ثبت سفارش
ثبت سفارش

ترجمه تخصصی متون رشته مهندسی کشاورزی

ترجمیک; رتبه یک ترجمه، ویرایش و تولید محتوا


آیا برای پیشبرد پژوهش‌های خود در حوزه مهندسی کشاورزی به منابع علمی معتبر و مقالات تخصصی نیاز دارید؟ یا در حال نگارش مقاله‌ای در زمینه‌هایی مانند زراعت، اصلاح نباتات، مهندسی منابع آب یا مکانیزاسیون کشاورزی هستید، اما تسلط کافی به زبان انگلیسی ندارید؟ مترجمان حرفه‌ای ترجمیک با دانش تخصصی در گرایش‌های مختلف مهندسی کشاورزی، آماده‌اند تا با ترجمه و ویرایش مقالات تخصصی شما، مسیر انتشار علمی را برایتان هموارتر کنند.

ترجمه تخصصی متون رشته مهندسی کشاورزی
 ارجاع به مترجم متخصص ارجاع به مترجم متخصص
گارانتی کیفیت و زمان گارانتی کیفیت و زمان
محرمانگی بالا محرمانگی بالا
پشتیبانی شبانه‌روزی پشتیبانی شبانه‌روزی

دانش و تخصص هزاران مترجم در اختیار شما!

ترجمیک به عنوان بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی کشور، مزیت بسیار ویژه‌ای در ترجمه تخصصی متون و مقالات دارد. ما با تکیه بر دانش، تحصیلات و تجربه بیش از ۲۰ هزار مترجم و نویسنده متخصص از استان‌های مختلف ایران و همچنین ۲۶ کشور جهان، برای ترجمه و ویرایش مقالات و کتاب‌های شما در زبان‌های مختلف آمادگی داریم.


۳۳۹ سفارش موفق

۲۳۷ سفارش موفق

۲۱۶ سفارش موفق

۳۵۴ سفارش موفق

۱۹۸ سفارش موفق

۱۷۱ سفارش موفق

۳۰۶ سفارش موفق

۱۸۳ سفارش موفق

۱۳۵ سفارش موفق

۲۰۱ سفارش موفق

۱۵۶ سفارش موفق

۱۸۰ سفارش موفق

چرا بهتر است ترجمه کتاب و مقاله خود را به ترجمیک بسپارید؟

شما می‌توانید بهترین تجربه‌ی سفارش ترجمه کتاب را در وب‌سایت ترجمه کتاب ترجمیک تجربه کنید. شاید بپرسید چرا؟ خب! اجازه بدهید اهم دلایل را ذکر کنیم:

  • مترجم متخصص ترجمه کتاب در ترجمیک توسط افراد کاملاً متخصص در حوزه مورد نیاز شما صورت خواهد گرفت.
  • هزینه شفاف و مناسب هزینه ترجمه کتاب مورد نظر شما بشکل آنلاین مصاحبه شده و گزینه‌های متفاوتی را پیش‌روی شما قرار خواهد داد تا با توجه به شرایط مالی که دارید نسبت به سفارش ترجمه کتاب اقدام کنید.
  • دریافت نمونه ترجمه سایت ترجمه کتاب و مقاله ترجمیک این امکان را بر شما فراهم خواهد کرد تا ترجمه بخشی از کتاب توسط چندین مترجم را با هم مقایسه کرده و مطابق با سلیقه‌تان یکی را انتخاب بفرمایید. هم‌چنین، با توجه به اینکه تحویل ترجمه کتاب به شکل بخش به بخش صورت خواهد گرفت.
  • ویراستاری نهایی جمعی از ویراستاران حرفه‌ای کار نگارش نهایی را صورت می‌دهند تا کاری با بالاترین میزان کیفیت حاصل شود.

مهم‌ترین هدف ما در حوزه ترجمه کتاب این است که مشتریان معتبری که سفارش ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی خود را به ما می‌سپارند، از ما راضی باشند و بهترین نتیجه را از سفارش ترجمه کتاب به ترجمیک دریافت نمایند. به این امید که خدمات ترجمه کتاب، مقاله و ترجمه همزمان ما را به همکاران و آشنایان خود نیز معرفی نمایند.

مراحل ترجمه مقاله و کتاب در ترجمیک

  • ثبت سفارش ترجمه شما می‌توانید به صورت کاملا آنلاین، سفارش ترجمه کتاب خود را از این لینک ثبت نمایید.
  • برآورد هزینه ظرف چند دقیقه برآورد هزینه صورت می‌گیرد. بسته به حجم کتاب این هزینه مشمول تخفیف حجمی نیز خواهد بود.
  • پرداخت هزینه با پرداخت هزینه (نقدی یا قسطی) فرآیند ترجمه شروع می‌شود.
  • تعیین مترجم متخصص بسته به خواسته‌های شما، مترجم متخصصی برای انجام سفارش مشخص می‌شود.
  • ترجمه چند صفحه از کتاب مترجم، چند صفحه ابتدای کتاب را ترجمه کرده و برای شما ارسال می‌کند.
  • تایید کیفیت ترجمه شما با بررسی این صفحات، نسبت به تایید یا رد کیفیت اقدام می‌کنید.
  • تحویل بخش به بخش به طور مستمر در جریان پیشرفت کار قرار می‌گیرید و می‌توانید با مترجم در ارتباط باشید.
  • تحویل نهایی در انتها فایل ترجمه شده و ویراستاری شده به شما تحویل داده می‌شود. در صورت نیاز ترجمیک شما را به ناشران معتبر همکار خود معرفی می‌نماید.

