ترجمیک به عنوان بزرگترین پلتفرم خدمات زبانی، خدمات ترجمه تخصصی متون و ترجمه مقالات تخصصی را در رشتههای مختلف دانشگاهی از جمله حسابداری و کلیه زیرشاخههای این رشته ارائه میکند. این خدمات توسط مترجمان متخصص در حوزه حسابداری انجام میشود و از کیفیتی مطلوب برخوردار است.
ترجمیک به عنوان بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی کشور، مزیت بسیار ویژهای در ترجمه تخصصی متون و مقالات دارد. ما با تکیه بر دانش، تحصیلات و تجربه بیش از ۲۰ هزار مترجم و نویسنده متخصص از استانهای مختلف ایران و همچنین ۲۶ کشور جهان، برای ترجمه و ویرایش مقالات و کتابهای شما در زبانهای مختلف آمادگی داریم.
شما میتوانید بهترین تجربهی سفارش ترجمه کتاب را در وبسایت ترجمه کتاب ترجمیک تجربه کنید. شاید بپرسید چرا؟ خب! اجازه بدهید اهم دلایل را ذکر کنیم:
مهمترین هدف ما در حوزه ترجمه کتاب این است که مشتریان معتبری که سفارش ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی خود را به ما میسپارند، از ما راضی باشند و بهترین نتیجه را از سفارش ترجمه کتاب به ترجمیک دریافت نمایند. به این امید که خدمات ترجمه کتاب، مقاله و ترجمه همزمان ما را به همکاران و آشنایان خود نیز معرفی نمایند.
قیمتگذاری پروژههای ترجمه در ترجمیک تحت تأثیر عوامل مختلفی است و بهصورت دقیق ابتدا توسط ربات هوشمند و سپس با تأیید کارشناسان قیمتگذاری انجام میشود. بنابراین سریعترین و آسانترین راه برای اطلاع از هزینه، ثبت سفارش است.
در صورتی که تمایل دارید از شیوه قیمتگذاری مطلع شوید، برخی از مهمترین عوامل مؤثر عبارتاند از: تعداد کلمات فایل مبدأ، زبان مبدأ و مقصد، زمان مورد نیاز برای تحویل، و سطح کیفی درخواستی. همچنین زمینه تخصصی متن نیز در برخی رشتهها باعث افزایش ضریب سختی و هزینه میشود، اما در رشته مهندسی صنایع این ضریب اعمال نمیگردد. ماشینحساب ترجمه در ترجمیک به شما کمک میکند تا پیش از ثبت نهایی سفارش، هزینه تقریبی پروژه خود را محاسبه نمایید.
بخش پایانی قیمتگذاری مربوط به انتخاب پلن کیفیت ترجمه است. ترجمیک چهار پلن مختلف شامل برنزی، نقرهای، طلایی و طلایی بازخوانی را ارائه میدهد که تفاوت آنها در میزان تجربه مترجم، سطح تضمین کیفیت و خدمات تکمیلی مشخص میشود. انتخاب پلن بر اساس نیاز و هدف شما از ترجمه انجام میشود.
در حالت استاندارد، سرعت ترجمه حدود ۱۵۰۰ واژه در روز است. با این حال، در صورت نیاز به تحویل سریعتر، امکان افزایش سرعت تا ۵۰۰۰ واژه در روز نیز وجود دارد. لازم به ذکر است که در این حالت، هزینه سفارش به دلیل فوریت افزایش خواهد یافت.
ارائه خدمات ترجمه تخصصی در چند پلن کیفی مختلف، یکی از بهترین ویژگیهای ترجمیک است. چراکه هر یک از این پلنها ویژگیهای مخصوص به خود را دارند و برای طیف خاصی از مشتریان طراحی شدهاند. از وجوه تمایز این پلنها میتوان به مدت زمان گارانتی، امکان بازخوانی و مواردی از این قبیل اشاره کرد.
با این اوصاف توصیه ما این است که پیش از ثبت نهایی سفارش، شرایط خود را در نظر بگیرید و جزئیات پلنها را بهدقت مقایسه کنید.
