۱۰ نکته در باب ویراستاری

ترجمیک خدمات ترجمه و ویراستاری تخصصی را از ۲۰۰۰ مترجم و ویراستار زبده ترجمیک دریافت کنید:

ارسال سفارش  – ترجمه تخصصی – ویراستاری تخصصی

ویراستاری امری ذاتی و طبیعی نیست و فراگیری آن نیازمند صرف وقت، مطالعه و دقت فراوان است. بنابراین توجه به نکات بیان شده توسط افراد حرفه‌ای در این زمینه، به روز کردن اطلاعات شخصی و مطالعه مداوم منابع مختلف به بهبود هرچه بیشتر شما در جایگاه یک ویراستار کمک بسیاری می‌کند.

در اینجا ۱۰ نکته از مهم‌ترین مسائل پیرامون ویراستاری را برای شما برمی‌شماریم.

  1. رعایت کامل علائم سجاوندی

استفاده از نشانه‌گذاری‌های درست و صحیح به هرچه بهتر خوانده شدن متن شما کمک کرده و آن را تمیز، روان و تاثیر‌گذار می‌کند. بخاطر داشته باشید، حتی در صورت وقت‌گیر بودن نشانه‌گذاری متن (در متن‌هایی با تاکیدات، مکث‌ها، نقل قول ها و جداسازی‌های فراوان) نیز آن را رها نکرده و آگاه باشید یکی از مهم‌ترین عوامل در خوانش صحیح مطلب و درک مفهوم اصلی موردنظر نویسنده یا مترجم، رعایت همین نشانگان است.

  1. یکسان‌سازی رسم‌الخط کلمات

در سال‌های اخیر با توجه به تغییرات زبان فارسی به این مساله توجه کمتری شده و افراد زیادی اطلاعی از نحوه نوشتار درست کلمات دو بخشی ندارند. ویراستار حرفه‌ای موظف است با دانش به روز و کامل پیرامون نحوه نگارش این کلمات، تمامی متن را یکسان‌سازی کرده و از اشتباهات رایجی که در نوشتار افراد غیر حرفه‌ای و ناآشنا به زیر و بم‌های زبان پیش می‌آید جلوگیری کند. برای مثال استفاده از کلمات «مهم‌ترین» و «بهترین» به شکل صحیح آن (مهمترین و به‌ترین اشتباه است).

  1. ویرایش مشکلات دستور زبانی

این نکته بخصوص زمانی حائز اهمیت بیشتری است که متن ترجمه شده بوده و ساختارهای دستورزبانی متفاوت منجر به ایجاد جملاتی شود که در زبان مقصد جایگاهی ندارد. وظیفه ویراستار، کوتاه کردن جملات بدون آسیب به معنی آن است.

  1. رعایت نکات مربوط به تایپ

نیم‌فاصله، به معنای ایجاد فاصله بین کلمات دو بخشی بدون ایجاد فضای خالی در میان آن‌ها است. برای مثال با ایجاد نیم فاصله کلمه دو بخشی «می گذاریم» را شکل درست «می‌گذاریم» نوشته می‌شود.

اصول مربوط به تایپ از جمله نکاتی است که رعایت آن نیاز به تجربه فراوان ویراستار در استفاده از نرم‌افزارهای مربوطه و همچنین دانش به روز در زمینه ویراستاری آنلاین دارد.

  1. شکسته نویسی ممنوع

شکسته‌نویسی از مواردی است که در صورت مشاهده توسط ویراستار می‌بایست اصلاح شده و متن عاری از وجود آن شود. برای مثال «می‌رم» اشتباه و «می‌روم» صحیح است.

  1. استفاده از علائم جمع صحیح

واژگان عربی در زبان فارسی آنچنان دخیل شده که اغلب تمایز آن‌ها و جایگزین کردنشان با کلمات فارسی هم معنی غیرممکن است، بنابراین می‌بایست از علامت‌های جمع مناسب هر کلمه استفاده کرد. برای مثال «آزمایشات» غلط، و «آزمایش ها» صحیح است.

  1. توجه به پاورقی ها

مطالبی که در پاورقی یک کتاب عنوان می‌شوند عمدتا شامل مواردی است که از نظر نویسنده نیاز به توضیح بیشتر، ارجاع به منبعی دیگر، بیان نقل قولی مستقیم از فرد یا مرجع مرتبط، نوشتن نام علمی یک مکان، فرد و.. به زبان اصلی و نکاتی از این قبیل می‌باشد. توجه به صحت بیان مطالب عنوان شده در پاورقی ها و اصلاح اشتباهات پیش آمده همچنین دقت در اعداد ارجاعی هر مورد، از وظایف ویراستار می‌باشد.