هزینه و زمان خدمات ترجمه متون تخصصی مهندسی کشاورزی

هزینه ترجمه متون تخصصی معمولاً بر اساس میزان تسلط مترجم بر موضوع و زمانی که برای انجام آن صرف می‌شود، محاسبه می‌گردد. با این حال، چون تعیین دقیق زمان مورد نیاز و سطح تخصص پیش از شروع کار دشوار است، رایج‌ترین روش برای برآورد هزینه، شمارش تعداد واژگان متن مبدأ است. برای نمونه، تعرفه ترجمه متون فنی و تخصصی از رشته‌هایی مانند مهندسی منابع طبیعی یا علوم خاک از انگلیسی به فارسی ممکن است به‌ازای هر واژه ۱۸۷ تومان و از فارسی به انگلیسی ۳۹۶ تومان باشد. همچنین، بسته به توانایی مترجم، حجم کاری روزانه معمولاً بین ۱۵۰۰ تا ۵۰۰۰ واژه متغیر خواهد بود.

برای اطلاع دقیق از هزینه ترجمه مقاله، پایان‌نامه یا کتاب تخصصی خود، کافی است سفارش خود را در ترجمیک ثبت نمایید. سامانه هوشمند ترجمیک پس از بررسی خودکار فایل، برآورد اولیه را نمایش می‌دهد و سپس تیم پشتیبانی قیمت نهایی را اعلام می‌کند. این اطلاعات از طریق پیامک نیز برایتان ارسال خواهد شد.

نوع خدمات ترجمه بسته به هدف علمی یا حرفه‌ای شما متفاوت خواهد بود. اگر صرفاً به دنبال درک محتوای یک گزارش یا مقاله کشاورزی باشید، ترجمه عمومی کفایت می‌کند. اما در مواردی مانند نگارش و ترجمه مقاله برای مجلات معتبر یا آماده‌سازی کتاب تخصصی در حوزه‌هایی نظیر آبیاری، اصلاح نباتات یا ماشین‌های کشاورزی، کیفیت و دقت بالاتری نیاز است و در نتیجه مترجمان با دانش تخصصی بیشتر انتخاب می‌شوند که هزینه بالاتری دارند.

برای تسهیل در فرآیند انتخاب و آگاهی از هزینه نهایی، ترجمیک یک ماشین‌حساب هوشمند طراحی کرده است. با مشخص کردن نیازهای خود در این ابزار، می‌توانید به‌راحتی هزینه نهایی را مشاهده کنید. برای استفاده از این امکان، کافی است روی دکمه زیر کلیک کنید.

ماشین حساب ترجمه
هزینه و زمان خدمات ترجمه متون تخصصی مهندسی کشاورزی

پلن‌های کیفی خدمات ترجمه تخصصی

یکی از عوامل مهم در تعیین هزینه نهایی ترجمه، انتخاب پلن کیفی مناسب است. اما این پلن‌ها چه تفاوت‌هایی با یکدیگر دارند و دلیل اختلاف قیمت آن‌ها چیست؟ تفاوت اصلی پلن‌های کیفی در مواردی همچون مدت گارانتی، امکان بازبینی و ویرایش، میزان تجربه و تخصص مترجم (به‌ویژه در حوزه‌هایی مانند مهندسی کشاورزی، زراعت یا منابع طبیعی) و سایر خدمات تکمیلی است.

به همین دلیل، پیشنهاد می‌کنیم پیش از نهایی کردن سفارش خود، جزئیات هر پلن را به‌دقت بررسی و با یکدیگر مقایسه کنید. در صورت نیاز به راهنمایی یا مواجهه با ابهام در انتخاب، می‌توانید از مشاوره رایگان کارشناسان پشتیبانی ترجمیک بهره‌مند شوید.

پلن‌های کیفی خدمات ترجمه تخصصی

خدمات ترجمه و ویرایش ترجمیک در سطوح، زبان‌ها و زمینه‌های مختلف ارائه می‌شوند. این خدمات به صورت کاملا تخصصی و با توجه به توضیحات سفارش شما انجام می‌شود. در این جدول یک مقایسه آسان و کاربردی بین این پلن‌های کیفی آماده شده است که به شما در انتخاب کیفیت مناسب برای سفارش ترجمه خودتان کمک خواهد کرد.

توجه: این جدول صرفا برای مقایسه پلن‌های ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی در ترجمیک قرار داده شده است. برای محاسبه دقیق هزینه ترجمه تخصصی و همچنین هزینه ترجمه در زبان‌های غیر انگلیسی به صفحه «هزینه و زمان ترجمه» مراجعه کنید.


