وقتی پای مطالعه یا نگارش متون انگلیسی در رشته مدیریت به میان میآید، ترجمه تخصصی اهمیت زیادی پیدا میکند. با این حال جای نگرانی نیست چراکه ترجمیک صدها مترجم متخصص در این رشته را گرد هم آورده است. برای استفاده از خدمات این مترجمان متخصص در ترجمه مقاله، ترجمه کتاب و متون تخصصی خود، روی گزینه ثبت سفارش کلیک کنید.
ترجمیک به عنوان بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی کشور، مزیت بسیار ویژهای در ترجمه تخصصی متون و مقالات دارد. ما با تکیه بر دانش، تحصیلات و تجربه بیش از ۲۰ هزار مترجم و نویسنده متخصص از استانهای مختلف ایران و همچنین ۲۶ کشور جهان، برای ترجمه و ویرایش مقالات و کتابهای شما در زبانهای مختلف آمادگی داریم.
شما میتوانید بهترین تجربهی سفارش ترجمه کتاب را در وبسایت ترجمه کتاب ترجمیک تجربه کنید. شاید بپرسید چرا؟ خب! اجازه بدهید اهم دلایل را ذکر کنیم:
مهمترین هدف ما در حوزه ترجمه کتاب این است که مشتریان معتبری که سفارش ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی خود را به ما میسپارند، از ما راضی باشند و بهترین نتیجه را از سفارش ترجمه کتاب به ترجمیک دریافت نمایند. به این امید که خدمات ترجمه کتاب، مقاله و ترجمه همزمان ما را به همکاران و آشنایان خود نیز معرفی نمایند.
قیمتگذاری پروژههای ترجمه تخصصی تحت تأثیر عوامل متعددی قرار دارد. این قیمتگذاری ابتدا بهطور خودکار توسط سامانه ترجمیک انجام میشود و سپس توسط کارشناسان ترجمیک بازبینی میشود. برای دریافت سریعترین قیمت، بهترین روش ثبت سفارش است.
اگر تمایل دارید درباره نحوه قیمتگذاری بیشتر بدانید، برخی از مهمترین عوامل تأثیرگذار شامل تعداد کلمات فایل مبدا، زبان مبدا و مقصد، مدت زمان تحویل و سطح کیفیت درخواستی میباشند. یکی از مواردی که در قیمتگذاری در نظر گرفته میشود، نوع تخصص متن است که در بعضی از زمینهها ممکن است ضریب بالاتری اعمال شود، اما در مهندسی صنایع ضریب سختی وجود ندارد. سامانه محاسبه هزینه در ترجمیک این امکان را فراهم میکند که قبل از نهایی کردن سفارش، بهسادگی هزینه تقریبی پروژه را محاسبه کنید.
مرحله بعدی در قیمتگذاری، تعیین سطح کیفیت ترجمه است که بر اساس پلنهای مختلفی که شما انتخاب میکنید انجام میشود. پلنهای برنزی، نقرهای، طلایی و طلایی بازخوانی هر کدام برای نیازهای خاص طراحی شدهاند. تفاوت این پلنها در تجربه و تخصص مترجم، سطح تضمین کیفیت و سایر خدمات اضافی است. شما میتوانید بر اساس نیاز خود یکی از این پلنها را انتخاب کنید.
در حالت عادی، مترجمان توانایی ترجمه حدود 1500 کلمه در روز را دارند. در صورتی که نیاز به تحویل سریعتر باشد، مترجمان با مهارت بالا قادر به افزایش این تعداد تا 5000 کلمه در روز هستند، اما هزینه سفارشهای فوری بالاتر خواهد بود.
ارائه خدمات ترجمه تخصصی در چند پلن کیفی مختلف، یکی از بهترین ویژگیهای ترجمیک است. چراکه هر یک از این پلنها ویژگیهای مخصوص به خود را دارند و برای طیف خاصی از مشتریان طراحی شدهاند. از وجوه تمایز این پلنها میتوان به مدت زمان گارانتی، امکان بازخوانی و مواردی از این قبیل اشاره کرد.
با این اوصاف توصیه ما این است که پیش از ثبت نهایی سفارش، شرایط خود را در نظر بگیرید و جزئیات پلنها را بهدقت مقایسه کنید.