  1. نقل قول‌ها

نقل قول به معنی بیان مستقیم جمله و عبارت از یک فرد، کتاب و یا مقاله دیگر است. در هنگام بیان نقل قول لازم است از علامت “” برای قرار دادن مطلب مورد نظر درون آن استفاده کنیم. لازم است ویراستار صحت و سقم عبارت مورد نظر را بطور کامل بررسی کرده تا اشتباهی در نقل مطلب صورت نگیرد.

  1. فهرست نویسی و پاراگرف‌بندی

با توجه به مطلبی که مورد ویراستاری قرار می‌گیرد، لازم است فهرست‌نویسی و پاراگراف بندی بصورت اصولی به انجام برسد. در مورد پایان نامه و مقالات مروری، فهرست‌نویسی کاملا تخصصی بوده و ویراستار می‌بایست دانش و تجربه کافی در این زمینه را داشته باشد.

  1. اشکالات تایپی و املایی

یکی از آفات بزرگ در هنگام چاپ کتاب و مقالات، غلط‌های املایی و تایپی است که بطور طبیعی در هنگام نوشتن در متن ایجاد می‌شود. ویراستار با دقت و تیزبینانه این اشکالات را بطور کامل رفع کرده تا خللی به نظام کلی متن وارد نیاید.

در آخر ذکر این نکته ضروری است که نکات فراوانی در هرچه بهتر و حرفه ای شدن شغل یک ویراستار وجود داد و دانستن آن‌ها به بهبود فرهنگ نوشتاری کمک بسیاری خواهد کرد.

ویراستاران ترجمیک، همگی از حرفه‌ای ترین اعضای این مجموعه بوده که با دقت و ذکاوت در کار خود، بهترین نتیجه را برای شما تضمین خواهند کرد.

این مطلب را به اشتراک بگذارید:

۳.۷۱/۵ (۷)

به این پست نمره دهید

4 دیدگاه در “۱۰ نکته در باب ویراستاری”

  1. سلام وقت بخیر، من به تازگی یک رمان نوشتم که سعی کردم به جای یک زبان ادبی از زبان روانتری استفاده کنم. من در ادامه یک پارت از این داستان رو میذارم به امید اینکه شما ایرادهای این پارت رو برای من مشخص کنید تا بتونم بهتر ویرایشش کنم.. مچکرم.

    تا حالا شده یهو به خودت بیای ببینی چند ساعت گذشته و حتی یادت نمیاد تو تمام این مدت داشتی به چی فکر می‌کردی؟! نگاه پلی لیستت کنی ببینی رو آهنگ آخر استپ شده و می‌مونی کی این همه آهنگ رو گوش دادی! و فقط یه حجم خالی توی ذهنت می‌مونه که….. چی؟!
    خیلی اتفاقای خوب و بد باید پشت هم ردیف بشه تا دست آخر آدم به جایی برسه که از زمین و زمان ببره؛ فارغ از زمان و مکان ساعتها به چیزی فکر کنه که تهش حتی یادش نیاد کی یا چی بوده.
    بهش میگن خلسه!
    گنگ و مبهم خالی از همه چیز در حالی که پستوی ذهنت پر از فکرهای ریز و درشته و کلی درد روی دلت؛ ولی دیگه سِر شدی و نمی‌فهمی چی داره سرت میاد..!

    …………………………….