عمومی تخصصی نقره‌ای تخصصی طلایی تخصصی طلایی+بازخوانی
قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی
برای هر ۲۵۰ کلمه
کمتر از ۴۶,۷۲۵ تومان کمتر از ۵۶,۱۷۵ تومان کمتر از ۹۶,۶۰۰ تومان کمتر از ۱۲۷,۸۳۸ تومان
قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی
برای هر ۲۵۰ کلمه
ارائه نمی‌شود. کمتر از ۹۸,۹۷۵ تومان کمتر از ۱۷۰,۲۰۰ تومان کمتر از ۲۲۵,۲۳۸ تومان
قیمت ترجمه زبان‌های دیگر مشاهده جزئیات در ماشین حساب ترجمه
سطح مترجم پروژه عمومی تخصصی تخصصی
(حداقل ۱۰ سفارش ارزیابی‌شده با ترجمیک)
تخصصی
(حداقل ۴۰ سفارش ارزیابی‌شده با ترجمیک)
گارانتی کیفیت ۵ روز ۱ ماه ۳ ماه
(برای مقالات: تا اعلام نظر مراجع علمی)
همیشگی
گارانتی زمان تحویل
ارتباط مستقیم مشتری با مترجم
پشتیبانی شبانه‌روزی
تحویل بخش به بخش
بازخوانی متن توسط مجری
بازخوانی متن توسط متخصص دیگر
پرداخت قسطی
انتخاب سطح محرمانگی بالا
گواهی تایید انجام ترجمه ویرایش (بنا به درخواست) (بنا به درخواست)
بررسی با گرامرلی پریمیوم (بنا به درخواست) (بنا به درخواست)
انتقال به فرمت مقالات علمی (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.)
انتقال به فرمت مقالات علمی (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.)
تخفیف حجمی
تا ۴%

تا ۳۲%

تا ۳۲%

تا ۳۲%
موارد کاربرد
  • مطالعه متون عمومی و غیر تخصصی
  • ترجمه متون برای استفاده در وبلاگ‌ها و سایت‌های غیرتخصصی
  • پروژه‌های دانشگاهی
  • تولیدمحتوای تخصصی
  • ترجمه عمومی
  • ترجمه کتاب عمومی
  • غیرکاربردی برای چاپ مقاله در ژورنال
  • متون علمی و تخصصی
  • ترجمه رزومه
  • برای چاپ مقاله در ژورنال
  • ترجمه پایان‌نامه
  • اسناد و قراردادهای تجاری و بازرگانی
  • موارد مربوط به کیفیت طلایی + مواردی با حساسیت بالا همانند اسناد سازمانی و ترجمه مقالات برای ژورنال‌ها
ارسال سفارش

برخی از مقالات ترجمه شده و منتشر شده به کمک ترجمیک



ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه یا ویرایش می‌شود و برای آن‌ها گواهی ترجمه یا ویرایش نیتیو صادر می‌گردد. بسیاری از این مقالات در مجلات و کنفرانس‌های معتبر منتشر و ارائه می‌شوند. از جمله این مجلات، می‌توان به الزویر و اشپرینگر اشاره کرد.

در لیست زیر بخش کوچکی از مقالات سال ۲۰۲۴ را که از نویسندگان آنان (مشتریان ترجمیک) کسب اجازه شده است، مشاهده کنید.

  • Sadeghi, A., Khansari, N., Hadei, S. K., & Safarpour, G. (2025). Management of a recurrent suicide attempt with needle insertion into the heart; a case report. International Journal of Surgery Case Reports, 136, 112072. https://doi.org/10.1016/j.ijscr.2025.112072
  • Hajiaalilu, S., Somi, M., Gilani, N., Molani-Gol, R., Riazi, A., Faramarzi, E., & Jafarpour, M. (2025). Gender disparities in the association between age at first marriage and chronic diseases: evidence from the Azar cohort study. BMC Public Health, 25(1), 4192.
  • Saadatifar, H., Rostami, S., Eslamifar, Z., Marashi, K., Khajehrezaei, S., & Kasani, A. (2025). Association of Cardiovascular Status and Peridialytic Blood Pressure Variation Compared to Intradialytic Hypotension in Hemodialysis Patients. Journal of Medical and Biological Engineering, 45(5), 711-719.
  • Hajiali, Z., Fallah, N., & Afsham, N. (2025). Sustainable chitin extraction from Neurospora intermedia grown on pistachio waste: Optimization and high-efficiency Cr (VI) adsorption. International Journal of Biological Macromolecules, 149225.
  • Asghari, P., Ajdari, F. B., Abbasi, F., Rostami, S., Ghazvini, A. A. S., & Aghdam, A. M. (2025). Advanced strategies to boost sustainable high-rate Ni-rich cathodes toward durable LIBs. Progress in Materials Science, 101574.
  • Akbari, H., Korani, W., Muhammad, S., Rostami, R., Kazemi, R., & Sadiq, M. T. (2025). Predicting Depression Therapy Outcomes Using EEG-Derived Amplitude Polar Maps. Brain Sciences, 15(9), 977.
  • Gandomkar Armaki, M. E., Shirzadi Javid, A. A., & Omrani, S. (2025). Dynamic BIM-driven framework for adaptive and optimized construction projects scheduling under uncertainty. Buildings, 15(17), 3004.
  • Sobhani, P., Hasanzadeh, N., Rostamani, M. J., & Najafi, A. F. (2025). In-pipe drag-based turbine blade optimization for energy harvesting in urban water networks: A novel theoretical approach. Renewable Energy, 123208.
  • Jajroudi, M., Fadafen, S. A. N., Enferadi, M., Roshanravan, V., Emami, F., Geramifar, P., & Eslami, S. (2025). Integrated Lesion and Extranodal PET/CT Radiomics for Predicting Treatment Response in Hodgkin Lymphoma. Journal of Medical and Biological Engineering, 1-21.
  • Akbari, H., Korani, W., Rostami, R., & Kazemi, R. (2026). Predicting the outcome of depression therapies using a pattern of sixteen consecutive bits of EEG signals. Biomedical Signal Processing and Control, 113, 108808.
  • Akbari, H., Korani, W., Kumar, P. M., Rostami, R., & Kazemi, R. (2025). Dynamical pattern of successive bits to predict the outcomes of the SSRI and rTMS depression therapies using EEG signals. Computers in Biology and Medicine, 196, 110500.
  • Rostamani, M. J., Sobhani, P., Hasanzadeh, N., & Najafi, A. F. (2025). Towards efficient hydropower harvesting: Design modification and performance optimization of a spherical lift-based in-pipe turbine. Results in Engineering, 106360.
  • Chekani Azar, S., & Sabuncuoğlu, N. (2025). Nesfatin-1 alleviates blue-light-emitting diodes induced retinal damage in Sprague–Dawley rats. International Ophthalmology, 45(1), 349.
  • Izadpanah, M., Shahidzadeh, M. S., & Zibasokhan, H. (2025, August). Retrofitting stepped gravity load designed RC buildings with soft-story irregularity by installing hysteretic damper braces. In Structures (Vol. 78, p. 109383). Elsevier.
  • Khataei, S. M., Amiri, E., & Machado, D. G. D. S. (2025). Multisession transcranial direct current stimulation and aerobic exercise synergistically improve food craving symptoms, impulsivity, and cognitive flexibility in women with overweight and obesity: a randomized controlled trial. International Journal of Behavioral Nutrition and Physical Activity, 22(1), 68.
  • Madihi, M. H., Tafazzoli, M., Shirzadi Javid, A. A., & Nasirzadeh, F. (2025). Probabilistic Cash Flow Analysis Considering Risk Impacts by Integrating 5D-Building Information Modeling and Bayesian Belief Network. Buildings, 15(11), 1774.
  • Sheikhian, A., Zafari, P., Faraji Talooki, M., Babaahmadi, M., Tayebi, B., Varzi, A., & Rafiei, A. (2025). Dimethyl Fumarate Ameliorates Collagen‐Induced Arthritis in Lewis Rats by Modulation of Th17/Treg Balance. Journal of Biochemical and Molecular Toxicology, 39(6), e70345.
  • Nejabat, M., Moghadam, S. G., Eskandarpour, V., Nejabat, M., Nasrollahzadeh, M. S., & Hadizadeh, F. (2025). Novel Dihydropyrimidinones Synthesized through Modified Biginelli Reaction as Eg5 Kinesin Inhibitors with Potential Anti-cancer Effects: In vitro and In vivo Studies. Anti-Cancer Agents in Medicinal Chemistry, 25(20), 1622-1641.
  • Jamshidfar, S., Ebrahimi, M., Varshochian, R., Goodarzi, N., Firouzi, J., Rezaei, M., ... & Dinarvand, R. (2025). Co-delivery of SN38 and rapamycin albumin bound nanoparticles against breast Cancer. DARU Journal of Pharmaceutical Sciences, 33(2), 26.
  • Navazani, S., & Torabi, F. (2025). In-situ solvothermal synthesis of FeNiSe/rGO electrocatalyst with superior performance for water splitting. Scientific Reports, 15(1), 35611.
  • Peimanpak, F., Hosseinian, S., & Abdollahi, A. (2025). Psychometric Properties of the Persian Version of the Academic Anxiety Scale (AAS). Brain and Behavior, 15(12), e71011.
  • Khezri, M. (2025). Assessing entrepreneurial ecosystems' influence on green technology innovation: a cross-country analysis. Journal of Innovation & Knowledge, 10(4), 100738.
  • Aleahmad, M., Karbassi, A., Davami, A. H., & Jalilzadeh Yengejeh, R. (2025). Air Pollution Modeling for the Optimal Location of Air Quality Monitoring Stations in the Petrochemical Special Economic Zone in MAHSHAHR (Iran). Environmental Modeling & Assessment, 1-12.
  • Sasan, Z., & Khorsandi, S. (2025). Balancing resource utilization and slice dissatisfaction through dynamic soft slicing for 6G wireless networks. Scientific Reports, 15(1), 22987.
  • Yektay, S., Alimi, R., Attarian, F., Siuki, H. A., Aval, M. G., & Gholizadeh, A. (2025). Brucellosis and associated risk factors, spatial distribution and cluster analysis: Case study in Khorasan Razavi Province, Iran. Journal of Infection and Public Health, 18(6), 102747.
  • Amraee, M., Mazloum, J., & Siahkalmahalle, B. H. (2025). An Energy‐Efficient Capacitor Charger Converter for Low‐Power, Low‐Voltage Pulsed‐Power Supply System. International Journal of Circuit Theory and Applications.
  • Aval, R. N., Rafatpanah, H., Sarbaz, M., & Kimiafar, K. (2024). Design and Evaluation Patient Portal for Patients with HTLV-1.
  • Sadeghi, M., Mirghaffari, N., Hajizadeh, Y., & Soleimani, M. (2025). Effects of particle size, seasonal variation, and acid aging on the oxidative potential of urban and industrial airborne PM in Isfahan metropolis, Iran. Environmental Pollution, 369, 125828.
  • Seuk, J. W., Kim, C. H., Yang, M. S., Cheong, J. H., & Kim, J. M. (2011). Visual outcome after transsphenoidal surgery in patients with pituitary apoplexy. Journal of Korean Neurosurgical Society, 49(6), 339–344. https://doi.org/10.3340/jkns.2011.49.6.339

تماس با ما

با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.

