در دومین دوره جشنواره ادبی ترجمیک، برای بخش نثر، بخش کوتاهی از یک کتاب برجسته و مشهور در سطح جهان انتخاب شده است. این اثر علی رغم کسب جوایز متعدد و پرداختن به یک موضوع جهانی، هنوز به فارسی ترجمه…
دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
در دومین دوره جشنواره ادبی ترجمیک، برای بخش نثر، بخش کوتاهی از یک کتاب برجسته و مشهور در سطح جهان انتخاب شده است. این اثر علی رغم کسب جوایز متعدد و پرداختن به یک موضوع جهانی، هنوز به فارسی ترجمه…
با توجه به پیشرفت فناوری در عصر حاضر، عده زیادی بهصورت خودخوان زبان بیگانه را فراگرفتهاند و به ترجمه روی آوردهاند؛ اما این پیشرفتها و ازدیاد مترجمان این متنها، باعث افزایش مترجمان شعر شده است. اما آیا میشود با یادگرفتن…
بخش بزرگی از ترجمیک را مترجمان حرفهای مسلط به زبان چینی، انگلیسی و فارسی تشکیل میدهند. ترجمیک با همراهی این مترجمان، آمادگی ارائه انواع خدمات ترجمه چینی و مترجم حضوری چینی را دارد. چینی یکی از زبانهای تاثیرگذار و مهم…
حتما برای شما هم پیش آمده است که بخواهید در لحظه یک متن یا یک تابلوی راهنما را از انگلیسی به فارسی ترجمه کنید! در این مواقع اگر به زبان انگلیسی مسلط نباشید، کار کمی سخت خواهد شد. اگر متن…
دلیل اشتباهاتی که گاهی اوقات در ترجمه مشاهده میکنیم، عدم تسلط بر اصطلاحات زبان مبدأ و مقصد و آشنا نبودن با موضوع است. مترجمی که به صورت انتخابی و بیتوجه به بافت اجتماعی متن، آن را ترجمه کند، تأثیری منفی…
دومین دوره جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک، از ۱ اردیبهشت ۱۴۰۰ به مناسبت روز سعدی و به مدت هفت روز برگزار میشود. علاقهمندان برای شرکت در این جشنواره میتوانند از صفحه این دوره از جشنواره بازدید نمایند. در همین رابطه، برنامه…
حتماً شما هم با فایلهای pdf یا وردی که یک متن، لوگو یا یک عکس پسزمینه دارند، مواجه شدهاید. چنین متنهایی به اصطلاح دارای واترمارک یا پسزمینه هستند. اضافه کردن پسزمینه یا واترمارک معمولاً به هدف تبلیغات، جلوگیری از سرقت…
«اگر مارک تواین دارید، سعی نکنید از او شکسپیر بسازید یا اینکه شکسپیر را به مارک تواین تبدیل کنید. زیرا در نهایت، یک ویراستار میتواند از یک نویسنده به اندازهای که او در وجودش استعداد دارد، بهره ببرد.»جمله قبلی از…
در دنیای امروز، کارکردن به عنوان یک مترجم حرفهای تفاوت بسیاری زیادی با گذشته دارد. به عنوان مثال هر مترجم باید علاوه بر تسلط بر زبان خارجی، با ابزارهای پیشرفته مانند نرمافزار حافظه ترجمه نیز آشنایی کافی داشته باشند. در…
نوشتهها از قوانین ریاضی پیروی نمیکنند و تعداد خطای بالایی دارند. خطایاب ما در متنها، ویرایش و ویراستاری است و تا حد ممکن تمام مشکلات را رفع میکند. ویرایش در تمام نوشتهها ضروری است و هر متنی باید به درستترین…
جدیدترین خدمات ترجمیک برای دانشجویان و استادان دانشگاه