    کلافه از تستی که نیم ساعت از وقتم رو گرفته و همچنان راهی واسه حلش پیدا نکردم دستی پشت گردنم می‌کشم و نگاهی به ساعت می‌ندازم ، ۱۷:۳۷ دقیقه! قرار باشه اینجوری پیش برم عمرا بتونم درصد خوبی توی کنکور بزنم، من موندم اون دبیر فیزیکمون رو چه حسابی پیش همه می‌گفت “من به آینده این دختر خیلی خوشبینم”! ای بمیره این دختر که زبونش فقط جلوی تو درازه و مثل بلبل راه حل ارائه میده اونوقت الان مثل بز زل زده به جوابی که هیچجوره بهش نمی‌رسه. البته اینکه الان دارم تست ریاضی می‌زنم و اون بنده خدا خبر از وضعیت درخشان مثلثاتی من نداشت هم به گمونم بی تاثیر نیست! پلکامو از خستگی روی هم می‌ذارم که گوشیم می‌لرزه؛ ای خدا! فقط همین رو کم داشتم. خیره به اسم فتانه می‌مونم تا تماس قطع می‌شه، طبق یه قرار نامعلوم همیشه اسم مزاحم تلفنی‌هامو فتانه سیو می‌کنم چون بنظرم خود مزاحمت از فتنه و فکر بد سرچشمه می‌گیره. دوباره همه حواسمو میدم به کتاب پیش روم که صدای جر و بحث پدر و مادرم بالا می‌گیره! نه انگار قرار نیست من یک روز با فکر باز حواسمو به درس بدم، همین که تصمیم می‌گیرم بیخیال باشم و اهمیت ندم صدای جیغ مامان تو عربده‌های بابا گم می‌شه! نفسم بند میره و دقیقا نمی‌دونم باید چکار کنم، تو یه لحظه به خودم میام و با عجله سمت در میدوئم که ای کاش پیش از این مرده بودم و نمی‌دیدم دستی رو که توی صورت مامان کوبیده شد.
    نفهمیدم کی خودمو انداختم بینشون و با تمام توانم بابا رو از مامان جدا کردم،یا کی پیرهنش رو محکم چسبیدم و نگهش داشتم تا به سمت مامان هجوم نبره. نمیدونم لرزشم از خشمه یا از ترس! فقط می‌دونم دارم مثل بید میلرزم و حواس هیچکدومشون به قلبی نیست که یه خط در میون میتپه! دردامو با بغضم فرو می‌برم و به زور صدامو بالا میارم: تو رو خدا بس کنید زهره ترک شدم، چتونه خب؟؟
    بابا: دهنت رو ببند و دخالت نکن سونا
    مامان: چمونه مامان؟ نمیدونی مگه؟ بابات خیلی وقت عادت کرده صداشو بندازه تو سرشو زور بازوشو به رخ بکشه!
    نمی‌دونم به خاطر حرف باباس یا نفس بند رفته از دردم که رسما خفه شدم. دهنش رو می‌بینم که مدام باز و بسته می‌شه و داد می‌زنه اما متوجه نمی‌شم چی میگه، انگار کر شدم! فقط با آخرین توانم در برابر فشاری که میاره تا رو به جلو بره مقاومت می‌کنم و به عقب هلش میدم،واقعا این همه زور از من بعیده!!
    – مگه کری؟ می‌گم ولم کن
    نمی‌تونم ولش کنم نمی‌تونم بذارم مامان رو بزنه، نه وقت آبقوره گرفتنه نه وقت خفه شدن. گره ابروهامو تنگ می‌کنم و با صدایی که انگار از ته چاه در اومده می‌گم: ولت کنم که باز بری بزنیش؟ مشکلت چیه بابا ؟ چرا اینجوری می‌کنی؟ چی باعث شده تا چپ و راست دستت رو بکوبی تو سر و صورت مامان؟
    بابا پوزخند میزنه و رو به مامان میگه: آفرین خیلی خوبه! دیگه چیا یادش دادی؟
    مامان خون کنار لبش رو دست می‌کشه و می‌گه: لازم نیست من یادش بدم، خودش داره می‌بینه چه خبره! چند وقت معلوم نیست چته! خدا می‌دونه دلت از کجا پر که همش سر من خالیش می‌کنی.
    دستشو رو به آسمون می‌گیره و در حالی که مثل ابر بهاری می‌باره می‌گه: خدایا! نمی‌دونم به تاوان کدوم گناه حال زندگیمون این شده،اما من دیگه خسته شدم، خودت یه فرجی در حقمون کن!
    همینجوری که زیر لب با خدا راز و نیاز می‌کنه به اتاق مشترکشون میره و در رو پشت سرش به هم می‌کوبه، نگاهم روی در بسته میمونه و فراموش می‌کنم بابا رو رها کنم، ناگهان دست سنگینش روی صورتم فرود میاد و به عقب هلم میده، مات می‌شم و دستام کنارم می‌افته، بابا منو زد؟! برای چی؟

    1. با سلام خدمت شما

      یکی از خدمات ترجمیک، ارائه‎ی ویرایش فنی و زبانی است که متن را از لحاظ مسائل نگارشی و ویرایشی برای شما آماده می کند.
      برای استفاده از این خدمات می توانید از لینک ارسال سفارش ویراستاری فنی و زبانی استفاده کنید.

      موفق باشید.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *