ثبت سفارش
ثبت سفارش

ترجمه مدارک تحصیلی برای سفارت و دانشگاه‌های خارجی

ترجمیک؛ رتبه یک ترجمه، ویرایش و تولید محتوا

برای دریافت ویزای تحصیلی به ترجمه مدارک تحصیلی خود نیاز دارید؟ حوصله ماندن در صف‌های طولانی دارالترجمه‌ها را ندارید و می‌خواهید در مدت زمان کوتاهی ترجمه مدارک تحصیلی خود را تهیه کنید؟ شاید هم به دنبال ترجمه فوری مدارک تحصیلی خود برای ارائه به سفارت و دانشگاه‌های خود هستید؟ در همه این حالت‌ها ما در پلتفرم ترجمه رسمی آنلاین ترجمیک همراه شماییم.

در واقع شما برای ترجمه رسمی کلیه مدارک مانند ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه مدارک هویتی‌، ترجمه اسناد مالی و ... می‌توانید روی ترجمیک حساب کنید. برای ثبت سفارش ترجمه مدارک تحصیلی و سایر مدارک هم بر روی دکمه پایین کلیک کنید.

ترجمه مدارک تحصیلی
پشتیبانی پشتیبانی شبانه روزی
محرمانگی محرمانگی بالا
عدم نیاز به مراجعه حضوری عدم نیاز به مراجعه حضوری
اخذ تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری اخذ تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری

کدام دسته از مدارک تحصیلی ترجمه رسمی می‌شوند؟

هر مدرک تحصیلی شما که اصل آن موجود باشد و مهر و امضاهای لازم را داشته باشد، قابلیت ترجمه رسمی هم دارد. البته فراموش نکنید که اگر عباراتی مانند «غیر قابل ترجمه»، «این مدرک ترجمه نمی‌شود» و ... روی مدرک شما ثبت شده باشد، امکان ترجمه رسمی آن‌ها وجود نخواهد داشت.

هم‌چنین معمولا برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی با مهر مترجم رسمی تنها ارائه اصل مدرک کفایت می‌کند. ولی برای اگر تاییدات دادگستری و امور خارجه هم برای ترجمه مدارک تحصیلی خود می‌خواهید، باید مدارک دیگری هم ارائه دهید که در ادامه آن‌ها را توضیح می‌دهیم.

رایج‌ترین مدارکی که سفارش ترجمه رسمی آن‌ها ثبت می‌شود، عبارت است از:

  • ترجمه دانشنامه‌های تحصیلی (کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری)
  • ترجمه ریزنمرات دانشگاهی (تمامی مقاطع)
  • ترجمه دیپلم و پیش‌دانشگاهی
  • ترجمه نمرات دبیرستان
  • ترجمه گواهی‌ اشتغال به تحصیل (دانشجویی و دانش‌آموزی)
  • ترجمه گواهی‌های فنی حرفه‌ای
  • ترجمه رسمی سرفصل دروس
  • و ...
هزینه ترجمه مدارک تحصیلی

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مانند ترجمه دانشنامه، ترجمه رسمی ریزنمرات و ... بر اساس نرخ‌نامه قوه قضاییه تعیین می‌شود. همان نرخ‌نامه‌ای که دارالترجمه آنلاین ترجمیک نیز کاملاً به آن پایبند است. این موضوع باعث شده که هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترجمیک نسبت به بسیاری از دارالترجمه‌ها مناسب‌تر و بدون ارقام غیرمنتظره باشد. بنابراین برای ترجمه دانشنامه یا گواهی فنی حرفه‌ای خود، با هزینه‌های سنگین یا غیرمنطقی مواجه نخواهید شد.

زمانی که سفارش ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را ثبت می‌کنید، هزینه دقیق ترجمه همان لحظه به شما نمایش داده می‌شود. اگر علاوه بر ترجمه، نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هم داشته باشید، هزینه مربوط به هر مرحله به‌صورت جداگانه به فاکتور اضافه خواهد شد. در پایان نیز مطابق با نرخ‌نامه رسمی، هزینه خدمات دفتری محاسبه و درج می‌شود.

در بخش بعد، هزینه خام ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را برای شما قرار داده‌ایم.

