وقتی قدم در مسیر نگارش و چاپ مقاله گذاشتید، بیش از همه چه چیزی نظر شما را جلب کرده است؟ برای این سوال، هر فردی پاسخ خاص خود را دارد. اما شاید نکتهای که همه با آن موافق هستیم، این باشد: «مقالهنویسی به همین سادگیها هم نیست! شاید حتی نگارش و ارسال مقاله برای چاپ بیشتر از پژوهش و انجام آزمایشات طول بکشد.»
در واقع در مسیر مقالهنویسی با اقدامات مختلفی مواجه خواهید شد که هر یک زمانبر خواهد بود. اقداماتی که نادیده گرفتن هر یک از آنها میتواند منجر به رد شدن مقاله شود. مثلا شما اگر به پارافریز یا کاهش درصد مشابهت نقل قولهای مقالهتان بیتوجهی کنید، بعید نیست که مقاله شما به دلیل سرقت ادبی رد شود. یکی دیگر از اصطلاحاتی که در مسیر چاپ مقاله با آن رو به رو خواهید شد، ویرایش نیتیو و گواهی ویرایش نیتیو است.
اگر شما هم درباره ویرایش نیتیو و گواهی آن سوالاتی برایتان پیش آمده است، توصیه میکنیم که این مقاله را تا انتها مطالعه کنید.
مطالب مرتبط:
تفاوت پارافریز و ویرایش در مقالهنویسی
در این مطلب خواهید خواند:
ویرایش نیتیو به چه اقداماتی گفته میشود؟
برای نویسندگانی که زبان اصلی آنها انگلیسی نیست، چاپ مقاله در مجلهای معتبر مسیری پر فراز و نشیب خواهد بود. در واقع مهم نیست که پژوهش شما تا چه میزان نوآورانه و جدید است، نوشتن آنها به زبان انگلیسی با مشکلاتی همراه خواهد بود.
یکی از بزرگترین چالشها، اطمینان از این است که مقاله با انتظارات داوران مجله همخوانی داشته باشد. چرا که داوران معمولاً استانداردهای بالایی برای سطح زبانی مقالات در نظر میگیرند. در واقع تصور میشود که مخاطب مجله، فردی است که به زبان انگلیسی کاملا مسلط است. پس مجله هم نمیخواهد که مقالهای که چاپ میکند، از لحاظ ویرایشی و نگارشی، کم و کسری داشته باشد.
مشکلات رایجی که در مسیر ترجمه مقاله توسط افراد مبتدی یا متوسط پیش میآید، عبارت است از انتخاب نادرست کلمات، عبارتبندی نامناسب و استفاده نادرست از زمان افعال. این اشتباهات کوچک میتوانند انباشته شده و کیفیت کلی مقاله را کاهش دهند. همچنین موجب شوند که داوران نتوانند روی محتوای پژوهشی تمرکز کنند. چالش دیگر، ایجاد لحن و جریان مناسب در زبان انگلیسی است.
و البته بسیاری از نویسندگانی که انگلیسی زبان مادری آنها نیست، در استفاده از اصطلاحات فنی و تخصصی مورد نیاز برای نشر علمی دچار مشکل میشوند. حتی اگر آنها در زمینه خود متخصص باشند، پیدا کردن اصطلاحات دقیق و مناسب برای توضیح مفاهیم پیچیده به زبان انگلیسی اغلب دشوار است. در اینجا است که ویرایش نیتیو وارد میدان میشود.

ویرایش بومی انگلیسی یا ویرایش نیتیو (Native Editing) به معنای ویرایش یک مقاله علمی توسط ویراستاری است که زبان مادریاش انگلیسی است. در ویرایش بومی، ویراستار سطح بالایی از زبان را دارد (گویی که با ویراستاری لندنی یا آمریکایی ارتباط برقرار کردهاید). همچنین ویراستار در این حالت، تسلط کاملی بر نگارش علمی و سبک مقالات ژورنالها دارد. و البته او باید در حوزه تخصصی مقاله دانش کافی داشته باشد تا بتواند مفهوم کلی و اصطلاحات تخصصی را بهدرستی درک و منتقل کند.
