، زبان‌ها و زمینه‌های مختلف ارائه می‌شوند. این خدمات به صورت کاملا تخصصی و با توجه به توضیحات سفارش شما انجام می‌شود. در این جدول یک مقایسه آسان و کاربردی بین این پلن‌های کیفی آماده شده است که به شما در انتخاب کیفیت مناسب برای سفارش ترجمه خودتان کمک خواهد کرد.

توجه: این جدول صرفا برای مقایسه پلن‌های ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی در ترجمیک قرار داده شده است. برای محاسبه دقیق هزینه ترجمه تخصصی و همچنین هزینه ترجمه در زبان‌های غیر انگلیسی به صفحه «هزینه و زمان ترجمه» مراجعه کنید.


عمومی تخصصی نقره‌ای تخصصی طلایی تخصصی طلایی+بازخوانی
قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی
برای هر ۲۵۰ کلمه
کمتر از ۳۹,۳۷۵ تومان کمتر از ۴۷,۲۵۰ تومان کمتر از ۸۱,۳۷۵ تومان کمتر از ۱۰۷,۳۶۳ تومان
قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی
برای هر ۲۵۰ کلمه
ارائه نمی‌شود. کمتر از ۸۳,۲۵۰ تومان کمتر از ۱۴۳,۳۷۵ تومان کمتر از ۱۸۹,۱۶۳ تومان
قیمت ترجمه زبان‌های دیگر مشاهده جزئیات در ماشین حساب ترجمه
سطح مترجم پروژه عمومی تخصصی تخصصی
(حداقل ۱۰ سفارش ارزیابی‌شده با ترجمیک)
تخصصی
(حداقل ۴۰ سفارش ارزیابی‌شده با ترجمیک)
گارانتی کیفیت ۵ روز ۱ ماه ۳ ماه
(برای مقالات: تا اعلام نظر مراجع علمی)
همیشگی
گارانتی زمان تحویل
ارتباط مستقیم مشتری با مترجم
پشتیبانی شبانه‌روزی
تحویل بخش به بخش
بازخوانی متن توسط مجری
بازخوانی متن توسط متخصص دیگر
پرداخت قسطی
انتخاب سطح محرمانگی بالا
گواهی تایید انجام ترجمه ویرایش (بنا به درخواست) (بنا به درخواست)
بررسی با گرامرلی پریمیوم (بنا به درخواست) (بنا به درخواست)
انتقال به فرمت مقالات علمی (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.)
انتقال به فرمت مقالات علمی (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.)
تخفیف حجمی
تا ۴%

تا ۳۲%

تا ۳۲%

تا ۳۲%
موارد کاربرد
  • مطالعه متون عمومی و غیر تخصصی
  • ترجمه متون برای استفاده در وبلاگ‌ها و سایت‌های غیرتخصصی
  • پروژه‌های دانشگاهی
  • تولیدمحتوای تخصصی
  • ترجمه عمومی
  • ترجمه کتاب عمومی
  • غیرکاربردی برای چاپ مقاله در ژورنال
  • متون علمی و تخصصی
  • ترجمه رزومه
  • برای چاپ مقاله در ژورنال
  • ترجمه پایان‌نامه
  • اسناد و قراردادهای تجاری و بازرگانی
  • موارد مربوط به کیفیت طلایی + مواردی با حساسیت بالا همانند اسناد سازمانی و ترجمه مقالات برای ژورنال‌ها
ارسال سفارش

دانش و تخصص هزاران مترجم در اختیار شما!

ترجمیک به عنوان بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی کشور، مزیت بسیار ویژه‌ای در ترجمه تخصصی متون و مقالات دارد. ما با تکیه بر دانش، تحصیلات و تجربه بیش از ۲۰ هزار مترجم و نویسنده متخصص از استان‌های مختلف ایران و همچنین ۲۶ کشور جهان، برای ترجمه و ویرایش مقالات و کتاب‌های شما در زبان‌های مختلف آمادگی داریم.


۱۲۹ سفارش موفق

۱۳۵ سفارش موفق

۱۲۰ سفارش موفق

۷۵ سفارش موفق

۸۱ سفارش موفق

۶۶ سفارش موفق

۲۲۸ سفارش موفق

۵۴ سفارش موفق

۶۹ سفارش موفق

۵۴ سفارش موفق

۵۱ سفارش موفق

۴۸ سفارش موفق

برخی از مقالات ترجمه شده و منتشر شده به کمک ترجمیک



ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه یا ویرایش می‌شود و برای آن‌ها گواهی ترجمه یا ویرایش نیتیو صادر می‌گردد. بسیاری از این مقالات در مجلات و کنفرانس‌های معتبر منتشر و ارائه می‌شوند. از جمله این مجلات، می‌توان به الزویر و اشپرینگر اشاره کرد.

در لیست زیر بخش کوچکی از مقالات سال ۲۰۲۴ را که از نویسندگان آنان (مشتریان ترجمیک) کسب اجازه شده است، مشاهده کنید.

  • Khajehali, M., Safavi, H. R., Nikoo, M. R., & Fooladi, M. (2024). A fusion-based framework for daily flood forecasting in multiple-step-ahead and near-future under climate change scenarios: a case study of the Kan River, Iran. Natural Hazards, 1-22.
  • Rabet, M. A., & Shirzadi Javid, A. A. (2024). Assessing and Reinforcing Properties of Greywater-made Green Concrete Using Pozzolanic Materials. International Journal of Civil Engineering, 1-17.
  • Mehdizadeh, M., Sharifinejad, A., & Aghayari, S. (2024). Close follow-up instead of antibiotic therapy after mandibular third molar surgery: A clinical trial. The Saudi Dental Journal.
  • Rashtiani, M., Ghasemi, E., Hallajian, S., & Ziyadi, H. (2024). Green synthesis of nanocomposite based on magnetic hydroxyapatite using Falcaria vulgaris Bernh leaf extract to remove tartrazine dye from aqueous solution. Inorganic Chemistry Communications, 163, 112361.
  • Jaafari-Behi, V., Ziaee, M., Kocheili, F., & Hemmati, S. A. (2024). Interaction between feeding efficiency and digestive physiology of Plodia interpunctella Hubner (Lepidoptera: Pyralidae) on different date fruit varieties. International Journal of Tropical Insect Science, 1-12.
  • Dehghani Champiri, I., Bamzadeh, Z., Rahimi, E., & Rouhi, L. (2023). Lacticaseibacillus paracasei LB12, a Potential Probiotic Isolated from Traditional Iranian Fermented Milk (Doogh). Current Microbiology, 80(10), 333.
  • Riyaheini, M., Gilani, N., & Pasikhani, J. V. (2023). Engineering the photo-induced charge generation between TiO2 and FeS2 heterojunction for enhanced photocatalytic wastewater purification. Ceramics International, 49(22), 34682-34696.
  • Sadeghi, A., Asadzadeh Aghdaei, H., Khalafi, M. A., Nazemalhosseini-Mojarad, E., Ketabi Moghadam, P., & Sohrabi, M. R. (2023). The impact of COVID-19 on national program of colorectal cancer screening in Tehran, Iran: a multicenter study. BMC cancer, 23(1), 627.
  • Sepehr, P., Jabbari, M., Naeini, H. S., Abadi, A. S. S., Ziaei, M., Zare, A., & Kazemi, A. (2023). Design and psychometric analysis of the safety harness usability and comfort assessment tool (SH UCAT). Heliyon, 9(2).
  • Behifar, M., Kakroodi, A. A., Kiavarz, M., & Azizi, G. (2023). Satellite-based drought monitoring using optimal indices for diverse climates and land types. Ecological Informatics, 76, 102143.
  • Kalali, S. H., Eskandari-Naddaf, H., & Kooshkaki, A. (2023). Digital Image Correlation to Characterize the Tensile Behavior of the Polypropylene and Forta-Ferro Fiber-Reinforced Concrete. Arabian Journal for Science and Engineering, 48(10), 14017-14027.
  • Jabari Khameneh, A., Adjami, M., & Gharechelou, S. Predicting Coastal Berm Changes in Non-Storm Scenarios with Machine Learning. Available at SSRN 4783688.
  • Mahmoodi Boorang, M., Akbari, M., & Ayati, M. (2024). Analyzing the Current Model of Lifelong Learning in Farhangian University: a Grounded Theory Approach. Theory and Practice in the Curriculum.
  • Valizadeh, H., & Gholhaki, M. (2024). Determination of response modification coefficient of SPSW in RC frame using plastic design method. Australian Journal of Structural Engineering, 1-14.
  • Abbasi, M., Yazdanian, M., & Afshari, A. (2023). Estimation of lethal times of supra-optimal temperatures against adults of five stored-product insect pests. Plant Protection (Scientific Journal of Agriculture), 46(3), 49-67.
  • Roveshti, M. M., Naghavi-Konjin, Z., Etemadinezhad, S., & Charati, J. Y. (2024). Risk analysis of the steel erection process using the Functional Resonance Analysis Method. Journal of Health and Safety at Work, 14(1), 119-134.
  • Ghasemi, F., Seyyed Ahmadi Zavieh, S. S., & Monshizadeh, A. (2024). The position of liminality in dwelling according to Christian Norberg Schulz; a study into the features and factors involved in the recognition and design of living spaces with a limen-oriented approach. Journal of Architectural Thought, 7(14).
  • Omrani, A., & Roohparvar, R. (2023). Investigation of wheat genotypes' resistance to stem rust through GGE biplot analysis. Plant Protection (Scientific Journal of Agriculture), 46(3), 83-97.
  • Yazdanian, M., & Rajaei, A. (2024). Lethal effects of essential oils from eight Iranian pharmaceutical plants against two stored-product lepidopterans and their chemical composition. Plant Protection (Scientific Journal of Agriculture), 46(4), 25-56.