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی

هزینه ترجمه رسمی دانشنامه

ترجمه رسمی دانشنامه یا همان مدارک کارشناسی یا کارشناسی ارشد، معمولا جزء ثابت هر پرونده ترجمه رسمی است. هزینه ترجمه رسمی دانشنامه مقاطع تحصیلی مختلف به طور خلاصه در جدول زیر آمده است.

هزینه ترجمه رسمی دانشنامه
نوع مدرک
فارسی به انگلیسی
فارسی به سایر زبان‌ها
دانشنامه کاردانی
۱۸۶,۰۰۰ تومان
۲۳۳,۰۰۰ تومان
دانشنامه کارشناسی
۱۷۳,۰۰۰ تومان
۲۱۷,۰۰۰ تومان
دانشنامه دکتری
۱۸۶,۰۰۰ تومان
۲۳۳,۰۰۰ تومان

هزینه ترجمه رسمی ریزنمرات

هزینه ترجمه رسمی ریزنمرات نیز وابسته به مقطع تحصیلی موردنظر متقاضی می‌باشد و به ازای هر ترم تحصیلی محاسبه می‌‌شود.

هزینه ترجمه رسمی ریزنمرات
نوع مدرک
فارسی به انگلیسی
فارسی به سایر زبان‌ها
ریزنمرات ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان
۶۲,۰۰۰ تومان
۷۷,۰۰۰ تومان
ریز نمرات پیش‌‌دانشگاهی
۶۹,۰۰۰ تومان
۸۷,۰۰۰ تومان
ریزنمرات کاردانی
۷۵,۰۰۰ تومان
۹۴,۰۰۰ تومان
ریزنمرات کارشناسی
۷۵,۰۰۰ تومان
۹۴,۰۰۰ تومان
ریزنمرات کارشناسی ارشد
۷۵,۰۰۰ تومان
۹۴,۰۰۰ تومان
ریزنمرات دکتری
۷۵,۰۰۰ تومان
۹۴,۰۰۰ تومان
گواهی ریزنمرات
۱۳۰,۰۰۰ تومان
۱۶۱,۰۰۰ تومان
سرفصل دروس دانشگاهی
۲۱۶,۰۰۰ تومان
۲۷۰,۰۰۰ تومان

شرایط ترجمه مدارک تحصیلی

حال احتمالا این سوال برای شما پیش آمده است که شرایط و مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چیست؟ مهم‌ترین نکته این است که برای هر مدرک تحصیلی باید اصل آن را ارائه دهید. پس اگر فارغ‌التحصیل دوره‌های روزانه دانشگاه‌های دولتی هستید، ابتدا باید مدرک خود را آزاد کنید. هم‌چنین اگر اصل مدرک خود مانند دیپلم یا دانشنامه خود را گم کرده‌اید، باید ابتدا برای تهیه المثنی آن اقدام و سپس سفارش ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را ثبت کنید.

هم‌چنین بهتر است که پیش از ثبت سفارش، از سفارت کشور مقصد بپرسید که آیا برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی‌تان (و کلیه مدارک) باید تاییدات دادگستری و امور خارجه هم اخذ کنید یا خیر! چون فرایند اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه مخصوصا برای ترجمه مدارک تحصیلی، کمی زمان‌بر است. در ادامه شرایط ترجمه رسمی هر یک از مدارک تحصیلی را به صورت جداگانه بررسی می‌کنیم.

شرایط ترجمه مدارک تحصیلی

شرایط ترجمه دانشنامه‌ها و ریزنمرات دانشگاهی

ترجمه رسمی دانشنامه (از کاردانی تا دکتری) و ترجمه رسمی ریزنمرات، همانند سایر مدارک دو حالت دارد: ترجمه با مهر مترجم و ترجمه با مهر مترجم + تاییدات. برای ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی تفاوتی ندارد که مدرک شما از کدام دانشگاه صادر شده است، حتما باید اصل آن را داشته باشید.

برای دانشجویان دوره‌‌های غیررایگان وزارت علوم (همه به غیر از دوره‌های روزانه) دریافت اصل مدرک صرفا با تسویه حساب با دانشگاه و طی کردن مراحل فارغ‌التحصیلی انجام می‌شود. ولی برای دانشجویان دوره‌های روزانه آزادسازی مدرک باید انجام شود. حال در ادامه به شرایط اخذ تاییدات برای مدارک دانشگاه‌های مختلف می‌پردازیم.

