اگر یک روز در دانشگاه یا محل کار حوصلهتان سر رفت و میخواستید مطب جذاب و خندهداری مطالعه کنید، عبارت «خطاهای ترجمه عجیب» را در گوگل جستجو کنید. مطمئنا از مطالعه صفحاتی که گوگل به عنوان نتیجه ترجمه به شما…

دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
اگر یک روز در دانشگاه یا محل کار حوصلهتان سر رفت و میخواستید مطب جذاب و خندهداری مطالعه کنید، عبارت «خطاهای ترجمه عجیب» را در گوگل جستجو کنید. مطمئنا از مطالعه صفحاتی که گوگل به عنوان نتیجه ترجمه به شما…
برای تهیه یک جزوه ساده که فقط به چند تصویر یا شاید یک بروشور اولیه نیاز دارد، نرمافزار ورد برای شما کاربردی است. در واقع امروزه بسیاری از فایلها، علاوه بر متن به تصویر نیز نیاز دارند. در هر زمینهای…
دفتر اصلی ترجمیک: تهران، میدان تیموری، بلوار شهید حمید صالحی، کوچه گلستان، بن بست گل، پلاک ۲ (مرکز فناوری های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف)، طبقه همکف، واحد شمالی – واحد ۳/۳ بیش از ۶ سال قبل، کار روی ایده محوری…
چه مترجم باشید چه زبانآموز، برای کار خود در دنیای زبان انگلیسی، به دیکشنریهای کامل و مفید نیاز خواهید داشت. این دیکشنریها به چند بخش تقسیم شدهاند: آنها که به شما کلمات را میآموزند، آنها که به شما عبارات را…
اینروزها ماشینهای ترجمه متعددی توسط شرکتهای نرمافزاری تهیه و به بازار عرضه شده است. در رأس این سیستمها، ترجمه گوگل یا همان گوگل ترنسلیت است. قبلا راجع به این سیستم در وبلاگ ترجمیک نوشته بودیم (اینجا). این سیستمها و سایتهای…
شاید به اندازه کافی به این مساله دقت نکرده باشید، اما زندگی همه ما تحت تاثیر مترجمان قرار دارد. بسیاری از داستانهای زیبایی که خواندهایم یا شنیدهایم، کتابهایی که خوانده ایم، فیلمهایی که میبینیم، نرمافزارهایی که استفاده میکنیم و بسیاری…
پدیدهی ماه گرفتگی (lunar eclipse) معمولا هر سال در جهان رخ میدهد و رویدادی تکراری محسوب میشود. امروز ۵ مرداد ۱۳۹۷ شاهد خسوفی خواهیم بود که ویژگیهای خاصی دارد. امشب طولانیترین خسوف قرن اتفاق خواهد افتاد و تقریبا همه مردم…
۲۴ خرداد ۱۳۹۷ ساعت ۱۹:۳۰ برابر با ۱۴ ژوئن ۲۰۱۸، مسابقات جامجهانی در کشور روسیه آغاز شد. بازی روسیه و عربستان سعودی آغازگر این فستیوال جهانی بود و در نهایت، تیم ملی فرانسه جام طلایی جهانی را به خانه برد. ترجمیک مطابق رویکرد…
انتخاب مناسب معنای تخصصی لغات، یکی از مهمترین عناصر در بالا بردن کیفیت ترجمه تخصصی است. گاهی انتخاب نادرست واژگان در ترجمه تخصصی، ترجمه را به متنی سلیقهای و گاها نادرست تبدیل میکند. در متون علمی، حقوقی و پژوهشی، این…
وقتی یک جلسه سیاسی بین کشورهای مختلف برگزار است، در جلسات تجاری بینالمللی و …، فردی وجود دارد که رسانهها کمتر به او توجه میکنند اما نقش بسیار مهمی دارد. این فرد مترجم همزمانی است که صحبتهای بین دو گروه…