خدمات ترجمه و ویرایش ترجمیک در سطوح، زبانها و زمینههای مختلف ارائه میشوند. این خدمات به صورت کاملا تخصصی و با توجه به توضیحات سفارش شما انجام میشود. در این جدول یک مقایسه آسان و کاربردی بین این پلنهای کیفی آماده شده است که به شما در انتخاب کیفیت مناسب برای سفارش ترجمه خودتان کمک خواهد کرد.
توجه: این جدول صرفا برای مقایسه پلنهای ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی در ترجمیک قرار داده شده است. برای محاسبه دقیق هزینه ترجمه تخصصی و همچنین هزینه ترجمه در زبانهای غیر انگلیسی به صفحه «هزینه و زمان ترجمه» مراجعه کنید.
عمومی | تخصصی نقرهای | تخصصی طلایی | تخصصی طلایی+بازخوانی | |
---|---|---|---|---|
قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی برای هر ۲۵۰ کلمه |
کمتر از ۴۲,۰۰۰ تومان | کمتر از ۵۰,۴۰۰ تومان | کمتر از ۸۶,۸۸۸ تومان | کمتر از ۱۱۴,۹۷۵ تومان |
قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی برای هر ۲۵۰ کلمه |
ارائه نمیشود. | کمتر از ۸۸,۸۰۰ تومان | کمتر از ۱۵۳,۰۸۸ تومان | کمتر از ۲۰۲,۵۷۵ تومان |
قیمت ترجمه زبانهای دیگر | مشاهده جزئیات در ماشین حساب ترجمه | |||
سطح مترجم پروژه | عمومی | تخصصی |
تخصصی
(حداقل ۱۰ سفارش ارزیابیشده با ترجمیک) |
تخصصی
(حداقل ۴۰ سفارش ارزیابیشده با ترجمیک) |
گارانتی کیفیت | ۵ روز | ۱ ماه | ۳ ماه
(برای مقالات: تا اعلام نظر مراجع علمی) |
همیشگی |
گارانتی زمان تحویل | ||||
ارتباط مستقیم مشتری با مترجم | ||||
پشتیبانی شبانهروزی | ||||
تحویل بخش به بخش | ||||
بازخوانی متن توسط مجری | ||||
بازخوانی متن توسط متخصص دیگر | ||||
پرداخت قسطی | ||||
انتخاب سطح محرمانگی بالا | ||||
گواهی تایید انجام ترجمه ویرایش | (بنا به درخواست) | (بنا به درخواست) | ||
بررسی با گرامرلی پریمیوم | (بنا به درخواست) | (بنا به درخواست) | ||
انتقال به فرمت مقالات علمی | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | ||
انتقال به فرمت مقالات علمی | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) | (فرمت قبل از شروع کار تحویل شود.) |
تخفیف حجمی |
تا ۴% |
تا ۳۲% |
تا ۳۲% |
تا ۳۲% |
موارد کاربرد |
|
|
|
|
ارسال سفارش |
ترجمیک به عنوان بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی کشور، مزیت بسیار ویژهای در ترجمه تخصصی متون و مقالات دارد. ما با تکیه بر دانش، تحصیلات و تجربه بیش از ۲۰ هزار مترجم و نویسنده متخصص از استانهای مختلف ایران و همچنین ۲۶ کشور جهان، برای ترجمه و ویرایش مقالات و کتابهای شما در زبانهای مختلف آمادگی داریم.
ماهانه مقالات متعددی توسط ترجمیک ترجمه یا ویرایش میشود و برای آنها گواهی ترجمه یا
در لیست زیر بخش کوچکی از مقالات سال ۲۰۲۴ را که از نویسندگان آنان (مشتریان ترجمیک) کسب اجازه شده است، مشاهده کنید.
تماس با ما
با شماره تلفن
۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱
تماس بگیرید.
یا شماره خود را وارد کنید تا باشما تماس گرفته شود.
سرقت ادبی یکی از رایجترین دلایل رد شدن مقالات تخصصی رشته حسابداری است؛ هرچند که ناخودآگاه و غیرعامدانه باشد. اگر شما هم محکوم به سرقت ادبی شدهاید یا نگران این اتهام هستید، میتوانید از خدمات پارافریز تخصصی استفاده کنید.
در صورت استفاده از این خدمات، میزان سرقت ادبی مقاله شما با ابزارهای مخصوص سنجیده و برطرف میشود. لازم به ذکر است که خدمات پارافریز تخصصی متون رشته حسابداری نیز توسط مترجم همرشته ارائه میشود.
پارافریز تخصصی
معمولا تنظیم فرمت، آخرین گام نگارش مقالات آکادمیک است. روشن است که مقالات رشته حسابداری نیز از این قاعده مستثنی نیستند. با این حال، اغلب پژوهشگران زمان کافی برای این تنظیم فرمت ندارند یا ترجیح میدهند برای اطمینان خاطر بیشتر، این کار را به افراد متخصص و باتجربه بسپارند.
اگر شما هم جزء این دسته از پژوهشگران هستید، کافیست در ترجمیک ثبت سفارش کنید و نام مجله موردنظرتان را به اطلاع ما برسانید. ویراستاران باتجربه ما در زمانی معقول و منطقی، انتقال مقاله به فرمت مجله موردنظر شما را انجام میدهند.
در رشته حسابداری، متون اغلب شامل مفاهیم پیچیده مالی، گزارشگری و استانداردهای حسابداری هستند که نیازمند دقت بالا در ترجمه و درک درست از اصطلاحات تخصصی این حوزه میباشند. در ترجمیک، با بهرهگیری از هوش مصنوعی و ویرایش انسانی، ترجمههایی دقیق و سازگار با استانداردهای حسابداری بینالمللی ارائه میدهیم. این فرایند ابتدا با ترجمه اولیه توسط هوش مصنوعی آغاز میشود و سپس مترجمان متخصص در حسابداری، متن را از نظر دقت مفهومی، اصطلاحات فنی و استانداردهای گزارشگری بررسی و اصلاح میکنند.
به عنوان مثال، توجه کنید به جمله زیر که در حوزه حسابداری کاربرد دارد:
In accounting, the preparation of financial statements involves applying Generally Accepted Accounting Principles (GAAP) to ensure that the financial reports are accurate and consistent. These principles guide the classification, measurement, and presentation of financial data, ensuring transparency and comparability across different periods and entities.
این جمله به اصول پذیرفتهشده حسابداری (GAAP) اشاره دارد که در حسابداری برای آمادهسازی صورتهای مالی و تضمین دقت و سازگاری گزارشها استفاده میشود. ترجمه دقیق این جمله به شرح زیر خواهد بود:
در حسابداری، تهیه صورتهای مالی شامل بهکارگیری اصول پذیرفتهشده حسابداری (GAAP) است تا اطمینان حاصل شود که گزارشهای مالی دقیق و سازگار هستند. این اصول راهنمای طبقهبندی، اندازهگیری و ارائه دادههای مالی هستند که شفافیت و قابلیت مقایسه میان دورهها و واحدهای مختلف را تضمین میکنند.
در ترجمیک، با بهرهگیری از فناوریهای پیشرفته هوش مصنوعی و تجربه مترجمان متخصص در حسابداری، ترجمههایی با دقت و کیفیت بالا ارائه میدهیم که مطابق با استانداردهای جهانی این حوزه است.
در این فرآیند، متن ابتدا توسط سامانه هوش مصنوعی بهطور اولیه ترجمه میشود و سپس مترجم متخصص در حسابداری، متن را از نظر صحت مفهومی، رعایت استانداردهای حسابداری و دقت اصطلاحات مالی بازبینی و اصلاح میکند.
این روش برای متون تخصصی حسابداری که نیازمند دقت بالا در گزارشگری مالی و تحلیل دادههای مالی است، بسیار مناسب است.
ترجمه تخصصی حسابداری با هوش مصنوعیدر حالت عادی، مترجمان روزانه حدود ۱۰۰۰ تا ۱۲۰۰ واژه ترجمه میکنند. اما در ترجمیک شما میتوانید برای تسریع در روند ترجمه، از گزینههای مختلف استفاده کنید. با انتخاب یکی از پنج سطح زمانی (پایه، متوسط، سریع، فوقسریع و ویژه)، میتوانید از مترجم بخواهید که زمان بیشتری را به پروژه اختصاص دهد و سرعت ترجمه حتی تا ۵۰۰۰ واژه در روز افزایش یابد.
برای پروژههای حجیم و حساس به زمان، تیم پشتیبانی ترجمیک مدیریت ویژهای اعمال میکند. در این شرایط، ترجمه توسط چند مترجم متخصص بهصورت همزمان انجام میشود و پس از آن یک مترجم ارشد متن را بازبینی و یکدست میکند تا نسخه نهایی بهصورت کاملاً منسجم و حرفهای تحویل داده شود.
در ترجمیک با حذف موانع احتمالی در مسیر اجرا، شرایطی فراهم شده که ترجمه فوری در کوتاهترین زمان ممکن به شما ارائه شود. سفارشهای فوری در هر ساعت از شبانهروز امکانپذیر است و نیازی به تأیید کارشناسان قیمتگذاری نیست. پس از پرداخت، سفارش بلافاصله وارد مرحله اجرا میشود. با راهاندازی لاین اختصاصی برای پروژههای فوری، صدها مترجم متخصص آمادهاند تا ترجمهای دقیق و سریع، مطابق با انتظارات شما ارائه دهند.
ترجمه فوریاکثر سفارشهای ترجمه در زمینه مهندسی معماری از فارسی به انگلیسی یا بالعکس انجام میشود. البته در کنار این زبان، ترجمیک ارائهدهنده خدمات ترجمه به چندین زبان دیگر نیز هست. مترجمان ماهر و متخصص ترجمیک در تمام زبانهای زنده و رایج دنیا آماده خدمترسانی به شما در ترجمه مقالات، کتابها، کاتالوگها، اسناد و مدارک تخصصی در زمینه مهندسی معماری هستند. از جمله این زبانها میتوان به انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، عربی، چینی و دیگر زبانها اشاره کرد. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد زبانهای موجود، لطفاً به صفحه زیر مراجعه کنید.
زبانهای ترجمهترجمیک خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان ایران است و از مترجمان متخصص کلیه رشتهها از جمله حسابداری دعوت به همکاری میکند. اگر شما هم از فارغالتحصیلان یا دانشجویان این رشته، به فنون ترجمه تسلط دارید و در زبانهای خارجی دستی بر آتش دارید، میتوانید عضوی از خانواده بزرگ ما باشید.
برای کسب اطلاعات بیشتر و شروع همکاری، رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید و بعد از اعلام مهارتها، در آزمونهای ما شرکت کنید. لازم به ذکر است که همکاری به صورت دورکاری و تسویه حساب به صورت ماهانه و منظم خواهد بود.
استخدام مترجمترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف خدمات ارائه میکند. در این زبانهای خدمات مختلفی از جمله ترجمه مقالات، ترجمه کتاب، ترجمه وب سایت و حتی تولید محتوای متنی صورت میگیرد.
برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
ترجمیک از نظر اخلاقی، قانونی (مطابق ماده ۶۴ و ۷۵ قانون تجارت الکترونیک) و حرفهای خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی و تمام اطلاعاتی که مشتریان در سایت بارگذاری میکنند، میداند.
جامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
تحویل بخش به بخش
تحویل بخش به بخش پروژه، خیال شما را در مورد کیفیت و پیشرفت پروژه آسوده خواهد کرد.
تیم پایش کنترل کیفی
تیم پایش فنی به صورت مستمر، تک تک سفارشهای سایت را از نظر کیفیت بررسی میکنند.