نکته: برای اخذ تاییدات ترجمه رسمی ریزنمرات، علاوه بر اصل ریزنمره و گواهی تایید، حتما باید اصل ریزنمرات را هم به همراه داشته باشید.

شرایط ترجمه دانشنامه‌ها و ریزنمرات دانشگاهی

شرایط ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویی دانشگاه‌های دولتی

برای دریافت گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویان دانشگاه‌های دولتی، بهترین و سریع‌ترین روش استفاده از سامانه سجاد است. گواهی صادرشده در این سامانه دارای QRCode است. هم‌چنین معمولاً ارائه نسخه چاپی اصل آن ضروری نیست؛ اسکن یا چاپ ساده نیز قابل قبول است. هنگام ثبت درخواست، باید گزینه «اشتغال به تحصیل بدون مخاطب (قابل ترجمه)» را فعال کنید.

همچنین اگر نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارید، این گواهی باید توسط وزارت علوم مهر و امضا شود. با توجه به امکان تغییر قوانین، توصیه می‌شود پیش از اقدام، با کارشناسان ترجمه رسمی ترجمیک از طریق تیکت یا شماره ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰ مشورت کنید.

شرایط ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویی دانشگاه‌های دولتی

شرایط اخذ تاییدات برای ترجمه دانشنامه‌ها و ریزنمرات دانشگاه آزاد

فارغ‌التحصیلان دانشگاه آزاد که مدرکشان قبل از سال ۱۳۸۸ صادر شده و فاقد هولوگرام است، برای ترجمه رسمی باید مدرک خود را به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد ارائه دهند تا مهر و امضا شود. همچنین دانش‌آموختگان رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی این دانشگاه لازم است مهر معاونت علوم پزشکی را نیز دریافت کنند. البته مدارک دانشگاه آزاد که پس از سال ۱۳۸۸ صادر شده است،‌ دارای هولوگرام هستند.

در نهایت هر سه دسته این مدارک باید از طریق سامانه استعلام مدارک دانشگاه آزاد به‌صورت آنلاین تایید شوند. پس از دریافت PDF تاییدات سامانه استعلام و دریافت ترجمه رسمی مدارکتان می‌توانید برای اخذ تاییدات اقدام کنید.

شرایط اخذ تاییدات برای ترجمه دانشنامه‌ها و ریزنمرات دانشگاه آزاد

شرایط اخذ تاییدات برای ترجمه دانشنامه‌ها و ریزنمرات دانشگاه‌های وزارت علوم

دانش‌آموختگان دانشگاه‌های دولتی وزارت علوم (اعم از روزانه، شبانه، پیام نور، علمی‌کاربردی و غیرانتفاعی) باید همزمان با ثبت سفارش ترجمه رسمی، برای دریافت تأییدیه آنلاین دانشنامه از طریق سامانه سجاد اقدام کنند. این تأییدیه معمولاً بین ۳ تا ۱۴ روز صادر می‌شود و به‌صورت فایل PDF در پنل کاربری قرار می‌گیرد.

افرادی که قصد اخذ شخصی تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را دارند، باید نسخه چاپی این فایل را همراه داشته باشند. در صورتی که این کار را به دارالترجمه می‌سپارید، لازم است که فایل PDF را در پنل خود بارگذاری کنند.

شرایط اخذ تاییدات برای ترجمه دانشنامه‌ها و ریزنمرات دانشگاه های وزارت علوم

شرایط اخذ تاییدات برای ترجمه دانشنامه‌ها و ریزنمرات دانشگاه‌های وزارت بهداشت

برای فارغ‌التحصیلان رشته‌های زیرمجموعه وزارت بهداشت همانند پزشکی، پرستاری، دندان‌پزشکی، داروسازی و پیراپزشکی اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه منوط به دریافت مهر وزارت بهداشت روی مدرک است.

این مهر که شامل عبارت «ترجمه و تأیید آن توسط امور خارجه بلامانع است» می‌باشد، تنها با مراجعه حضوری به ساختمان وزارت بهداشت در شهرک قدس تهران صادر می‌شود. پس پیش از ثبت سفارش ترجمه رسمی ریزنمرات و دانشنامه، ابتدا برای دریافت این مهر اقدام کنید. سپس پس از پایان فرایند ترجمه رسمی، یا خودتان برای اخذ تاییدات وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه اقدام کنید یا این‌که این مرحله را هم به ترجمیک بسپارید.