در فرایند ویرایش نیتیو چه اقداماتی انجام خواهد شد؟
به صورت کلی، مهمترین اقداماتی که در فرایند ویرایش نیتیو رخ میدهد، عبارت است از:
- اصلاح اشتباهات گرامری، املایی و علائم نگارشی
- بر طرف کردن خطاهای به کارگیری حروف بزرگ و کوچک
- شناسایی و رفع جملات طولانی و پیچیده و استفاده درست از اصطلاحات
- رفع مواردی که در آن از زبان غیررسمی استفاده شده است که با بقیه مقاله هماهنگ نیست.
- حذف تکرارها، اطلاعات غیرضروری و محتوای اضافی که ارزش افزودهای ندارد.
- شناسایی و رفع ناسازگاریها در قالببندی جداول، نمودارها، تصاویر و اشکال
- اشکالات منطقی یا خلأهای محتوایی
- بررسی تطابق بین فاعل و فعل
- اصلاح ساختار جملات مجهول و معلوم
- بهبود جریان ایدهها و ارتباط منطقی بین بخشها
- بررسی یکنواختی عنوانها، زیرعنوانها، سبک و اندازه فونت
- تنظیم زبان متن برای مطابقت با مخاطب و هدف مورد نظر
- حذف ابهامهای متن
مطالب مرتبط:
راهنمای جامع کاربرد علائم نگارشی در انگلیسی
گواهی ویرایش نیتیو چیست؟
حال این سوال پیش میآید که گواهی ویرایش نیتیو چیست؟ گواهی ویرایش نیتیو سندی است که نشان میدهد یک متن یا مقاله توسط ویراستاری با زبان مادری انگلیسی بازبینی و اصلاح شده است. این گواهی تأیید میکند که مقاله از نظر نگارشی، گرامری، املایی و ساختاری مورد بررسی دقیق قرار گرفته و استانداردهای زبانی مورد انتظار در سطح بینالمللی رعایت شدهاند.
به عبارت دیگر، اگر همراه مقاله خود گواهی ویرایش نیتیو را ارسال کنید، نشان میدهید که متن شما برای انتشار در مجلات علمی یا ارائه رسمی آماده و حرفهای است. به صورت معمول، گواهی ویرایش نیتیوی ارزش و اعتبار دارد که توسط موسسهای معتبر مانند Enago، Editage، ترجمیک و … صادر شده باشد. در واقع، اعتبار موسسه باید ثابت شده باشد تا گواهی آن هم معتبر باشد.
نمونه گواهی ویرایش نیتیو
در ادامه نمونهای از گواهی ویرایش نیتیو را که توسط موسسه ترجمیک صادر شده است، برای شما قرار دادهایم. موسسه ترجمیک یکی از معتبرترین موسسات ایرانی است که گواهی ویرایش نیتیو صادر میکند. این نکته نیز قابل ذکر است که شهرت ترجمیک جهانی است و بسیاری از مجلات معتبر، به نویسندگان ایرانی خدمات این موسسه را توصیه میکنند.

آیا ارسال گواهی ویرایش نیتیو برای چاپ مقاله ضروری است؟
اگر تجربه ارسال مقاله برای مجلات معتبر را داشته باشید، حتما با کاورلتر آشنایی دارید. اینکه همراه مقالهتان کاورلتر یا نامه پوششی بفرستید، معمولا اجباری نیست ولی امری توصیهشده است. گواهی ویرایش نیتیو هم چنین وضعیتی دارد. در واقع، ارسال گواهی ویرایش نیتیو برای چاپ مقاله همیشه اجباری نیست. اما در بسیاری از مجلات علمی معتبر بهعنوان یک مزیت یا حتی یک پیششرط تلقی میشود.
این گواهی نشان میدهد که مقاله توسط ویراستاری با زبان مادری انگلیسی بررسی و اصلاح شده است. همچنین از نظر نگارشی و گرامری استانداردهای لازم در مقاله رعایت شده است. بنابراین، ارائه این سند میتواند اعتماد داوران و سردبیران مجلات را افزایش دهد و روند پذیرش مقاله را تسهیل کند.