درمورد قیمت و زمان تحویل سوال دارید؟ درمورد کیفیت و گارانتی سوال دارید؟ درمورد سفارش‌گذاری سوال دارید؟
تماس با ما

چند واژه‌نامه برای اصطلاحات تخصصی مهندسی کشاورزی

یافتن معادل دقیق و سلیس برای واژگان تخصصی، چه در ترجمه از فارسی به انگلیسی و چه بالعکس، نیازمند دانش عمیق و تسلط کامل بر مفاهیم علمی هر حوزه است؛ زیرا این واژگان معمولاً در زمینه تخصصی خود معنای مشخص و گاه منحصربه‌فردی دارند. استفاده از دانش و تجربه مترجمانی که در همان رشته فعالیت دارند، یکی از مؤثرترین راه‌ها برای انتخاب بهترین معادل‌هاست. بر اساس تجربیات گسترده ما در سال‌های فعالیت در زمینه ترجمه تخصصی، روش‌های زیر را می‌توان از مؤثرترین راهکارها برای یافتن ترجمه‌های دقیق و تخصصی دانست:

  1. استفاده از واژه‌نامه تخصصی ترجمیک: این واژه‌نامه با گردآوری مجموعه‌ای غنی از منابع عمومی و تخصصی، ابزاری ارزشمند برای انتخاب معادل‌های دقیق محسوب می‌شود. دو منبع برجسته این واژه‌نامه اهمیت ویژه‌ای دارند: نخست، واژگان کلیدی پایان‌نامه‌های دانشگاه صنعتی شریف به همراه معادل‌های تخصصی آن‌ها، و دوم، مجموعه‌ای از لغات تخصصی که توسط مترجمان ترجمیک، طی پروژه‌های واقعی ترجمه ثبت و به‌مرور به این واژه‌نامه افزوده شده‌اند. این فرآیند همچنان در حال تکمیل و به‌روزرسانی است. برای بهره‌مندی از این ابزار مفید، کافی‌ست روی لینک واژه‌نامه تخصصی ترجمیک کلیک کنید.
  2. واژه‌نامه تخصصی آنلاین برساد: این واژه‌نامه نیز در مورد برخی از واژگان تخصصی معادل‌های بسیار مناسبی در اختیار قرار می‌دهد.
  3. اپلیکیشن اندرویدی واژه نامه مهندسی کشاورزی نیز گزینه‌ای کاربردی و در دسترس است که حدود 6000 واژه و اصطلاح مهندسی کشاورزی و حوزه‌های مرتبط را به همراه معانی و تعاریف آن ذکر کرده است و شما می‌توانید آن را از طریق این لینک از کافه بازار دریافت نمایید.
  4. با پیشرفت هوش مصنوعی و چت بات های تخصصی، از این ابزارها برای دریافت معادل‌های تخصصی نسبتا دقیق می‌توان استفاده کرد. منتهی تجربه عملی ما نشان می‌دهد که در این کار باید با دقت فراوان عمل کرد و تطابق منابع مختلف با هم را از نظر دور نداشت.
 چرا استفاده از خدمات ترجمه تخصصی ضروری است؟

ترجمیک چه خدماتی ارائه می‌دهد؟

موسسه ترجمیک ارائه‌دهنده جامع‌ترین خدمات زبانی است. خدمات سایت ترجمه ترجمیک انواع مختلفی همانند ترجمه متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه رسمی مدارک، ترجمه همزمان، ویرایش نیتیو، ویرایش تخصصی، پارافریز و تولید محتوا را در بر می‌گیرد.

به همین دلیل می‌توان گفت که هر خدمتی که یک محقق، دانشجو و استاد دانشگاه نیاز دارد، ترجمیک آن را ارائه می‌دهد و در واقع ترجمیک دستیار پژوهشی پژوهشگران محسوب می‌شود. هم‌چنین کلیه این خدمات دارای تضمین کیفیت و زمان تحویل هستند، بنابراین در هنگام ثبت و انجام سفارش دغدغه‌ای نخواهید داشت.

ترجمیک چه خدماتی ارائه می‌شود؟

گارانتی خدمات تا زمان اعلام نظر داور مجله

تصور کنید که مرحله ترجمه تخصصی مقاله خود را به پایان رسانده‌اید، آن را برای یکی از بهترین مجلات بین‌المللی ارسال کرده‌اید و منتظر پاسخ داور مجله هستید. حال اگر داوری به واژگان و دستور زبان مقاله شما ایراد گرفته باشد چه؟ آیا ترجمیک راه‌حلی برای این موضوع در نظر گرفته است؟

بله! سفارش‌های ترجمه تخصصی ترجمیک تا زمان اعلام نظر داور مجله گارانتی دارد. از این رو چنانچه مقاله شما وارد مرحله ریوایز شد و ناگزیر به ویرایش مجدد شدید، می‌توانید روی کمک ما حساب کنید. البته فراموش نکنید که سفارش‌های سطح نقره‌‌ای و برنزی، بازه گارانتی کوتاه‌تری دارند.

 گارانتی خدمات تا زمان اعلام نظر داور مجله

صدور و اعطای گواهی ویرایش نیتیو

فرض کنید ترجمه تخصصی مقاله‌تان را با دقت انجام داده‌اید، آن را برای چاپ در یکی از مجلات معتبر بین‌المللی ارسال کرده‌اید و اکنون منتظر نظر داوران هستید. اما اگر بازخورد داور شامل ایرادهایی در واژگان تخصصی یا ساختار زبانی باشد چه باید کرد؟ آیا ترجمیک برای چنین شرایطی راه‌حلی دارد؟

بله، در ترجمیک سفارش‌های ترجمه تخصصی دارای گارانتی تا زمان دریافت نظر داور مجله هستند. بنابراین اگر مقاله شما وارد مرحله اصلاح (ریوایز) شود و نیاز به بازبینی دوباره داشته باشد، تیم ما در کنار شما خواهد بود. البته توجه داشته باشید که در پلن‌های نقره‌ای و برنزی، مدت گارانتی محدودتر است و پیشنهاد می‌شود برای اطمینان بیشتر از پلن طلایی استفاده کنید.

ویرایش نیتیو
 صدور و اعطای گواهی ویرایش نیتیو

امکان ارتباط با مترجم متخصص برای بهبود نتیجه نهایی

بیشتر مجلات معتبر بین‌المللی نسبت به کیفیت زبانی مقالات حساسیت بالایی دارند و در بسیاری موارد، ارائه گواهی ویرایش نیتیو را الزامی می‌دانند. این گواهی نشان می‌دهد که متن مقاله از نظر نگارشی، روان و قابل‌فهم برای خوانندگان انگلیسی‌زبان است.

جالب است بدانید که تعدادی از مجلات علمی بین‌المللی، ترجمیک را به نویسندگان توصیه کرده‌اند و گواهی ویرایش نیتیو این مجموعه را معتبر و قابل استناد می‌دانند. اگر شما هم قصد ارسال مقاله به ژورنال‌های بین‌المللی دارید و نیاز به چنین گواهی دارید، می‌توانید از خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک بهره‌مند شوید.

 امکان ارتباط با مترجم متخصص برای بهبود نتیجه نهایی

ترجمه مهندسی کشاورزی با هوش مصنوعی + ویرایش انسانی

از ابتدای سال ۱۴۰۳، ترجمیک با توجه به نیاز کاربران خود، خدمتی نوین را معرفی کرده است: ترجمه با استفاده از هوش مصنوعی همراه با ویرایش انسانی. این خدمت که فعلاً برای زبان انگلیسی فعال است، توسط مترجمان متخصصی ارائه می‌شود که به‌طور ویژه برای بازبینی و اصلاح متون تولیدشده توسط هوش مصنوعی آموزش دیده‌اند.

برای استفاده از این روش سریع، مقرون‌به‌صرفه و هم‌زمان دقیق، می‌توانید به صفحه ترجمه با هوش مصنوعی مراجعه کرده و سفارش خود را ثبت کنید.

متون تخصصی مهندسی کشاورزی نیز مانند سایر رشته‌های فنی و مهندسی، مملو از اصطلاحات تخصصی و مفاهیم علمی عمیقی هستند که درک صحیح آن‌ها نیازمند دانش موضوعی است. برای نمونه به جمله زیر توجه کنید:

The integration of remote sensing and GIS technologies in precision agriculture has significantly improved water resource management in arid regions. By analyzing multispectral satellite imagery and spatial soil moisture data, researchers can optimize irrigation schedules and reduce water wastage. These data-driven approaches enable dynamic decision-making and contribute to sustainable agricultural practices, especially under the growing pressure of climate change and limited freshwater availability.

این جمله دارای پیچیدگی‌هایی‌ست اما با کمک هوش مصنوعی و ویرایش انسانی می‌توان به ترجمه دقیقی رسید. به ترجمه زیر دقت کنید:

ادغام فناوری‌های سنجش از دور و سامانه‌های اطلاعات جغرافیایی (GIS) در کشاورزی دقیق، مدیریت منابع آب را در مناطق خشک به‌طور چشمگیری بهبود بخشیده است. با تحلیل تصاویر ماهواره‌ای چندطیفی و داده‌های مکانی رطوبت خاک، پژوهشگران می‌توانند زمان‌بندی آبیاری را بهینه کرده و از هدررفت آب جلوگیری کنند. این رویکردهای مبتنی بر داده تصمیم‌گیری پویا را ممکن ساخته و به توسعه کشاورزی پایدار، به‌ویژه در شرایط تغییرات اقلیمی و کمبود منابع آب شیرین، کمک می‌کنند.

در ترجمیک، با ترکیب قدرت هوش مصنوعی پیشرفته و مهارت مترجمان متخصص، ترجمه‌هایی دقیق، سریع و اقتصادی ارائه می‌دهیم.

در این فرایند، ابتدا متن به‌صورت اولیه توسط سامانه هوش مصنوعی ترجمه می‌شود. سپس مترجمی حرفه‌ای با دانش فنی و تجربه کافی، متن را از نظر واژگان تخصصی، انسجام، ساختار علمی و نگارشی بازبینی و ویرایش می‌کند.

خروجی نهایی، متنی روان و قابل‌فهم است که برای کاربردهای عمومی، گزارش‌های علمی روزمره و ارائه‌های حرفه‌ای کاملاً مناسب خواهد بود. البته در موارد حساس مانند ارسال مقاله به ژورنال‌های معتبر بین‌المللی، پیشنهاد می‌کنیم از ترجمه کاملاً انسانی استفاده کنید.

ترجمه مقاله و کتاب با هوش مصنوعی
 خدمات ترجمه مقاله و کتاب با در ترجمیک

خدمات ترجمه تخصصی فوری در ترجمیک

در شرایط عادی، مترجمان به‌طور میانگین روزانه بین ۱۰۰۰ تا ۱۲۰۰ واژه را ترجمه می‌کنند. اما اگر پروژه شما زمان‌بر است یا به تحویل فوری نیاز دارد، ترجمیک گزینه‌های متنوعی برای افزایش سرعت ترجمه در نظر گرفته است. با انتخاب یکی از پلن‌های زمان‌بندی، از حالت پایه تا حالت ویژه، می‌توانید ترجمه‌ای سریع‌تر دریافت کنید؛ به‌طوری‌که در پلن‌های خاص، مترجم توانایی ترجمه تا ۵۰۰۰ واژه در روز را خواهد داشت.