شرایط اخذ تاییدات برای ترجمه دانشنامه‌ها و ریزنمرات دانشگاه‌های وزارت بهداشت

نمونه ترجمه رسمی دانشنامه کارشناسی

نمونه ترجمه رسمی دانشنامه ارشد

نمونه ترجمه رسمی ریزنمرات تحصیلی

شرایط ترجمه رسمی دیپلم، پیش‌دانشگاهی و کارنامه‌های آموزش و پروش

وقتی صحبت از شرایط ترجمه رسمی دیپلم و پیش‌دانشگاهی مطرح می‌شود، پیش از هر چیز باید مشخص کنید که به چه چیزی نیاز دارید؟ ترجمه رسمی با مهر مترجم صرف یا ترجمه رسمی با مهر مترجم و تاییدات؟ پاسخ این موضوع را باید از سفارت کشور مقصد جویا شوید. زیرا برخی سفارت‌ها ترجمه دارای مهر مترجم را می‌پذیرند، اما برخی دیگر دریافت تاییدات دادگستری و خارجه را الزامی می‌دانند.

در ادامه، مدارک لازم برای ترجمه رسمی دیپلم و پیش‌دانشگاهی را در هر دو حالت بررسی کرده‌ایم.

مدرک ترجمه با مهر مترجم ترجمه با مهر مترجم + تاییدات دادگستری و امور خارجه
دیپلم اصل دیپلم اصل دیپلم + دریافت تاییدیه تحصیلی دیپلم از سامانه مای‌پیشخوان (آنلاین، بارگذاری کد تاییدیه بر روی سفارش)
کارنامه دیپلم اصل کارنامه دیپلم اصل دیپلم + اصل ریزنمرات دیپلم با مهر و امضای مدرسه، آموزش و پرورش ناحیه و آموزش و پرورش شهرستان + دریافت تاییدیه تحصیلی ریزنمرات دیپلم از سامانه آموزش و پرورش (آنلاین، بارگذاری PDF تاییدیه بر روی سفارش)
مدرک پیش‌دانشگاهی اصل مدرک پیش‌دانشگاهی اصل مدرک پیش‌دانشگاهی + دریافت تاییدیه تحصیلی مدرک پیش‌دانشگاهی از سامانه مای‌پیشخوان (آنلاین، بارگذاری کد تاییدیه بر روی سفارش)
کارنامه پیش‌دانشگاهی اصل کارنامه پیش‌دانشگاهی اصل مدرک پیش‌دانشگاهی + اصل کارنامه پیش‌دانشگاهی با مهر و امضای مدرسه، آموزش و پرورش ناحیه و آموزش و پرورش شهرستان + دریافت تاییدیه تحصیلی کارنامه پیش‌دانشگاهی از سامانه آموزش و پرورش (آنلاین، بارگذاری PDF تاییدیه بر روی سفارش)
شرایط ترجمه رسمی دیپلم، پیش‌دانشگاهی و کارنامه‌های آموزش و پروش

نمونه ترجمه رسمی دیپلم

شرایط ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانش‌آموزی

برای ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانش‌آموزی، ابتدا باید اصل این گواهی را تهیه کنید. ساده‌ترین روش برای دریافت ، ورود به سامانه آموزش‌وپرورش و ثبت درخواست صدور گواهی است. پس از قرار گرفتن نامه در حساب کاربری‌تان، باید مهر و امضاهای لازم را دریافت کنید.

اگر هدف شما فقط ترجمه رسمی با مهر مترجم است، کافی است که گواهی موردنظر توسط مدیر مدرسه محل تحصیل فرزندتان مهر و امضا شود. اما اگر سفارت مقصد به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارد، لازم است علاوه بر مهر مدرسه، گواهی توسط اداره‌کل آموزش‌وپرورش نیز تأیید شود.

شرایط ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانش‌آموزی

نمونه ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل دانش‌آموزی

شرایط ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویان دانشگاه آزاد

دانشجویان دانشگاه آزاد برای دریافت گواهی اشتغال به تحصیل باید به سامانه آموزشیار مراجعه کرده و درخواست صدور گواهی را ثبت کنند. گواهی صادرشده باید در سربرگ دانشگاه آزاد باشد و توسط مدیر بخش آموزش مهر و امضا شود. برای ترجمه رسمی با مهر مترجم، ارائه همین گواهی کافی است و به مدرک دیگری نیاز نخواهید داشت.

اما اگر علاوه بر ترجمه رسمی، به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارید، لازم است یک مرحله اضافه را هم طی کنید. در این حالت باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد در انتهای بزرگراه شهید ستاری (شمال)، میدان دانشگاه، بلوار شهدای حصارک مراجعه کنید. سپس سازمان مرکزی دانشگاه آزاد گواهی شما را باید مهر کند. این‌گونه امکان اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه برای ترجمه مدارک تحصیلی شما فراهم می‌شود.

شرایط ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویان دانشگاه آزاد

نمونه ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویی

شرایط ترجمه رسمی سرفصل دروس

اگر هدف شما فقط دریافت ترجمه رسمی سرفصل‌ دروس همراه با مهر مترجم است، کافی است فایل PDF سرفصل‌ها را که از وب‌سایت وزارت علوم یا وزارت بهداشت دانلود کرده‌اید، ارائه کنید. اغلب دانشگاه‌ها تنها همین نوع ترجمه را از متقاضیان درخواست می‌کنند. با این حال، برخی دانشگاه‌ها علاوه بر مهر مترجم، تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز برای ترجمه سرفصل‌ها الزامی می‌دانند.

برای گرفتن این تأییدات باید ابتدا فایل PDF سرفصل دروس را دریافت و نسخه چاپی آن را آماده کنید. اگر فارغ‌التحصیل دانشگاه‌های دولتی مانند سراسری، پیام‌نور، علمی‌کاربردی یا غیرانتفاعی هستید، باید به وزارت علوم مراجعه کنید. فارغ‌التحصیلان رشته‌های زیرمجموعه وزارت بهداشت باید به همان وزارتخانه مراجعه کنند. و البته که دانش‌آموختگان دانشگاه آزاد نیز باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه کنند. در هر حالت همراه داشتن یک مدرک شناسایی مانند کارت ملی ضروری است.

در این مراجعه، لازم است از نهاد مربوطه بخواهید تمام صفحات مورد نیاز برای ترجمه رسمی را مهر کنند. همچنین این سازمان باید نامه‌ای برای شما صادر کند که در آن ذکر شود ترجمه رسمی سرفصل‌ها از صفحه … تا … مورد نیاز شماست. پس از انجام ترجمه رسمی سرفصل دروس، باید به همراه نسخه مهرشده سرفصل‌ها و این نامه برای دریافت تأییدات دادگستری و امور خارجه اقدام کنید.

شرایط ترجمه رسمی سرفصل دروس

شرایط ترجمه رسمی گواهی‌های فنی و حرفه‌ای

در سال‌های گذشته، ترجمه رسمی گواهی‌های سازمان فنی‌وحرفه‌ای، مانند ترجمه رسمی شناسنامه و ترجمه رسمی کارت ملی تنها با ارائه نسخه اصلیِ مهر و امضا شده امکان‌پذیر بود. اما با دیجیتالی شدن فرآیندها، این سازمان اکنون گواهی‌ها را به‌صورت آنلاین و همراه با QRCode صادر می‌کند. همین تغییر باعث شده بسیاری از متقاضیان درباره شرایط ترجمه رسمی این مدارک دچار ابهام شوند.

به همین دلیل، در ادامه تلاش کرده‌ایم تمام حالت‌های ممکن برای ترجمه رسمی گواهی‌های فنی‌وحرفه‌ای را توضیح دهیم. با کمک جدول پایین قادر خواهید بود که مسیر درست برای ترجمه گواهی فنی و حرفه‌ای خود را آسان‌تر پیدا کنید.