خدمات ترجمه و ویرایش ترجمیک در سطوح، زبانها و زمینههای مختلف ارائه میشوند. این خدمات به صورت کاملا تخصصی و با توجه به توضیحات سفارش شما انجام میشود. در این جدول یک مقایسه آسان و کاربردی بین این پلنهای کیفی آماده شده است که به شما در انتخاب کیفیت مناسب برای سفارش ترجمه خودتان کمک خواهد کرد.
توجه: این جدول صرفا برای مقایسه پلنهای ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی در ترجمیک قرار داده شده است. برای محاسبه دقیق هزینه ترجمه تخصصی و همچنین هزینه ترجمه در زبانهای غیر انگلیسی به صفحه «هزینه و زمان ترجمه» مراجعه کنید.
عمومی | تخصصی نقرهای | تخصصی طلایی | تخصصی طلایی+بازخوانی | |
---|---|---|---|---|
قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی برای هر ۲۵۰ کلمه |
کمتر از ۳۹,۳۷۵ تومان | کمتر از ۴۷,۲۵۰ تومان | کمتر از ۸۱,۳۷۵ تومان | کمتر از ۱۰۷,۳۶۳ تومان |
قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی برای هر ۲۵۰ کلمه |
ارائه نمیشود. | کمتر از ۸۳,۲۵۰ تومان | کمتر از ۱۴۳,۳۷۵ تومان | کمتر از ۱۸۹,۱۶۳ تومان |
قیمت ترجمه زبانهای دیگر | مشاهده جزئیات در ماشین حساب ترجمه | |||
سطح مترجم پروژه | عمومی | تخصصی |
تخصصی
(حداقل ۱۰ سفارش ارزیابیشده با ترجمیک) |
تخصصی
(حداقل ۴۰ سفارش ارزیابیشده با ترجمیک) |
گارانتی کیفیت | ۵ روز | ۱ ماه | ۳ ماه
(برای مقالات: تا اعلام نظر مراجع علمی) |
همیشگی |
گارانتی زمان تحویل | ||||
ارتباط مستقیم مشتری با مترجم | ||||
پشتیبانی شبانهروزی | ||||
تحویل بخش به بخش | ||||
بازخوانی متن توسط مجری | ||||
بازخوانی متن توسط متخصص دیگر | ||||
پرداخت قسطی | ||||
انتخاب سطح محرمانگی بالا | ||||
گواهی تایید انجام ترجمه ویرایش | (بنا به درخواست) | (بنا به درخواست) | ||
بررسی با گرامرلی پریمیوم | (بنا به درخواست) | (بنا به درخواست) | ||
انتقال به فرمت مقالات علمی | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | ||
انتقال به فرمت مقالات علمی | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) |
تخفیف حجمی |
تا ۴% |
تا ۳۲% |
تا ۳۲% |
تا ۳۲% |
موارد کاربرد |
|
|
|
|
ارسال سفارش |
ترجمیک به عنوان بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی کشور، مزیت بسیار ویژهای در ترجمه تخصصی متون و مقالات دارد. ما با تکیه بر دانش، تحصیلات و تجربه بیش از ۲۰ هزار مترجم و نویسنده متخصص از استانهای مختلف ایران و همچنین ۲۶ کشور جهان، برای ترجمه و ویرایش مقالات و کتابهای شما در زبانهای مختلف آمادگی داریم.
ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه یا ویرایش میشود و برای آنها گواهی ترجمه یا
در لیست زیر بخش کوچکی از مقالات سال ۲۰۲۴ را که از نویسندگان آنان (مشتریان ترجمیک) کسب اجازه شده است، مشاهده کنید.
تماس با ما
با شماره تلفن
۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱
تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.
بسیاری از افرادی که برای ترجمه تخصصی متون رشته مدیریت به ما مراجعه میکنند، یک دغدغه مهم دارند: حفظ اطلاعات محرمانه متن! ما دغدغه این دسته از مشتریان را درک میکنیم و بهخوبی میدانیم که یک متن تخصصی میتواند چه اطلاعات حیاتی و مهمی را در خود جای داده باشد. از این رو تمهیداتی را برای آسودگی خاطر مشتریان عزیز در نظر گرفتهایم.