برای سفارش‌هایی با حجم بالا و زمان تحویل بسیار محدود، ترجمیک مدیریت پروژه را به‌صورت اختصاصی انجام می‌دهد. در این حالت، تیمی از مترجمان متخصص – به‌ویژه در حوزه‌هایی مانند مهندسی کشاورزی، صنایع غذایی یا محیط‌زیست – به‌طور هم‌زمان روی پروژه کار می‌کنند. در پایان، یک مترجم ارشد مسئولیت بازخوانی، هماهنگ‌سازی و یکدست‌سازی نهایی متن را بر عهده خواهد داشت تا نتیجه‌ای حرفه‌ای و منسجم حاصل شود.

ترجمیک با حذف موانع رایج در مسیر انجام ترجمه، امکان ثبت سفارش، قیمت‌گذاری و پرداخت را به‌صورت شبانه‌روزی و کاملاً آنلاین فراهم کرده است. همچنین با راه‌اندازی لاین ویژه ترجمه و ویرایش فوری، صدها مترجم متخصص در رشته‌های مختلف علمی، از جمله مهندسی کشاورزی، آماده‌اند تا پروژه‌های فوری را با بالاترین دقت و کیفیت انجام دهند.

ترجمه فوری
 خدمات ترجمه تخصصی فوری در ترجمیک

زبان‌های ترجمه تخصصی در ترجمیک

بیبخش بزرگی از سفارش‌های ترجمه در حوزه مهندسی عمران مربوط به ترجمه میان زبان فارسی و انگلیسی است. با این حال، ترجمیک تنها به این دو زبان محدود نمی‌شود. مجموعه‌ای از مترجمان متخصص و حرفه‌ای در زبان‌های مختلف در ترجمیک فعالیت دارند و آماده‌اند تا متون تخصصی شما را با دقت و کیفیت بالا ترجمه کنند. تفاوتی ندارد که قصد ترجمه مقاله، کتاب، بروشور، اسناد فنی یا هر نوع محتوای دیگری در حوزه مهندسی عمران را داشته باشید؛ در ترجمیک برای هر زبان و هر نیاز تخصصی، مترجم متناسبی در اختیار شماست. از جمله زبان‌های پشتیبانی‌شده می‌توان به انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، عربی، چینی و بسیاری زبان‌های دیگر اشاره کرد. برای آشنایی بیشتر با این زبان‌ها و خدمات مربوط به آن‌ها، به صفحه زیر مراجعه نمایید.

زبان‌های ترجمه
زبان‌های ترجمه تخصصی در ترجمیک

رشته‌های تخصصی مرتبط با مهندسی کشاورزی

مهندسی کشاورزی یک علم بنیادی بوده و بنابراین با بسیاری از رشته‌های تخصصی دیگر که در دانشگاه‌ها تدریس می‌شود دارای ارتباط نزدیکی است. بنابراین بهتر است که مترجمان متخصص مهندسی کشاورزی از دانش و اطلاعات زبانی مرتبط در حوزه این رشته‌ها نیز برخوردار باشند. در ترجمیک مطابق راهنمای رشته‌های مرتبط، چند رشته مختلف در حوزه مرتبط با مهندسی کشاورزی قرار می‌گیرند و بنابراین لازم است که مترجمان محترم در این حوزه دارای اطلاعات تکمیلی باشند.

مهندسی آب

این رشته به مطالعه و مدیریت منابع آب در کشاورزی اختصاص دارد. مهندسان آب در این حوزه به طراحی و اجرای سیستم‌های آبیاری، زهکشی، و ذخیره‌سازی آب می‌پردازند. هدف اصلی آن‌ها بهبود کارایی مصرف آب در کشاورزی و کاهش هدررفت منابع آبی است. همچنین، آن‌ها باید راه‌حل‌هایی برای مقابله با خشکسالی‌ها و نوسانات آب و هوایی پیدا کنند تا کشاورزی پایدار و مؤثری را در مناطق مختلف فراهم کنند.

علوم خاک و آب

رشته علوم خاک و آب با بررسی ویژگی‌های خاک و تعامل آن با آب، گیاهان، و محیط زیست مرتبط است. مهندسان این رشته به مطالعه ساختار، خصوصیات شیمیایی و فیزیکی خاک، و نحوه تأثیر آن‌ها بر رشد گیاهان می‌پردازند. همچنین، مدیریت منابع خاک و آب در کشاورزی از اهمیت بالایی برخوردار است و این رشته به بهبود کیفیت خاک، افزایش حاصلخیزی آن و جلوگیری از فرسایش خاک کمک می‌کند.

مهندسی مکانیک بیوسیستم

ین رشته به طراحی و بهینه‌سازی ماشین‌آلات و سامانه‌های مورد استفاده در کشاورزی می‌پردازد. مهندسان مکانیک بیوسیستم ماشین‌آلات کشاورزی، سیستم‌های بسته‌بندی محصولات، و تجهیزات مدیریت مواد غذایی را طراحی می‌کنند. هدف این رشته بهبود عملکرد و کاهش هزینه‌های تولید در بخش کشاورزی از طریق نوآوری در فناوری‌های مکانیکی است. از دیگر وظایف مهندسان این رشته، افزایش کارایی و بهبود شرایط کاری در صنعت کشاورزی است.