نوع مدرک ترجمه با مهر مترجم ترجمه با مهر مترجم + اخذ تاییدات
گواهی فنی حرفه‌ای (آنلاین) که کمتر از ۵ سال از صدورش گذشته است PDF گواهی مورد نظر (دارای QRCode و تاریخ اعتبار معتبر) پرینت گواهی مورد نظر + ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفه‌ای
گواهی فنی حرفه‌ای (آنلاین) که بیشتر از ۵ سال از صدورش گذشته است ترجمه رسمی نمی‌شود. برای صدور مجدد مدرک (تمدید یا شرکت دوباره در آزمون‌ها) اقدام کنید. -
گواهی‌های فنی حرفه‌ای فیزیکی که قبل از سال ۱۳۹۲ صادر شده‌اند ترجمه رسمی نمی‌شود. برای صدور مجدد مدرک (تمدید یا شرکت دوباره در آزمون‌ها) اقدام کنید. -
گواهی‌های صادره از جهاد دانشگاهی درخواست صدور فیزیکی مدرک از پرتال جهاد دانشگاهی (مدرک باید دارای شماره نامه قرمز رنگ در بالای گواهی، QRCode و مهر و امضای معاون آموزشی سازمان باشد) اصل گواهی + ترجمه رسمی گواهی جهاد دانشگاهی
گواهی‌های سایر آموزشگاه‌های کشور ارائه اصل گواهی با مهر و امضای آموزشگاه صادرکننده ارائه اصل گواهی با مهر و امضای آموزشگاه صادرکننده + ترجمه رسمی آن + مجوز آموزشگاه
کارت مربی‌گری فنی حرفه‌ای اصل کارت (دارای QRCode و تاریخ اعتبار معتبر) اصل کارت (دارای QRCode و تاریخ اعتبار معتبر) + ترجمه رسمی کارت مربی‌گری فنی حرفه‌ای
شرایط ترجمه رسمی گواهی‌های فنی و حرفه‌ای

نمونه ترجمه رسمی گواهی‌ فنی و حرفه‌ای

ترجمه فوری مدارک تحصیلی

مدت زمان ترجمه مدارک تحصیلی یکی از پرسش‌های رایجی است که ما روزانه با آن مواجه می‌شویم. به‌طور معمول، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی (۲ تا ۴ مدرک) بین ۲ تا ۵ روز کاری زمان می‌برد. هرچند تعداد مدارک، حجم سفارش‌های جاری و زمان تحویل انتخابی شما نیز در این مدت‌زمان اثرگذار است. اگر نیاز به دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشید، حدود ۳ تا ۷روز کاری دیگر را هم باید در نظر بگیرید.

برای افرادی که با محدودیت زمانی مواجه‌اند، دارالترجمه آنلاین ترجمیک امکان ترجمه رسمی فوری را فراهم کرده است. با انتخاب گزینه «ترجمه فوری بدون نوبت»، معمولاً ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما ظرف یک روز آماده می‌شود. البته در صورتی که علاوه بر مهر مترجم، سفارت مقصد خواستار تاییدات وزارتی نیز باشد، روند سریع‌تر کمی سخت‌تر می‌شود.

با وجود این، ترجمیک می‌تواند برای دریافت سریع این تاییدات هم به شما کمک کند. در این حالت، مترجم رسمی بارکد دادگستری را تهیه کرده و در اختیار شما قرار می‌دهد. سپس شما با مراجعه حضوری و برنامه‌ریزی مناسب، می‌توانید تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را در همان روز دریافت کنید.

ترجمه فوری مدارک تحصیلی

مدت زمان اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی

یکی دیگر از پرسش‌های متداول درباره ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مربوط به مدت زمان اعتبار ترجمه آن‌ها است. ابتدا باید تاکید کرد که هیچ دارالترجمه‌ای، از جمله پلتفرم ترجمه رسمی ترجمیک، مدت مشخصی برای اعتبار ترجمه رسمی تعیین نمی‌کند. در واقع، مترجمان رسمی تنها تاریخ انجام ترجمه را در پایین مدرک درج می‌کند. اعتبار ترجمه رسمی مدارک عموماً به دو عامل بستگی دارد: تاریخ اعتبار سند اصلی و نظر سفارت مقصد.

برای مثال، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویی تا پایان مدت اعتبار مندرج در سند اصلی معتبر است. اگر روی مدرک شما تاریخ اعتبار مشخص نشده است، مدت اعتبار آن به نظر سفارت بستگی دارد. برای ترجمه رسمی کلیه مدارک مانند ترجمه مدارک تحصیلی، معمولاً ترجمه رسمی بین ۳ تا ۶ ماه اعتبار دارد، هرچند این موضوع بسته به سخت‌گیری‌های سفارت می‌تواند کوتاه‌تر یا طولانی‌تر باشد. بنابراین، پیش از ثبت سفارش، توصیه می‌شود که از سفارت کشور مقصد در مورد مدت اعتبار ترجمه سوال کنید تا از بروز مشکلات احتمالی جلوگیری شود.