الزام مترجمان به امضای قرارداد عدم افشای اطلاعات و اعزام مترجم امین به محل موردنظر مشتری، از جمله این تمهیدات است. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره محرمانگی سفارشها در ترجمیک به لینک زیر مراجعه کنید.
ممکن است خودتان با تکیه بر دانش زبانی و مهارتی که دارید، از عهده ترجمه تخصصی برآمده باشید. با این وجود پیشنهاد ما این است که تجربهی افراد متخصص را دستکم نگیرید و ویرایش نهایی متن یا مقاله تخصصی خود را به این افراد بسپارید.
در مرحله ویراستاری تخصصی، تمامی نکات نگارشی، غلطهای املایی و دستوری، ویژگیهای ظاهری متن، ارجاعات و... کنترل و اصلاح میشود. روشن است که ویرایش تخصصی، کیفیت متن شما را یک پله بالاتر میبرد و آن را ارتقا میدهد.
خوانایی و قابلفهم بودن مقالات برای داوران مجلات اهمیت بسیار زیادی دارد. چراکه پژوهشگران زیادی از سراسر جهان، برای تکمیل مطالعات خود سراغ مقالات انگلیسی میروند و به آنها استناد میکند. با این اوصاف گنگ و مبهم بودن زبان مقاله، چیزی جز گمراهی خوانندگان و خدشهدار شدن اعتبار مجله به دنبال نخواهد داشت.
از این رو، بسیاری از پژوهشگران پیش از سابمیت مقاله خود از خدمات ویرایش نیتیو استفاده میکنند و با ارائه گواهی این خدمات، داوران را از مطلوب بودن سطح زبان انگلیسی مقاله آسودهخاطر میکنند. شما هم میتوانید با ثبت سفارش در ترجمیک این گواهی را دریافت کنید.
ترجمه دقیق اصطلاحات تخصصی در حوزه مدیریت، نیازمند درک درست مفاهیم نظری و کاربردی این حوزه است. واژگان مدیریتی معمولاً در بسترهای مختلف مانند منابع انسانی، استراتژی، بازاریابی، مالی و عملیات کاربرد دارند و انتخاب معادل درست آنها اهمیت زیادی دارد. بر اساس تجربه ترجمیک در ترجمه متون مدیریتی، منابع زیر برای یافتن معادلهای مناسب توصیه میشوند:
در رشته مدیریت، متون معمولاً شامل مفاهیم پیچیده مرتبط با استراتژی، منابع انسانی، بازاریابی و مالی هستند که نیازمند دقت بالا در ترجمه و درک صحیح از اصطلاحات تخصصی این حوزه میباشند. در ترجمیک، با بهرهگیری از هوش مصنوعی و ویرایش انسانی، ترجمههایی دقیق و سازگار با استانداردهای بینالمللی ارائه میدهیم. این فرایند ابتدا با ترجمه اولیه توسط هوش مصنوعی آغاز میشود و سپس مترجمان متخصص در مدیریت، متن را از نظر دقت مفهومی، اصطلاحات فنی و استانداردهای گزارشگری بررسی و اصلاح میکنند.
به عنوان مثال، توجه کنید به جمله زیر که در حوزه مدیریت کاربرد دارد:
In management, strategic decision-making involves analyzing data to determine the best course of action to achieve organizational goals. This includes evaluating market conditions, financial resources, and human capital to ensure that the decisions made are sustainable and effective.
این جمله به تصمیمگیری استراتژیک در مدیریت اشاره دارد که شامل تحلیل دادهها برای تعیین بهترین راهکار برای دستیابی به اهداف سازمانی است. ترجمه دقیق این جمله به شرح زیر خواهد بود:
در مدیریت، تصمیمگیری استراتژیک شامل تحلیل دادهها برای تعیین بهترین مسیر برای دستیابی به اهداف سازمانی است. این شامل ارزیابی شرایط بازار، منابع مالی و نیروی انسانی است تا اطمینان حاصل شود که تصمیمات اتخاذ شده پایدار و مؤثر هستند.
در ترجمیک، با بهرهگیری از فناوریهای پیشرفته هوش مصنوعی و تجربه مترجمان متخصص در مدیریت، ترجمههایی با دقت و کیفیت بالا ارائه میدهیم که مطابق با استانداردهای جهانی این حوزه است.
در این فرآیند، متن ابتدا توسط سامانه هوش مصنوعی بهطور اولیه ترجمه میشود و سپس مترجم متخصص در مدیریت، متن را از نظر صحت مفهومی، رعایت استانداردهای مدیریت و دقت اصطلاحات مدیریتی بازبینی و اصلاح میکند.
این روش برای متون تخصصی مدیریت که نیازمند دقت بالا در تحلیل دادهها و تصمیمگیریهای استراتژیک است، بسیار مناسب است.
ترجمه تخصصی مدیریت با هوش مصنوعیدر حالت عادی، مترجمان روزانه حدود ۱۰۰۰ تا ۱۲۰۰ واژه ترجمه میکنند. اما در ترجمیک شما میتوانید برای تسریع در روند ترجمه، از گزینههای مختلف استفاده کنید. با انتخاب یکی از پنج سطح زمانی (پایه، متوسط، سریع، فوقسریع و ویژه)، میتوانید از مترجم بخواهید که زمان بیشتری را به پروژه اختصاص دهد و سرعت ترجمه حتی تا ۵۰۰۰ واژه در روز افزایش یابد.
برای پروژههای حجیم و حساس به زمان، تیم پشتیبانی ترجمیک مدیریت ویژهای اعمال میکند. در این شرایط، ترجمه توسط چند مترجم متخصص بهصورت همزمان انجام میشود و پس از آن یک مترجم ارشد متن را بازبینی و یکدست میکند تا نسخه نهایی بهصورت کاملاً منسجم و حرفهای تحویل داده شود.
در ترجمیک با حذف موانع احتمالی در مسیر اجرا، شرایطی فراهم شده که ترجمه فوری در کوتاهترین زمان ممکن به شما ارائه شود. سفارشهای فوری در هر ساعت از شبانهروز امکانپذیر است و نیازی به تأیید کارشناسان قیمتگذاری نیست. پس از پرداخت، سفارش بلافاصله وارد مرحله اجرا میشود. با راهاندازی لاین اختصاصی برای پروژههای فوری، صدها مترجم متخصص آمادهاند تا ترجمهای دقیق و سریع، مطابق با انتظارات شما ارائه دهند.
ترجمه فوریاکثر سفارشهای ترجمه در زمینه مدیریت از فارسی به انگلیسی یا بالعکس انجام میشود. البته در کنار این زبان، ترجمیک ارائهدهنده خدمات ترجمه به چندین زبان دیگر نیز هست. مترجمان ماهر و متخصص ترجمیک در تمام زبانهای زنده و رایج دنیا آماده خدمترسانی به شما در ترجمه مقالات، کتابها، کاتالوگها، اسناد و مدارک تخصصی در زمینه مدیریت هستند. از جمله این زبانها میتوان به انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، عربی، چینی و دیگر زبانها اشاره کرد. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد زبانهای موجود، لطفاً به صفحه زیر مراجعه کنید.
زبانهای ترجمهترجمیک از همه دانشجویان و فارغالتحصیلان رشته مدیریت و زیرشاخههای این رشته دعوت به همکاری میکند. اگر شما هم در این رشته تحصیل کردهاید، حداقل با یکی از زبانهای خارجی آشنایی دارید و فنون ترجمه را بهخوبی میدانید، سری به صفحه استخدام مترجم بزنید تا از شرایط همکاری با ترجمیک مطلع شوید.
همکاری با ترجمیک به صورت دورکاری و کاملا آنلاین است و تسویه حساب مترجمان طبق روالی منظم و دائمی انجام میشود.
ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه میکند. در این زبانهای خدمات مختلفی از جمله ترجمه مقالات، ترجمه کتاب، ترجمه وب سایت و حتی تولید محتوای متنی صورت میگیرد.
برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفهای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری میکنند، میداند.
جامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
تحویل بخش به بخش
تحویل بخش به بخش پروژه، خیال شما را در مورد کیفیت و پیشرفت پروژه آسوده خواهد کرد.
تیم پایش کنترل کیفی
تیم پایش فنی به صورت مستمر، تک تک سفارشهای سایت را از نظر کیفیت بررسی میکنند.