مترجمان فعال در پلتفرم ترجمیک، در خدمت شما هستند تا ترجمه مقالات مهندسی مکانیک شما را با بهترین کیفیت و دقت انجام دهند.

مهندسی بیوتکنولوژی

مهندسی بیوتکنولوژی به استفاده از فناوری‌های زیستی برای توسعه محصولات و فرآیندهایی در کشاورزی و صنایع مرتبط می‌پردازد. این رشته شامل به‌کارگیری مهندسی ژنتیک، میکروبیولوژی، و فرآیندهای بیوشیمیایی برای بهبود محصولات کشاورزی، افزایش مقاومت گیاهان به بیماری‌ها، و ارتقاء کیفیت مواد غذایی است. مهندسان بیوتکنولوژی کشاورزی همچنین با استفاده از روش‌های نوین، به طراحی و توسعه سموم و کودهای زیستی پایدار می‌پردازند که تأثیرات منفی بر محیط زیست نداشته باشند.

این رشته همچنین در زمینه‌های تحقیقاتی مانند اصلاح ژنتیکی گیاهان و حیوانات برای افزایش تولید و کاهش نیاز به منابع طبیعی و شیمیایی اهمیت دارد. مهندسی بیوتکنولوژی علاوه بر کشاورزی، در صنایع دارویی، محیط زیست، و انرژی نیز کاربرد دارد و می‌تواند به حل مشکلات جهانی مانند کمبود منابع آب و تغییرات اقلیمی کمک کند. این رشته به‌ویژه در تولید گیاهان تراریخته و استفاده از میکروارگانیسم‌ها در فرآیندهای صنعتی نقش اساسی دارد. مترجمان فعال در پلتفرم ترجمیک، در خدمت شما هستند تا ترجمه مقالات بیوتکنولوژی شما را با بهترین کیفیت و دقت انجام دهند.

 شرایط همکاری با پلتفرم خدمات زبانی ترجمیک

شرایط همکاری با پلتفرم خدمات زبانی ترجمیک

ترجمه تخصصی، بیش از هر چیز به آشنایی با اصطلاحات و عبارات تخصصی نیاز دارد. ناگفته پیداست که هیچ‌کس به‌اندازه دانشجویان یا فارغ‌التحصیلان رشته‌ی مهندسی کشاورزی به این اصطلاحات و عبارات اشراف ندارد. اگر شما هم در این رشته شیرین تحصیل کرده‌اید و از دانش زبانی خوبی نیز برخوردار هستید، می‌توانید یک کار تمام‌وقت یا پاره‌وقت با درآمدی ایده‌آل داشته باشید!

برای شروع به کار، رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید و در آزمون‌های ما شرکت کنید تا تعیین سطح شوید. بلافاصله بعد از تعیین سطح نیز امکان پذیرش سفارش را خواهید داشت.

استخدام مترجم
 شرایط همکاری با پلتفرم خدمات زبانی ترجمیک

سوالات متداول خدمات ترجمه تخصصی متون مهندسی کشاورزی

بله. در حال حاضر مترجمان زیادی در این رشته مشغول به کار و آماده خدمت‌رسانی به شما هستند.
هزینه این خدمات در زبان انگلیسی به فارسی و زبان فارسی به انگلیسی به ترتیب ۱۸۷ تومان و ۳۹۶ تومان خواهد بود.
بله. برای رفع مشکلات زبانی سفارش ویرایش تخصصی یا ویرایش نیتیو ثبت کنید.
برای حل مشکل سرقت ادبی، می‌توانید از خدمات پارافریز تخصصی استفاده کنید. در این خدمات میزان سرقت ادبی مقاله شما به کمک نرم‌افزارهای مخصوص ارزیابی و برطرف می‌شود.
بله. در صورتی که زمان زیادی برای سابمیت مقاله ندارید، از خدمات ترجمه فوری استفاده کنید.
بله. بعد از ثبت نهایی سفارش و تخصیص مترجم، امکان ارتباط مستقیم با وی را خواهید داشت.
بله. تاکنون مقالات زیادی در رشته مهندسی کشاورزی توسط مترجمان متخصص ما ترجمه شده و به چاپ رسیده است. در همین صفحه امکان بررسی این مقالات را خواهید داشت.
برای دریافت راهنمایی و مشاوره و طرح سوالات و ابهامات، با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ در تماس باشید. کارشناسان ما همه‌روزه تا ساعت ۲۲ شب پاسخگوی شما هستند.
نمایش بیشتر مشاهده سوالات بیشتر
زبان‌های ترجمه

زبان‌های ترجمه

ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه می‌کند. در این زبان‌های خدمات مختلفی از جمله ترجمه مقالات، ترجمه کتاب، ترجمه وب سایت و حتی تولید محتوای متنی صورت می‌گیرد.

گارانتی دائمی خدمات

گارانتی دائمی خدمات

برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.

محرمانگی اطلاعات

محرمانگی اطلاعات

ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند.

چرا ترجمیک؟

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

جامع‌ترین خدمات زبانی


سایت ترجمه ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.

دانشگاه شریف

دانشگاه شریف


ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعه‌یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته شریف است.

تحویل بخش به بخش

تحویل بخش به بخش


تحویل بخش به بخش پروژه، خیال شما را در مورد کیفیت و پیشرفت پروژه آسوده خواهد کرد.

تیم پایش کیفی

تیم پایش کنترل کیفی


تیم پایش فنی به صورت مستمر، تک تک سفارش‌های سایت را از نظر کیفیت بررسی می‌کنند.