مدت زمان اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی

مدارک تحصیلی به چه زبان‌هایی ترجمه رسمی می‌شود؟

پس از پاسخ به بسیاری از پرسش‌های مرتبط با ترجمه رسمی، ممکن است این سوال برای شما مطرح شود که دارالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات ترجمه رسمی خود را به چه زبان‌هایی ارائه می‌دهد. این دارالترجمه با بیش از ۱۰ سال سابقه، علاوه بر انگلیسی، خدمات ترجمه رسمی مدارک به زبان‌های ترکی، عربی، روسی و فرانسوی را نیز ارائه می‌دهد. این زبان‌ها از پرتقاضاترین زبان‌ها در فرآیندهای مهاجرت، اخذ ویزا، پذیرش دانشگاهی و سایر امور بین‌المللی هستند.

نکته مهم این است که هزینه ترجمه رسمی انگلیسی برای تمامی سفارت‌ها، از جمله کانادا، استرالیا، بریتانیا و سایر کشورهای انگلیسی‌زبان، یکسان و مطابق با نرخ اعلام‌شده است. به این ترتیب، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یا مدارک دیگر که برای یک سفارت انگلیسی‌زبان تهیه می‌کنید، برای سایر سفارت‌های انگلیسی‌زبان نیز قابل استفاده است.

با این حال، همیشه توصیه می‌شود پیش از ثبت سفارش، از سفارت مقصد سوال کنید که ترجمه مدارک به چه زبانی نیاز است. به عنوان مثال، سفارت فرانسه معمولاً ترجمه رسمی فرانسوی، سفارت آلمان ترجمه رسمی آلمانی و سفارت ایتالیا ترجمه رسمی ایتالیایی مدارک را درخواست می‌کند.

مدارک تحصیلی به چه زبان‌هایی ترجمه رسمی می‌شود؟

مراحل ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

برای انجام ترجمه رسمی، نخست باید اصل مدارک تحصیلی مورد نظر مانند دانشنامه، ریزنمرات، گواهی اشتغال به تحصیل و ... را تهیه کنید. پس از آماده شدن مدارک، به سایت ترجمیک مراجعه کرده و در صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی، زبان و نوع مدارک مورد نظر خود را انتخاب کنید. در صورتی که چند مدرک برای ترجمه دارید، بهتر است همه را در یک سفارش ثبت کنید تا فرایند سریع‌تر انجام شود. همچنین باید مشخص کنید که آیا تنها به ترجمه با مهر مترجم نیاز دارید یا می‌خواهید تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برای مدارک شما اخذ شود.

بعد از ثبت سفارش، مرحله پرداخت هزینه آغاز می‌شود. پس از تکمیل پرداخت، کارشناسان واحد رسمی ترجمیک با شما تماس می‌گیرند تا هماهنگی‌های لازم انجام شود. سپس با دریافت اصل مدارک، فرایند ترجمه رسمی آغاز می‌شود. در نهایت نیز ترجمه مدارک تحصیلی شما در تاریخ مقرر به شما تحویل داده می‌شود. به همین راحتی و آسانی!

مدارک تحصیلی به چه زبان‌هایی ترجمه رسمی می‌شود؟

ترجمه گواهی موقت تحصیلی؛ ممکن یا ناممکن؟

یکی از مهم‌ترین نکاتی که باید پیش از اقدام برای ترجمه مدارک در نظر بگیرید، این است که تنها اصل مدارک تحصیلی ، قابلیت ترجمه را دارند. بنابراین در صورتی که هنوز اصل مدرک خود را دریافت نکرده‌اید، هرچه سریع‌تر برای دریافت اصل مدرک اقدام کنید.

لازم به ذکر است که برای دریافت اصل مدارک کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری، باید دانشنامه خود را آزاد کنید. این در حالی است که برای دریافت اصل مدرک دیپلم، نیازی به آزادسازی نخواهید داشت.

با این حال، اگر به دلایلی هم‌چون عدم آزادسازی مدرک، مفقود شدن و ... اصل مدرک تحصیلی شما در دسترس نیست، شما می‌توانید ترجمه گواهی موقت خود را با مهر دارالترجمه تهیه کنید. در این حالت، ترجمه مدرک شما ارزش قانونی ندارد ولی معتبر است. شما می‌توانید از این ترجمه در مواردی هم‌چون ارسال مدرک به دانشگاه‌های خارجی در مراحل اولیه و ... استفاده کنید. البته برای اموری مانند ویزای تحصیلی حتما باید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را تهیه کنید.

برای استفاده از خدمات ترجمه گواهی موقت تحصیلی به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید، گزینه ترجمه تخصصی را انتخاب کنید. سپس در مراحل بعدی برای دریافت نسخه فیزیکی درخواست خود را ثبت کنید.

ترجمه گواهی موقت تحصیلی؛ ممکن یا ناممکن؟

زبان های ترجمه رسمی زبان‌های ترجمه رسمی در ترجمیک

ترجمیک به کمک مترجمان رسمی مورد تایید قوه قضاییه و مترجمان معتمد سفارت کشورهای مختلف، خدمات ترجمه رسمی آنلاین ارائه می‌کند. این خدمات عمدتا برای ترجمه رسمی مدارک به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، روسی و ... ارائه می‌شود.

آدرس های ضروری ترجمه رسمی آدرس‌های ضروری ترجمه رسمی

تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام می‌شود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرس‌های مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمع‌آوری کرده‌ایم.

سوالات متداول ترجمه مدارک تحصیلی

خیر، مدرک موقت تحصیلی ترجمه رسمی نمی‌شود. با این حال امکان ترجمه غیر رسمی این مدرک (بدون استفاده از سربرگ و مهر مترجم رسمی) وجود دارد.

هر مدرک تحصیلی که اصل آن موجود باشد و مهر و امضاهای معتبر داشته باشد، قابل ترجمه رسمی است. البته اگر روی مدرک عباراتی مانند «امکان ترجمه این مدرک وجود ندارد»، «غیر قابل ترجمه» و موارد مشابه درج شده باشد، امکان ترجمه رسمی آن وجود نخواهد داشت.

بله. ترجمه رسمی بدون ارائه اصل مدرک امکان‌پذیر نیست. تنها استثنا، مدارکی هستند که دارای بارکد بوده و اصالت آن‌ها از طریق بارکد قابل استعلام است.

خیر، برای ترجمه رسمی انواع مدارک تحصیلی باید حتماً اصل مدرک ارائه شود و ترجمه رسمی با اسکن یا فتوکپی امکان‌پذیر نیست.

برای برخی سفارت‌ها بله؛ اما بعضی سفارت‌ها و دانشگاه‌ها علاوه بر مهر مترجم رسمی، تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز الزامی می‌دانند.

بله. ترجمه رسمی انگلیسی برای تمام سفارت‌های انگلیسی‌زبان معتبر و قابل استفاده است.

دانشنامه‌ها، ریزنمرات، دیپلم، پیش‌دانشگاهی، گواهی اشتغال به تحصیل، گواهی‌های فنی‌وحرفه‌ای و سرفصل دروس.

بله. کافی است هنگام ثبت سفارش اعلام کنید که به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارید. پس از اتمام ترجمه رسمی، این تاییدات توسط نماینده مجموعه اخذ خواهد شد.

برای دریافت اطلاعات بیشتر و راهنمایی، می‌توانید با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید تا واحد پشتیبانی ترجمه رسمی شما را راهنمایی کند.

زبان‌های ترجمه

زبان‌های ترجمه

ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه می‌کند. در این زبان‌های خدمات مختلفی از جمله ترجمه مقالات، ترجمه کتاب، ترجمه وب سایت و حتی تولید محتوای متنی صورت می‌گیرد.

گارانتی دائمی خدمات

گارانتی دائمی خدمات

برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.

محرمانگی اطلاعات

محرمانگی اطلاعات

ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفه‌ای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری می‌کنند، می‌داند.

چرا ترجمیک؟

جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی

جامع‌ترین خدمات زبانی


سایت ترجمه ترجمیک بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.

دانشگاه شریف

دانشگاه شریف


ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعه‌یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته شریف است.

محرمانگی بالای اسناد

محرمانگی بالای اسناد


در ترجمیک شما می‌توانید از حفظ اسرار و محرمانگی اسناد خود مطمئن باشید.

نماد اعتماد الکترونیک

نماد اعتماد الکترونیک


موسسه ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد.