مترجم همزمان شخصی است که با استفاده از تواناییهای خود در زبان انگلیسی یا سایر زبانهای خارجی، گفتار و جملاتی (معمولاً شفاهی) را که برای مخاطب، ناآشنا و نامفهوم است به زبان مخاطب تفسیر کرده یا قابلفهم میکند. با توجه…

دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
مترجم همزمان شخصی است که با استفاده از تواناییهای خود در زبان انگلیسی یا سایر زبانهای خارجی، گفتار و جملاتی (معمولاً شفاهی) را که برای مخاطب، ناآشنا و نامفهوم است به زبان مخاطب تفسیر کرده یا قابلفهم میکند. با توجه…
کم کم به پایان سومین فصل سال ۹۸ نزدیک میشویم. فصل پرهیاهوی پاییز ۹۸، برای ترجمیک فصل بسیار خوبی بود. در این فصل دو اقدام مهم در راستاری بهبود کیفیت و افزایش رضایت مشتریان و مترجمان انجام شد که اثرات…
چهار واژهی نوول، رمان، ناولت و ناوّلا، در متون ادبی و داستانی کمی گیجکننده به نظر میرسند. تفاوت و شباهت آنها در چیست؟ نوول (nouvelle): واژهای فرانسوی است که با ناوّلا در زبان ایتالیایی مترادف میباشد. این واژه تحولات زیادی…
تا به حال مقالات زیادی به دو راهیِ معلوم-مجهول در ساختار مقالات علمی پرداختهاند. برخی معتقدند به هیچوجه نباید از ساختار مجهول استفاده کرد و برخی دیگر بر این باورند که استفاده از ساختار مجهول اختیاری است. به همین دلیل،…
در زیر به صورت لیستوار نکاتی در خصوص زبان فارسی و نوشتن آوردهایم که به بهبود کیفیت نوشتار و ترجمه ما کمک میکند. این نکات از روی توصیههای دکتر سعید حمیدیان استخراج شده و امیدواریم برای شما مترجمان عزیز مفید…
سازمان ملل متحد روز دوم دسامبر را در سال ۱۹۴۹ روز جهانی لغو برداری اعلام کرده است. همواره شنیدن نام برده و بردهداری با رنج و درد همراه بوده، برده بودن یعنی بنده و تحت اوامر دیگری بودن، آنقدر تلخ…
مقدمه: مطلب زیر، نوشته آقای حمید بیاتی از مترجمان محترم و متخصص فعال در ترجمیک است. از شما مخاطبان محترم میخواهیم ضمن مطالعه و ارائه بازخورد در خصوص سفارش جاری، در صورتی که مطالب مشابهی در زمینه آموزش ترجمه و…
در زیر به صورت لیستوار نکاتی در خصوص زبان فارسی و نوشتن آوردهایم که به بهبود کیفیت نوشتار و ترجمه ما کمک میکند. این نکات از روی توصیههای دکتر سعید حمیدیان استخراج شده و امیدواریم برای شما مترجمان عزیز مفید…
واژگان جدیدی که وارد زبان انگلیسی میشوند طی فرآیندهای مختلفی به وجود میآیند. در این مطلب که توسط خانم نرگس رسولی از مترجمان محترم و متخصص فعال در ترجمیک نوشته است، این فرایندها را بررسی میکنیم. در ضمن از شما…
چندی پیش، ایسکانیوز (خبرگزاری رسمی دانشگاه آزاد اسلامی)، میزبان ترجمیک بود تا از راه و رسم ترجمیک و فراز و فرود این چند سال بپرسد و بشنود. این مصاحبه در قالب برنامه «همگام با کارآفرینان ایرانی» با هدف معرفی کارآفرینان…