برای نویسندگان سایر زبانها، ارسال چنین گواهی میتواند مهم و تأثیرگذار باشد، زیرا داوران معمولاً کیفیت زبان و شفافیت نگارش را به دقت بررسی میکنند. حتی اگر محتوای علمی مقاله بسیار قوی باشد، اشتباهات نگارشی یا ضعف در بیان مفاهیم ممکن است باعث تأخیر در پذیرش یا درخواست اصلاحات متعدد شود. گواهی ویرایش نیتیو این نگرانی را کاهش میدهد و نشان میدهد که مقاله از نظر زبان و ساختار آماده ارائه است.
با این حال، تصمیم نهایی درباره نیاز به ارائه این گواهی بستگی به دستورالعملهای مجله یا ناشر دارد. برخی از مجلات ارائه گواهی ویرایش را الزامی نمیدانند. آنها صرفاً انتظار دارند که مقاله از نظر نگارشی قابل قبول باشد. به همین دلیل، نویسندگان باید قبل از ارسال مقاله، دستورالعملهای مجله هدف را به دقت مطالعه کنند تا مطمئن شوند که ارائه گواهی ویرایش نیتیو ضروری است یا خیر؟
آیا صرف هزینه برای ویرایش نیتیو منطقی است؟
حال شاید این سوال برای شما هم پیش بیاید که با وجود پیشرفتهای هوش مصنوعی آیا صرف هزینه برای استفاده از خدمات ویرایش نیتیو منطقی است؟ بهتر نیست که از ابزارهای رایگانی چون چتجیپیتی و جمینای برای ویرایش تخصصی و نیتیو مقالهام استفاده کنم؟
برای این که به این سوالات پاسخ دهیم، ابتدا شما باید به این سوال پاسخ دهید: آیا چاپ مقالهتان در مجلهای معتبر بدون اتلاف وقت مهم است؟ اگر پاسخ شما مثبت است، توصیه میکنیم که حتما از خدمات ویرایش نیتیو استفاده کنید. در واقع اهمیت خدمات ترجمه تخصصی حرفهای و ویرایش نیتیو در بلند مدت خودش را نشان میدهد.

همانطور که حتما خودتان هم میدانید، فرایند داوری مقالات طولانی است. این فرایند معمولا چند ماه زمان میبرد. هربار نیاز به اصلاحیه نیز این فرایند را طولانیتر میکند. مقالهای با مشکلات زبانی میتواند داوران همتایان را ناامید کند. آنها ممکن است که اصلاحات گستردهای را توصیه کنند یا مقاله را به دلیل مشکلات زبانی رد کنند. این موضوع میتواند منجر به مراجعات طولانی و اصلاحات متعدد شود و انتشار پژوهشی ارزشمند را به تأخیر بیندازد.
همه این موارد باعث میشود که هزینه ویرایش در مقایسه با ضررهای احتمالی از جمله اتلاف وقت، کاهش اعتبار و کاهش تأثیر پژوهش بسیار ناچیز باشد.
مطالب مرتبط:
از این کلمات در نوشتن مقالات علمی انگلیسی استفاده نکنید!
سخن پایانی
همانگونه که در سطور بالا هم ذکر کردیم، گواهی ویرایش نیتیو به ویراستاران و داوران مجله نشان میدهد که نباید به دنبال ایرادات ویرایشی و نگارشی در مقاله شما باشند. ارسال این گواهی معمولا تاثیری مثبت دارد و باعث تسهیل فرایند چاپ مقاله شما میشود. شما تا به حال همراه مقالهتان چنین گواهی ارسال کردهاید؟ خوشحال میشویم که تجربه خود را با ما در میان بگذارید!
هر خدمت زبانی که نیاز داشته باشید، در ترجمیک آن را خواهید یافت. از ترجمه مقاله و ویرایش نیتیو گرفته تا کاهش مشابهت هوش مصنوعی و پارافریز، همه با بهترین کیفیت در ترجمیک ارائه میشوند. اگر هم درباره تعرفه خدمات سوالی برایتان پیش آمده است، به صفحه هزینه ترجمه مراجعه کنید تا در لحظه، هزینه سفارشتان به شما نشان داده شود.
