بروشور و کاتالوگ از موارد پراهمیت سازمانها برای معرفی خدمات و کالاهایشان است. زمانی که پای ترجمه آنها به میان میآید حساسیت کار از جهت عرضه آن در عرصه بینالمللی دو چندان میشود. شما با کمک مترجمان حرفهای و نیتیو ترجمیک میتوانید از تخصص آنها بیشترین بهره را ببرید.
ثبت سفارشاهمیت ارائه کاتالوگ و بروشور محصولات یا خدمات مختلف که به عنوان یکی از مزایای رقابتی شرکتها به شمار رفته و به حمایت از استراتژیهای بازاریابی آنها میپردازد، بر کسی پوشیده نیست. در این راستا، به منظور صادرات کالای مختلف و حضور در بازارهای بین المللی و رقابت با محصولات تولیدی شرکتهای رقیب، ترجمه تخصصی کاتالوگ و بروشورهای تهیه شده توسط تولید کنندگان یا ارائه دهندگان خدمات، نقشی اساسی در جهت موفقیت کسب و کار و نیل به اهداف تعیین شده دارد.
با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
همچنین میتوانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:
مدارک فنی دستگاهها، دستورالعملهای نصب و راهاندازی، تعمیرات و عیبیابی، دفترچههای راهنما و اپراتوری، جزء لاینفک آنها و در واقع گواهی هویت محصولات محسوب میشوند. لذا ترجمه فنی و نگارش دقیق آنها بسیار ضروری و امری حیاتی برای معرفی درست شرکت و محصولات و خدمات شما میباشد.
واضح است که هر گونه اشکال جزئی در ترجمه کاتالوگ و بروشورهای ارائه شده، علاوه بر آنکه پیام صحیح شما را به مخاطب نمیرساند، باعث ایجاد نوعی عدم اطمینان به کیفیت محصول و عملکرد شما خواهد شد. در نتیجه حتما باید در انتخاب مترجم حرفهای و آشنا با زمینه کاری خود، دقت و وسواس لازم را به خرج دهید.
ترجمه کاتالوگ و بروشور، همینطور دیگر مدارک فنی دستگاهها با ترجمه مقالات علمی متفاوت بوده و تخصص خود را میطلبد. سایت تخصصی ترجمه ترجمیک tarjomic.com با اتکا به تجربه طولانی خود در این زمینه و همکاری با مترجمین خبره در انواع رشتههای فنی، با اطمینان کامل در کنار شما ایستاده و با ارائه ترجمه کاملا حرفهای و Native ، شما را در موفقیت کسب و کار خود در سطح بین المللی یاری خواهیم کرد و مطابق با فرمت مورد شما، در اسرع وقت، ترجمهای آماده برای چاپ ارائه خواهیم کرد.
به یاد داشته باشید که کاتالوگ و بروشور شرکت یا موسسه شما ویترین شما است. واضح است که هر گونه اشکال جزئی در ترجمه کاتالوگ و بروشورهای ارائه شده، علاوه بر آنکه پیام صحیح شما را به مخاطب نمیرساند، باعث ایجاد نوعی عدم اطمینان به کیفیت محصول و عملکرد شما خواهد شد.
وجود هرگونه ایراد در ظاهر و باطن کار، میتواند شرکت یا موسسه شما را زیر سوال ببرد. این مسئله در برابر بازارهای جهانی بسیار مهمتر و پراهمیتتر خواهد بود. در نتیجه حتما باید در انتخاب مترجم حرفهای و آشنا با زمینه کاری خود، دقت و وسواس لازم را به خرج دهید.
توجه داشته باشید که مشتریان داخلی و خارجی، درصد بالایی از اعتبار شما را با توجه به کاتالوگ و بروشور شما ارزیابی میکنند، پس داشتن یک کاتالوگ حرفهای هم از منظر گرافیکی و هم از منظر متون مندرج در آن، از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است.
مدارک فنی دستگاهها، دستورالعملهای نصب و راهاندازی، تعمیرات و عیبیابی، دفترچههای راهنما و اپراتوری، جزء لاینفک آنها و در واقع گواهی هویت محصولات محسوب میشوند. لذا ترجمه فنی و نگارش دقیق آنها بسیار ضروری و امری حیاتی برای معرفی درست شرکت و محصولات و خدمات شما میباشد.
واضح است که هر گونه اشکال جزئی در ترجمه کاتالوگ و بروشورهای ارائه شده، علاوه بر آنکه پیام صحیح شما را به مخاطب نمیرساند، باعث ایجاد نوعی عدم اطمینان به کیفیت محصول و عملکرد شما خواهد شد. در نتیجه حتما باید در انتخاب مترجم حرفهای و آشنا با زمینه کاری خود، دقت و وسواس لازم را به خرج دهید. لازم به ذکر است که برای تنظیم یک کاتالوگ و بروشور مناسب و حرفهای، نیاز به رعایت مسائلی است. این موارد را میتوان به دو دسته تقسیمبندی کرد.
دسته اول به گرافیک و طراحی کاتالوگ و بروشور و دسته دوم مربوط به محتوا و ساختار متن داخلی آنها باز میگردد. توجه داشته باشید که متن مورد استفاده، باید برای مشتریان ساده، قابل فهم و مفید باشد. اگر متن مورد نظر شما دارای اشکالات نگارشی و ادبی باشد، هزینهای که برای تبلیغات و معرفی خود به دیگران میکنید به هدر خواهد رفت.
حال اگر این متن آمده شده، نیاز به ترجمه به زبان دیگری داشته باشد، باید با توجه به ساختار زبان مقصد و فرهنگ مردم آن کشور، متون مربوط به کاتالوگ و بروشور مورد نظر، به درستی ترجمه شود. در این بین، آشنایی مترجم با خدمات و محصولات شرکت شما و همچنین آشنایی با فرهنگ و زبان مبدا و مقصد مورد نظر، از اهمیت بسزایی برخوردار است. به یاد داشته باشید که هزینه ناچیزی را که در ترجمه حرفهای کاتالوگ و بروشور خود میکنید، بیشتر از هزاران برابر آن، برای شرکت و موسسه شما آورده خواهد داشت.
تیم ترجمیک با داشتن متخصصانی ماهر و توانمند در زمینه ترجمه متون به زبانهای مختلف دنیا ازجمله انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، عربی، روسی، چینی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، ژاپنی، اسپانیایی، برزیلی، هندی، اکراینی، پرتغالی، ارمنی، کردی و اردو، این امکان را به شما میدهد که ویترین شرکت شما جلوهای منحصر به فرد و ویژه در برابر دیدگان مشتریان خارجی داشته باشد.
سایت تخصصی ترجمه ترجمیک با اتکا به تجربه طولانی خود در این زمینه و همکاری با مترجمین خبره در انواع رشتههای فنی، با اطمینان کامل در کنار شما ایستاده و با ارائه ترجمه کاملا حرفهای و Native ، شما را در موفقیت کسب و کار خود در سطح بین المللی یاری خواهیم کرد و مطابق با فرمت مورد شما، در اسرع وقت، ترجمهای آماده برای چاپ ارائه خواهیم کرد. پس در این زمینه درنگ نکرده و کار ترجمه کاتالوگ و ترجمه بروشور خود را به متخصصان زبده و حرفهای سایت ترجمیک بسپارید.
ترجمه سطوح تخصصی در هر زمینه علمی توسط مترجمی با تخصص علمی مرتبط با همان زمینه انجام گیرد که احتمال اشتباه مترجم را به شدت کاهش میدهد.
روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
مطالعه بیشتر
ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف و زوج زبانهای نادر خدمات ارائه میکند. مهمترین زبانهای موجود عبارتند از: فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، چینی، روسی، آلمانی، اسپانیایی، کرهایی، ژاپنی و اکراینی. برای مشاهده لیست کامل این زبانها روی این دکمه کلیک کنید.
مطالعه بیشتر