شما در نوشتههای خود چهقدر از علائم نگارشی استفاده میکنید؟ هنگامی که در شبکههای اجتماعی پیامی ارسال می کنید، به غیر از علائمی چون علامت سوال و علامت تعجب، از سایر علائم نگارشی مانند ویرگول، گیومه، نقطهویرگول و … هم…
نویسنده: سردبیر ترجمیک
مشارکت ترجمیک در پویش کمک به سیلزدگان شمال کشور
«هر کس بشنود، مسلمانی کمک میخواهد و به او کمک نکند، مسلمان نیست» در نخستین روزهای سال جاری، بخشی از هموطنان ما در استانهای شمالی درگیر عواقب سیل و آبگرفتگی معابر و منازل هستند. این اخبار ناراحتکننده، موجب دل نگرانی…
پیوستن ترجمیک به مرکز رشد فناوریهای پیشرفته دانشگاه شریف
با گسترش موج کارآفرینی در دنیا و کشور ما، مراکز متعددی برای حمایت از این روند و ایجاد مجموعههای اقتصادی و موثر به وجود آمده است. یکی از این مجموعهها مراکز رشد فناوری هستند. مراکز رشد، مجموعههایی هستند که برای…
مسئله ترجمه قراردادها در فرآیند قانونگذاری
اگر اخبار مربوط به مسائل روز جامعه مخصوصا برخی قوانین خاص را دنبال کرده باشید، مسلماً صحبتهایی که در خصوص ترجمه متون قراردادهای خارجی میشود را شنیدهاید. به ویژه ادعاهایی در خصوص ترجمه ناصحیح قوانین و معاهدات خارجی به ویژه…
بومی سازی یا Localization چیست و چه تفاوتی با ترجمه دارد؟
بومی سازی و ترجمه دو شکل قابل انتقال مفاهیم از زبان مبدا به مقصد هستند. فقط کمی با هم تفاوت دارند. توجه به این تفاوت شما را در فهم بهتر مطلب زیر کمک میکند. زمانی که میخواهیم متنی را از…
ترجمه فیلم و زیرنویس
فیلمها مخاطبان زیادی را دربر میگیرند. اما کسانی هستند که برای دریافت مفهوم و دیالوگهای یک فیلم، نیاز به دانستن آن زبان دارند. گروههای ترجمه هر کشور، در سراسر دنیا برای رفع این مسئله اقدام به ترجمه و دوبله فیلمها…
تکنیکهای مهم برای ترجمه مقاله تخصصی
با توجه به اهمیت ترجمه مقاله، ترجمیک شرایطی را برای ترجمه متون تخصصی و مقالات شما در نظر گرفته است. از آن جا که ترجمه تخصصی مقاله با ترجمه عمومی تفاوت دارد، نیاز به دانش تخصصی در مورد متن وجود…
چند نکته در مورد ترجمه متون حقوقی
ترجمه فرآیند پیچیده و سختی دارد. مترجم با شاخت کافی و تخصص در زمینه مورد نظر ترجمه به انتقال مفاهیم زبانی میپردازد. ترجمه انواع مختلفی دارد. اما به طور کلی برای ترجمه یک متن، باید به خاطر داشته باشیم، صرف…
بیمه تامین اجتماعی و تسهیلات برای مترجمان
صندوق اعتباری بیمه هنرمندان، برای حمایت از اهل قلم (نویسندگان، روزنامه نگاران، مترجمان) و هنرمندان در سال ۱۳۸۳ تشکیل شد. این صندوق مستقل از حمایتهای دولتی و زیر نظر هیئت امنا اداره میگردد. طبق آییننامه شرط استفاده از مزایا صندوق…
ترجمیک؛ رتبه سوم کارفرمای برتر نمایشگاه کار شریف
همانطور که میدانید، نهمین نمایشگاه کار دانشگاه صنعتی شریف در تاریخ ۲۲ تا ۲۴ مهر با حضور برجسته جمعی از معتبرترین سازمانها و بازدید بیش از ۱۰ هزار نفر از متخصصین برگزار شد. در این نمایشگاه ترجمیک نیز حضور داشت…