تماس با ما

با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.

درمورد قیمت و زمان تحویل سوال دارید؟ درمورد کیفیت و گارانتی سوال دارید؟ درمورد سفارش‌گذاری سوال دارید؟
تماس با ما

چرا استفاده از خدمات ترجمه تخصصی مهندسی صنایع ضروری است؟

در ایران، بخش بزرگی از سفارش‌های ترجمه، به‌ویژه در فضای دانشگاهی، به متون تخصصی مرتبط با رشته‌های علمی اختصاص دارد. در این میان، رشته مهندسی صنایع به‌عنوان یک حوزه میان‌رشته‌ای نیازمند دقت و ظرافت بیشتری در ترجمه است. ترجمه صحیح متون مهندسی صنایع، تنها از عهده افرادی برمی‌آید که یا در این رشته تحصیلات آکادمیک دارند، یا تجربه گسترده‌ای در ترجمه تخصصی آن کسب کرده‌اند.

در ادامه، دلایل اهمیت استفاده از ترجمه تخصصی در این حوزه را بررسی می‌کنیم:

دقت در انتقال مفاهیم علمی و تخصصی

مفاهیم به‌کار رفته در متون مهندسی صنایع، معمولاً شامل واژگان فنی خاصی هستند که درک و انتقال صحیح آن‌ها نیازمند دانش زمینه‌ای است. ترجمه‌ای که فاقد این دانش باشد، ممکن است باعث ایجاد سوء‌تفاهم و خطاهای مفهومی شود.

پذیرش از سوی مراکز علمی معتبر

مراکز پژوهشی و نشریات علمی بین‌المللی، نسبت به کیفیت ترجمه حساسیت بالایی دارند. در صورتی که داوران متوجه شوند ترجمه توسط فردی غیرمتخصص انجام شده، احتمال رد شدن مقاله بالا خواهد رفت. ترجمه‌ای دقیق و تخصصی، نه تنها موجب پذیرش راحت‌تر می‌شود، بلکه اعتبار نویسنده را نیز در جامعه علمی افزایش می‌دهد.

رعایت استانداردهای ساختاری و فرمت‌بندی

ترجمه متون برای مجلات معتبر یا ناشران بین‌المللی نیازمند رعایت قالب‌ها و استانداردهای خاصی است. متخصصان آشنا با این الزامات، قادرند متن را به‌گونه‌ای تنظیم کنند که از نظر نگارشی، ساختاری و فنی با انتظارات آن مراکز هم‌خوانی داشته باشد.

دعوت به همکاری از مترجمان متخصص رشته مهندسی صنایع

گارانتی خدمات تا زمان پذیرش قطعی مقاله

احتمالا برای شما هم این سوال پیش آمده که در صورت ریجکت شدن مقالات رشته مهندسی صنایع یا وارد شدن آن به مرحله ریوایز، ترجمیک چه خدماتی ارائه می‌کند؟ در پاسخ به این سوال، باید بگوییم که گارانتی خدمات ترجمیک تا زمان پذیرش قطعی مقاله و انتشار آن ادامه دارد.

البته توجه داشته باشید که برای استفاده از گارانتی طولانی‌مدت یا همیشگی، باید یکی از پلن‌های طلایی یا طلایی+بازخوانی را انتخاب کنید. در این صورت می‌توانید با خیالی آسوده مراحل سابیمت را پشت سر بگذارید و منتظر نظر داوری باشید.

گارانتی خدمات تا زمان پذیرش قطعی مقاله

امکان ارتباط با مترجم هم‌رشته

ممکن است شما هم مانند بسیاری از نویسندگان مقالات آکادمیک از علائم اختصاری یا عبارات خاصی که نیاز به ترجمه ندارند، استفاده کرده باشید. همچنین ممکن است روی امکان نظارت بر کار مترجم تاکید داشته باشید.
ممکن است شما هم مانند بسیاری از نویسندگان مقالات آکادمیک از علائم اختصاری یا عبارات خاصی که نیاز به ترجمه ندارند، استفاده کرده باشید. همچنین ممکن است روی امکان نظارت بر کار مترجم تاکید داشته باشید.

امکان ارتباط با مترجم هم‌رشته

صدور گواهی تایید ترجمه برای ارائه به مجلات بین‌المللی

بسیاری از مجلات معتبر بین‌المللی برای اطمینان از درستی ترجمه مقاله و مناسب بودن کیفیت آن، نویسندگان را ملزم به ارائه گواهی تایید ترجمه می‌کنند. اگر مجله موردنظر شما نیز چنین الزاماتی دارد، می‌توانید روی کمک ترجمیک حساب کنید.
کافیست هنگام ثبت سفارش ترجمه تخصصی در رشته مهندسی صنایع، یکی از پلن‌های طلایی یا طلایی+بازخوانی را انتخاب کنید. صدور گواهی تایید ترجمه، یکی از ویژگی‌های این پلن‌هاست و شما را یک گام به پذیرش مقاله نزدیک‌تر می‌کند.

صدور گواهی تایید ترجمه برای ارائه به مجلات بین‌المللی

چند واژه‌نامه برای اصطلاحات تخصصی مهندسی صنایع

ترجمه روان و دقیق واژگان تخصصی، چه از فارسی به انگلیسی و چه برعکس، نیازمند دقت و ظرافت فراوان است، چرا که این واژگان معمولاً دارای معانی تخصصی خاصی هستند. برای یافتن بهترین معادل‌ها، بهره‌گیری از تجربه مترجمان فعال در همان حوزه بسیار مفید است. تجربه ما در سال‌های متمادی ترجمه نشان داده است که روش‌های زیر در این زمینه کارآمد هستند:

  1. استفاده از واژه‌نامه تخصصی ترجمیک: این واژه‌نامه با گردآوری منابع متنوع، ابزاری ارزشمند برای یافتن معادل‌های دقیق واژگان تخصصی است. در کنار منابع عمومی، دو منبع آن اهمیت ویژه‌ای دارند: نخست، مجموعه‌ای از واژگان کلیدی پایان‌نامه‌های دانشگاه صنعتی شریف همراه با معادل‌های اختصاصی؛ دوم، فهرستی از لغات تخصصی استخراج‌شده از پروژه‌های واقعی ترجمه توسط مترجمان ترجمیک که به‌صورت مستمر در حال گسترش است. برای بهره‌مندی از این منبع، کافی است روی لینک واژه‌نامه تخصصی ترجمیک کلیک کنید.
  2. واژه‌نامه تخصصی آنلاین برساد: این واژه‌نامه نیز برای برخی از واژگان تخصصی، معادل‌های دقیق و مناسبی ارائه می‌دهد و می‌تواند در تکمیل ترجمه‌های تخصصی مفید واقع شود.
  3. فرهنگ لغات و اصطلاحات تخصصی مهندسی صنایع - یعقوب نماینده، داود شکوهی نیا این کتاب یک منبع ارزشمند برای دانشجویان، پژوهشگران و فعالان حوزه مهندسی صنایع است و با هدف کمک به درک مفاهیم تخصصی، مجموعه‌ای از لغات و اصطلاحات کلیدی را در زبان فارسی و انگلیسی توسط آقای یعقوب نماینده و داود شکوهی‌نیا کنار هم جمع آوری شده است و توسط انتشارات صفار منتشر شده است. موضوع‌های مختلف مهندسی صنایع مانند مدیریت تولید، کنترل کیفیت، برنامه‌ریزی، بهینه‌سازی و سایر زیرشاخه‌های مرتبط، این واژه‌نامه را به یکی از منابع مرجع در این رشته تبدیل کرده است. یکی از ایرادات این کتاب پرداختن به واژه‌های غیر مرتبط با رشته صنایع است. خرید کتاب
  4. کتاب فرهنگ فنی لغات و اصطلاحات برای رشته های مهندسی صنایع و مدیریت صنعتی - اسماعیل واژه نامه فنی مهندسی صنایع- سید علی حدیقی کتاب «واژه‌نامه فنی مهندسی صنایع (انگلیسی–فارسی)» تألیف سید علی حدیقی، یکی از منابع تخصصی و کاربردی برای دانشجویان و متخصصان حوزه مهندسی صنایع است. این واژه‌نامه توسط انتشارات جاودانه و همچنین انتشارات جنگل منتشر شده است. خرید کتاب
  5. با پیشرفت هوش مصنوعی و چت بات های تخصصی، از این ابزارها برای دریافت معادل‌های تخصصی نسبتا دقیق می‌توان استفاده کرد. منتهی تجربه عملی ما نشان می‌دهد که در این کار باید با دقت فراوان عمل کرد و تطابق منابع مختلف با هم را از نظر دور نداشت
 چرا استفاده از خدمات ترجمه تخصصی ضروری است؟

ترجمه مهندسی صنایع با هوش مصنوعی + ویرایش انسانی

علاوه بر خدمات ترجمه انسانی، با توجه به نیاز برخی از مشتریان گرامی، خدمات ترجمه با هوش مصنوعی به همراه ویرایش انسانی نیز به بسته‌های ترجمیک افزوده شده است. این خدمات فعلاً تنها برای زبان انگلیسی و توسط مترجمان آموزش‌دیده در این حوزه ارائه می‌شود. برای ثبت سفارش ترجمه با هوش مصنوعی می‌توانید از این لینک استفاده کنید.

متون تخصصی مهندسی صنایع مانند سایر رشته‌های مهندسی، مملو از مفاهیم پیچیده‌ای در حوزه‌هایی مانند بهینه‌سازی، سیستم‌های تولید، زنجیره تأمین و تحلیل داده است. به عنوان نمونه، به جمله زیر توجه کنید:

To optimize production scheduling in a multi-stage manufacturing system, it is essential to incorporate both machine availability and dynamic demand forecasting. Using a hybrid metaheuristic algorithm, such as genetic algorithm combined with simulated annealing, significantly improves makespan minimization and resource utilization across the supply chain.

این جمله دارای مفاهیم تخصصی است، اما با ترکیب هوش مصنوعی و ویرایش انسانی، می‌توان به ترجمه‌ای دقیق و کاربردی رسید. ترجمه پیشنهادی:

برای بهینه‌سازی زمان‌بندی تولید در یک سامانه تولیدی چندمرحله‌ای، لازم است در دسترس‌بودن ماشین‌آلات و پیش‌بینی پویا‌ی تقاضا به‌طور هم‌زمان در نظر گرفته شود. استفاده از الگوریتم فراابتکاری ترکیبی مانند الگوریتم ژنتیک همراه با بازپخت شبیه‌سازی‌شده، موجب کاهش مؤثر زمان کل تولید و بهبود بهره‌برداری از منابع در کل زنجیره تأمین می‌شود.

در ترجمیک، با بهره‌گیری از الگوریتم‌های پیشرفته ترجمه ماشینی در کنار تجربه مترجمان متخصص در حوزه مهندسی صنایع، ترجمه‌هایی دقیق، سریع و مقرون‌به‌صرفه ارائه می‌دهیم.

ابتدا متن توسط سامانه هوش مصنوعی ترجمه می‌شود و سپس مترجم متخصص با دانش علمی مرتبط، متن را از نظر واژگان تخصصی، انسجام ساختاری و استانداردهای علمی بازبینی می‌کند.

نتیجه نهایی، متنی روان و قابل فهم خواهد بود که برای کاربردهای علمی روزمره، پروژه‌های دانشجویی و گزارش‌های فنی بسیار مناسب است. البته برای موارد حساس مانند ارسال مقاله به ژورنال‌های علمی معتبر، پیشنهاد می‌شود از ترجمه کاملاً انسانی استفاده شود.

ترجمه مقاله و کتاب با هوش مصنوعی
خدمات ترجمه مقاله و کتاب در ترجمیک

دعوت به همکاری از مترجمان متخصص رشته مهندسی صنایع

در حال حاضر، بیش از ۲۷۰۰۰ مترجم، ویراستار و نویسنده در ترجمیک مشغول به کار هستند. این مترجمان در رشته‌های مختلف دانشگاهی از جمله مهندسی صنایع تحصیل کرده‌اند و علاوه بر تخصصی که دارند به فنون ترجمه و زبان‌های خارجی نیز مسلط هستند.
اگر شما هم از دانشجویان یا فارغ‌التحصیلان رشته مهندسی صنایع هستید و در ترجمه دستی بر آتش دارید، سری به صفحه استخدام مترجم بزنید و برای ما رزومه ارسال کنید. البته توجه داشته باشید که همکاری با ما به صورت دورکاری و آنلاین ولی منظم و مستمر خواهد بود.

دعوت به همکاری از مترجمان متخصص رشته مهندسی صنایع

خدمات ترجمه تخصصی فوری در ترجمیک

در شرایط معمول، مترجمان روزانه حدود ۱۰۰۰ تا ۱۲۰۰ واژه را ترجمه می‌کنند. با این حال، در ترجمیک گزینه‌هایی متنوع برای سرعت‌بخشی به روند ترجمه در نظر گرفته شده است. شما می‌توانید با انتخاب یکی از پنج سطح زمانی (پایه، متوسط، سریع، فوق‌سریع و ویژه)، از مترجم بخواهید زمان بیشتری را به پروژه اختصاص دهد؛ به‌طوری‌که سرعت ترجمه حتی به ۵۰۰۰ واژه در روز نیز برسد.

برای پروژه‌های حجیم و زمان‌حساس، تیم پشتیبانی ترجمیک مدیریت ویژه‌ای را اجرا می‌کند. در این حالت، ترجمه توسط چند مترجم متخصص به‌صورت هم‌زمان انجام شده و در پایان، یک مترجم ارشد متن را بازبینی و یکدست‌سازی می‌کند تا نسخه نهایی منسجم و حرفه‌ای به شما تحویل داده شود.

در ترجمیک با حذف موانع احتمالی در مسیر اجرا، شرایطی فراهم شده که ترجمه فوری در کوتاه‌ترین زمان ممکن به شما ارائه شود. ثبت سفارش فوری در هر ساعت از شبانه‌روز امکان‌پذیر است و نیازی به تأیید کارشناسان قیمت‌گذاری نخواهید داشت. پس از پرداخت، سفارش بلافاصله وارد مرحله اجرا می‌شود. با راه‌اندازی لاین اختصاصی برای پروژه‌های فوری، صدها مترجم متخصص آماده‌اند تا ترجمه‌ای دقیق، سریع و مطابق انتظار شما ارائه دهند.

ترجمه فوری
خدمات ترجمه تخصصی فوری در ترجمیک

زبان‌های ترجمه تخصصی در ترجمیک

بیشتر سفارش‌های ترجمه در زمینه مهندسی صنایع برای ترجمه از فارسی به انگلیسی یا بالعکس ثبت می‌شود. البته در کنار این زبان، چندین زبان دیگر نیز در ترجمیک فعال بوده و متخصصان مختلف و ماهری به آن زبان‌ها آماده کمک به شما در این زمینه هستند. در ترجمیک فرقی ندارد که بخواهید مقالات، کتاب‌ها، کاتالوگ‌ها، اسناد و مدارک تخصصی و هر متن دیگر در زمینه مهندسی صنایع را به چه زبانی ترجمه کنید. مترجمان متخصص ترجمیک در همه زبان‌های زنده و رایج دنیا در خدمت شما هستند. از جمله این زبان‌ها می‌توان به انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، عربی، چینی و... اشاره کرد. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره این زبان‌ها به صفحه زیر مراجعه کنید.

زبان‌های ترجمه
زبان‌های ترجمه تخصصی در ترجمیک

ترجمه تخصصی و مهندسی صنایع

مهندسی صنایع، در واقع مهندسی بهینه‌سازی فرآیندها، سیستم‌ها و منابع در صنایع و سازمان‌هاست. این رشته مهندسی ترکیبی از علوم مختلف است. مهندسی، ریاصیات، مدیریت و علوم انسانی در کنار هم مهندسی صنایع را بوجود میاورد. مهندسین صنایع با بررسی عوامل نیروی انسانی، مواد اولیه، ماشین آلات و تجهیزات و انرژی می‌پردازند تا با برنامه‌ریزی و اصلاحات موثر با کاهش هزینه‌ها کیفیت و کمیت خدمات یا محصولات را بیش از پیش کنند.

در کشورهای پیشرفته در فضایی که رقابت و سرعت تغییرات زیاد است، نقش مهندسی صنایع در صنایع بسیار حائز اهمیت است. مهندسین صنایع در زمینه‌های مختلف تولید، حمل و نقل، بهداشت و درمان، بانکداری و ... نیاز هستند. فارغ‌التحصیلان این رشته کمک زیادی به ارتقا و توسعه پایدار صنایع کشورها می‌کنند. اینکه این رشته ترکیبی از علوم مختلف است، مساله ترجمه تخصصی در متون مربوط به این رشته را کاری تخصصی می‌کند. بهتری افراد برای ترجمه متون صنایع، فارغ‌التحصیلان این رشته هستند که به زبان انگلیسی تسلط بالایی داشته باشند. ترجمیک با همکاری فارغ‌التحصیلان این رشته، به صورت تخصصی خدمات ترجمه کتاب، ترجمه مقاله و متون در این زمینه را ارائه می‌دهد.

ترجمیک فعالیت خود را در زمینه ترجمه تخصصی مهندسی صنایع را از تاریخ مهر 1395 آغاز کرد؛ نخستین پروژه، متنی علمی با موضوع Implementation of Lean Manufacturing in Various Industries بود که برای انتشار در یک ژورنال تخصصی ترجمه شد. از آن زمان تاکنون، صدها مقاله و متن تخصصی مهندسی صنایع با همکاری مترجمان حرفه‌ای این حوزه در ترجمیک ترجمه و بازبینی شده‌اند و بسیاری از آن‌ها در ژورنال‌های معتبر بین‌المللی منتشر شده‌اند. امروز، تیمی متشکل از بیش از پنجاه فارغ‌التحصیل گرایش‌های مختلف مهندسی مکانیک در ترجمیک فعال هستند که آماده ارائه خدمات ترجمه و ویراستاری تخصصی هستند. در ادامه، برخی از جدیدترین مقالات ترجمه‌شده و منتشرشده توسط این تیم را می‌توانید مشاهده کنید.

دعوت به همکاری از مترجمان متخصص رشته مهندسی صنایع

سوالات رایج پیرامون ترجمه تخصصی در رشته مهندسی صنایع

بله. ترجمیک در تمامی رشته‌های دانشگاهی مترجم متخصص دارد. رشته مهندسی صنایع نیز از این قاعده مستثنی نیست.
هزینه این خدمات از زبان فارسی به انگلیسی ۳۳۳تومان و از زبان انگلیسی به فارسی ۱۵۷تومان است.
بله. این خدمات با دریافت هزینه بیشتر و در مدت زمان کوتاه‌تری ارائه می‌شود. برای ثبت سفارش ترجمه فوری کلیک کنید.
خیر. صفر تا صد مراحل ثبت سفارش در ترجمیک به صورت غیرحضوری انجام می‌شود. کافیست به صفحه ثبت سفارش مراجعه کنید. در این صفحه مراحل و چگونگی استفاده از خدمات به صورت شفاف توضیح داده شده است.
بله. کلیه خدمات ترجمیک مشمول گارانتی کیفیت و زمان تحویل هستند. لذا چنانچه در بازه گارانتی، اقدام کنید، می‌توانید درخواست اصلاحیه دهید.
ترجمه متن تخصصی شما در چند مرحله انجام می‌شود و بعد از پایان هر مرحله، نتیجه برای شما ارسال می‌شود. شما می‌توانید از این طریق روند کار مترجم را بررسی کنید و در صورت نیاز، نکاتی را به وی گوشزد کنید.
برای دریافت مشاوره و راهنمایی بیشتر، با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید. کارشناسان ما تمامی روزهای هفته و به صورت ۲۴ساعته پاسخگوی شما هستند.
زبان‌های ترجمه

زبان‌های ترجمه

ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه می‌کند. در این زبان‌های خدمات مختلفی از جمله ترجمه مقالات، ترجمه کتاب، ترجمه وب سایت و حتی تولید محتوای متنی صورت می‌گیرد.

گارانتی دائمی خدمات

گارانتی دائمی خدمات

برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.

محرمانگی اطلاعات

محرمانگی اطلاعات

ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند.

چرا ترجمیک؟

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

جامع‌ترین خدمات زبانی


سایت ترجمه ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.

دانشگاه شریف

دانشگاه شریف


ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعه‌یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته شریف است.

تحویل بخش به بخش

تحویل بخش به بخش


تحویل بخش به بخش پروژه، خیال شما را در مورد کیفیت و پیشرفت پروژه آسوده خواهد کرد.

تیم پایش کیفی

تیم پایش کنترل کیفی


تیم پایش فنی به صورت مستمر، تک تک سفارش‌های سایت را از نظر کیفیت بررسی می‌کنند.