استخدام مترجم، ویراستار و نویسنده


مرحله قبل مرحله بعد

از اینکه ما را برای همکاری انتخاب کردید، سپاس‌گزاریم. ترجمیک، خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفه‌ای ایران است. یکی از مهم‌ترین دلایلی که ترجمیک را به عنوان مجموعه‌ای متعهد و متخصص شناسانده است، دقت بالا در انتخاب مترجمان همکار و استخدام مترجم، ویراستار و نویسنده است. لطفا مواردی زیر را با دقت مطالعه نمایید.

  • تعهد کیفی و زمانی در تحویل پروژه‌ها، شرط اول همکاری با ترجمیک است.
  • ترجمه ماشینی (به ویژه مترجم گوگل) به هر نحوی ولو با ویرایش توسط مترجم، در ترجمیک ممنوع است. تمام سفارش‌ها به کمک نرم‌افزار هوشمند با ترجمه‌های ماشینی مقایسه شده و در صورت مشاهده شباهت، هیچ پرداختی صورت نمی‌گیرد.
  • اگر سوال یا ابهامی در مورد شیوه فعالیت در ترجمیک دارید، صفحه راهنمای مترجمان را ببینید.



قبول دارم، شروع ثبت‌نام



می‌توانید یک یا چند زمینه را انتخاب کنید.




ترجمه متون

ترجمه شفاهی

ویرایش

تولید محتوا

گویندگی

تایپ

برای شروع لازم است، تلفن همراه شما تایید شود.




کد تاییدیه به شماره موبایل {{mobilenumber}} ارسال شد.

{{calcTimeFromCodeSent() | pNumber }}

{{verify_error}}


مشخصات اصلی


{{mobilenumber | pNumber }}
تغییر شماره همراه
 *
 *
 *
 *
خانم آقا
 *
 *
 *

مهارت‌های زبان، ترجمه و تولید محتوا

 *

مثال: متن‌های تخصصی رشته برق الکترونیک و مخابرات، سیستم‌های مخابرات بیسیم Wireless، سیستمهای مخابرات سیار و موبایل، سلولار، شبکه های حسگر بی سیم، رادار، شناسایی و تشخیص الگو، رادیو شناختی Cognitive Radio، سیستمهای MIMO. قادر به ترجمه همزمان انگلیسی، روسی و فرانسوی هستم.




پس از تکمیل و تایید ثبت‌نام، می‌توانید از پنل کاربری آمادگی خود برای فعالیت در زمینه‌های مختلف را اعلام کنید. با شرکت در امتحانات، سطح آمادگی شما در هر زمینه تعیین خواهد شد.

اطلاعات حرفه‌ای

 *
 *
 *

رزومه را تنها به فرمت فایل PDF یا ZIP ارسال نمایید. اگر رزومه آماده ندارید، لطفا از این فایل الگو استفاده کنید و از ارسال رزومه‌های غیرحرفه‌ای خودداری کنید.

اگر رزومه به زبانی غیر از انگلیسی می‌فرستید، رزومه فارسی نیز در همان فایل فشرده ارسال نمایید.

فایل انتخاب شده {{f_resume.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_resume.progress}}%

مدارک هویتی

 *




فایل انتخاب شده {{f_picture.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_picture.progress}}%




فایل انتخاب شده {{f_idcard.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_idcard.progress}}%

توضیح: کارت ملی، برای تسویه حساب و تطابق مشخصات حساب بانکی از شما دریافت می‌شود. آپلود این کارت ملی در این مرحله اختیاری ولی برای تسویه حساب ضروری است.



تمامی قوانین (پس از ثبت‌نام نیز در صفحه شخصی قابل مشاهده است) را مطالعه کرده و می پذیرم.




در حال آپلود فایل...

{{error_text}} اصلاح

{{error_text2}}

{{message_text}}

مرحله قبل مرحله بعد

همه چیز درباره استخدام مترجم دورکار در ترجمیک

ترجمیک

استخدام مترجم ترجمیک کجاست و چه کار می‌کند؟

ترجمیک خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفه‌ای ایران است؛ به خانه خودتان خوش آمدید! از این که ترجمیک را برای همکاری انتخاب کردید، خوشحالیم!
ترجمیک، بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم ارائه دهنده خدمات ترجمه، و سایر خدمات زبانی در ایران است. هم‌چنین در حال حاضر بیش از ۲۳,۰۰۰ مترجم، ویراستار، نویسنده و گوینده در ۳۲ زبان از سراسر ایران و ۲۶ کشور جهان با ترجمیک همکاری می کنند.

ترجمیک

استخدام مترجم دورکاری چیه؟

دورکاری در واقع نوعی از اشتغال است که دنیای جدید بسیار مورد استقبال قرار گرفته است و در واقع به معنی کار کردن دور از محل کار است. دورکار می‌تواند در منزل یا دفتر شخصی خود مشغول به کار باشد. می‌تواند به صورت تمام وقت یا پاره وقت صورت بپذیرد. دورکاری پدیده‌ای است که در جوامع اطلاعاتی توسعه پیدا می‌کند و با استفاده از فناوری‌ها، محدودیت‌های زمانی و مکانی را از بین می‌برد.

در این حالت مثلا سازمان‌ها به جای استخدام مترجم به صورت حضوری و تمام وقت، با مترجمانی که در خانه کار می‌کنند، همکاری خواهند کرد.

ستخدام نویسنده

استخدام نویسنده (تولیدکننده محتوا) در ترجمیک

خدمات تولید محتوا نیز در ترجمیک توسط نویسندگان دورکار که در زمینه تولید محتوا دیجیتال، متنی و نوشتن برای وبلاگ‌ها و وبگاه‌های آنلاین و شبکه‌های اجتماعی قادر به فعالیت هستند ارائه می‌شود. همه علاقه‌مندگان که به نویسندگی، تولید محتوا و سئو آشنا هستند می‌توانند با تکمیل فرم بالا و استخدام به عنوان تولیدکننده محتوا، فعالیت خود را در ترجمیک آغاز کنند.

استخدام مترجم دورکار

استخدام مترجم دورکار در ترجمیک

ترجمیک در راستای توسعه و متنوع‌سازی سطح و زمینه تخصصی مترجمان خود، به طور پیوسته اقدام به استخدام مترجمان می‌نماید. ثبت‌نام، برگزاری آزمون، استخدام مترجم و پذیرش سفارش ترجمه توسط مترجم به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود و مترجمان به راحتی می‌توانند با طی کردن چند مرحله و آزمون و تعیین سطح به عنوان مترجم مشغول به کار شوند.

استخدام گوینده

استخدام گوینده در ترجمیک

اگر صدای خوبی دارید و دوست دارید با خواندن متن‌های مشخص برای کارفرمایان فعال در ترجمیک، کسب درآمد کنید، از فرم بالا می‌توانید ثبت‌نام کنید و مهارت گویندگی را هم انتخاب نمایید.

استخدام ویراستار

استخدام ویراستار دورکار در ترجمیک

اگر مهارت و تجربه در زمینه ویراستاری متون مختلف از جمله کتاب یا مقاله را دارید و در جست‌وجوی شغلی مناسب هستید می‌توانید از همین حالا فعالیت خود را به عنوان ویراستار دورکار در ترجمیک آغاز کنید.

مزایای فعالیت به عنوان دورکار در ترجمیک

درآمد بالا و همیشگی

درآمد بالا و همیشگی

پرداخت منظم

پرداخت منظم

آزادی در انتخاب پروژه

آزادی در انتخاب پروژه

آتعهد پرداخت دستمزد بدون نگرانی از درگیری با مشتری

تعهد پرداخت دستمزد بدون نگرانی از درگیری با مشتری

یادگیری و  بالا بردن مهارت در حین انجام کار

یادگیری و بالا بردن مهارت در حین انجام کار

 امکان فعالیت در سطوح تخصصی مختلف

امکان فعالیت در سطوح تخصصی مختلف

استخدام مترجم درآمد یک مترجم، نویسنده یا ویراستار در ترجمیک چقدر است؟

به طور کلی درآمد مترجمان و ویراستاران در ترجمیک تابع میزان فعالیت آنان است بنابراین نمی‌توان میزان دستمزد مشخصی را برای درآمد مترجمان و ویراستاران تعیین کرد.
اما به فرض فعالیت تمام وقت در ترجمیک می‌توان انتظار درآمدی مطابق جدول زیر را داشت (به‌روزرسانی آذر ۱۴۰۰):

مترجم طلایی

درآمد معادل تمام وقت

۱۲.۰۰۰.۰۰۰ تا ۱۵.۰۰۰.۰۰۰ تومان

مترجم نقره‌ای

درآمد معادل تمام وقت

۵.۰۰۰.۰۰۰ تا ۸.۰۰۰.۰۰۰ تومان

مترجم برنزی

درآمد معادل تمام وقت

۳.۰۰۰.۰۰۰ تا ۴.۰۰۰.۰۰۰ تومان

ترجمیک

استخدام مترجم مدارک تحصیلی مورد نیاز برای ثبت‌نام در ترجمیک

برای شروع به فعالیت ترجمه در ترجمیک نیازی به داشتن مدرک تحصیلی یا مدارک آموزشگاهی خاص نخواهید داشت. حتی نیاز به نمرات آزمون‌هایی چون تافل و آیلتس نیز ندارید.
البته این موارد قطعا تاثیر مثبتی روی مهارت شما دارد ولی در ترجمیک ملاک مهارت یک فرد است. ترجمیک سطح مهارت شما را می‌سنجد و مطابق آن به شما پروژه‌های کاری پیشنهاد خواهد داد. مهارت شما به صورت پیوسته در ترجمیک مورد ارزیابی قرار خواهد گرفت و امکان رشد نیز دارید.

ترجمیک

استخدام مترجم چطور کار خودم در ترجمیک را شروع کنم؟

بلافاصله بعد از ثبت‌نام از طریق فرم بالا در سایت شما فرصت دارید که در آزمون‌های آنلاین ترجمیک شرکت کنید. ترجمیک یک سامانه منحصر به فرد ارزیابی آنلاین مهارت ترجمه دارد که در آن آزمون‌های تعیین سطح ظرف سی دقیقه و به صورت کاملا آنلاین انجام می‌گیرد و هیچ نیازی به حضور شما نیست. بعد از شرکت در آزمون هوشمند، همان زمان نتیجه آزمون را مشاهده خواهید کرد و امکان پذیرش پروژه را خواهید داشت.

علاوه بر این امکان شرکت در آزمون‌های تشریحی آفلاین (ارسال از طریق پنل کاربری) را خواهید داشت. نتیجه آزمون آفلاین در کمتر از ۷ روز مشخص خواهد شد و در صورت قبولی در آزمون، امکان دریافت سفارش در آن زمینه را مطابق نمره کسب شده خواهید داشت.

روش سوم برای فعال شدن شما در ترجمیک، ارسال نمونه کار و بررسی آن توسط تیم ارزیابی فنی ترجمیک است. به این روش نیز از طریق پنل کاربری که پس از تکمیل فرم ثبت‌نام برای شما ایجاد خواهد شد، دسترسی خواهید داشت.

سوالات رایج در زمینه استخدام مترجم

در چه زبان‌هایی امکان ثبت‌نام مترجم، ویراستار و نویسنده وجود دارد؟

در حال حاضر زبان‌های فارسی، انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی، فرانسوی، روسی، چینی، آلمانی، اسپانیولی، ایتالیایی، ژاپنی، کردی، اکراینی، هندی، اردو، ارمنی، پرتغالی، کره‌ای، مجارستانی، ازبکستانی، تاجیکستانی، یونانی، گرجی، هلندی و ... ثبت‌نام مترجم، نویسنده و ویراستار صورت می‌گیرد.

نحوه هزینه دستمزد پروژه‌ها و تسویه آن به چه صورت است؟

دستمزد مترجم بر اساس تعداد کلمات هر سفارش تعیین می‌شود. این دستمزد تابع شاخصه‌های متفاوتی از جمله سطح کیفیت درخواستی کارفرما، زمان انجام پروژه، زبان و ... متفاوت است. تسویه دستمزد مترجمان به صورت ماهانه، از یکم تا پنجم هر ماه شمسی برای سفارش‌های پایان یافته در ماه قبل (با احتساب بازه گارانتی ۵ تا ۷ روز) از خواهد بود.

آیا پذیرش پروژه و تعداد آن در اختیار من است؟

بله، شما کاملا مختارید یک سفارش را بر عهده بگیرید یا نگیرید. تعداد و حجم پروژه‌ها نیز در اختیار شماست و هیچ محدودیتی در این مورد برای شما وجود ندارد. بنابراین اگر مشغول به کار یا تحصیل هستید، باز هم به تناسب زمانی که برای انجام ترجمه در اختیار دارید، در ترجمیک برای شما کار هست.

نیاز به اطلاعات بیشتر دارید؟!

اگر سوالات بیشتر در مورد ثبت‌نام و فعال‌سازی، نحوه برعهده گرفتن پروژه، نحوه تحویل پروژه، نحوه تایید پروژه‌ها و ارتباط با پشتیبانی دارید بخش راهنمای مترجمان مراجعه کنید.
هم‌چنین اگر سوالی دارید می‌توانید با تیم پشتیبانی ترجمیک در تماس باشید.




سوالات و نظرات

۲۳۶ نظر

الناز

سلام وقتتون بخیر برای مترجمی زبان کره ای حداقل باید چند سطح بلد باشیم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر برای این مورد باید نمونۀ کاری ارسال کنید تا داوران سطح مهارتی شما را مشخص کنند.
زهرا موسوي

ميتونم به عنوان مترجم استخدام بشم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر پس از تکمیل فرم ثبت‌نام و ارسال نمونه کاری، این امکان وجود دارد.
فاطمه سپهوند

سلام وقت بخیر میخواستم در قسمت ترجمه با شما همکاری


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر از همکاری با شما خوشحال هستیم. پس از تکمیل فرم ثبت‌نام و ارسال نمونه کاری، می‎‌توانید کار خود را آغاز کنید.
مبینا

سلام وقتتون بخیر ببخشید من امروز ثبت نام کردم و فرم رو پر کردم الان اومدم وارد شم که ازمون رو شرکت کنم ولی متاسفانه حساب مشتریان میزنه برام الان و نمیتونم وارد شم ممنون میشم راهنمایی کنید .


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر با شماره ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس حاصل کنید یا به شماره تلگرام ۰۹۳۰۶۴۹۳۳۸۱ پیام ارسال کنید.
سایان

سلام وقتتون بخیر، میخواستم بپرسم از کدوم قسمت میتونیم آزمون بدیم؟ ممنون میشم راهنمایی کنید


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از سمت راست پنل مترجمی خود، بخش مهارت‌ها و آزمون‌ها اقدام کنید.
یاشار

سلام میخواستم بدونم آیا برای زبان ترکی استانبولی آزمون وجود داره یا باید نمونه کار فرستاد؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر در این زبان علاوه بر ارسال نمونۀ کاری، امکان شرکت در آزمون آفلاین نیز وجود دارد.
بهاره فتاحی

درود بر شما. من مراحل ثبت نام را به عنوان استخدام مترجم کامل کردم، اما در آخر پیغام میدهد که پست اکترونیکی تکراری است، باید چکار کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر با شماره ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس حاصل کنید یا به شماره تلگرام ۰۹۳۰۶۴۹۳۳۸۱ پیام ارسال کنید.
علی آذرپیکان

سلام گزینه ارسال فرم ثبت نام برای بنده آبی نمیشه با آینکه تمامی مراحل وبصورت درست طی کردم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر پس از گذشت چند ساعت، مجددا تلاش کنید. در صورت ادامه‌دار شدن مشکل به شماره تلگرام ۰۹۳۰۶۴۹۳۳۸۱ پیام ارسال کنید.
علی اصغر چاوشی

باسلام.درموردترجمه متون عمومی.ترجمه رمان و ویرایش قصدهمکاری دارم...لطفن راهنمایی کنید.ممنون


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر پس از تکمیل ثبت‌نام و فعال شدن پنل کاربری، می‌توانید در این حوزه در آزمون‌های مربوطه شرکت کنید یا نمونه کاری ارسال کنید. پس از تایید صلاحیت توسط تیم داوری می‌توانید فعالیت خود را آغاز کنید.
رامین

سلام بنده فارغ التحصیل کارشناسی ارشد آموزش کشاورزی هستم ولی در زمینه زبان انگلیسی مدرکی ندارم. به خاطر علاقه ای که به کار ترجمه داشتم. کتاب هایی مثل دختری با هفت اسم. رهبر عزیز. رودخانه ای در تاریکی. جانشین بزرگ، ظهور اسرارآمیز و حکمرانی کیم جونگ اون و برای زندگی کردن رو برای خودم ترجمه کرده ام. ناگفته نماند روزی ۴ تا ۵ صفحه از کتاب ها را ترجمه میکردم. میخواستم بپرسم با این شرایط توانایی اشتغال به عنوان مترجم را دارم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله در صورت تایید صلاحیت شما توسط تیم داوری، امکان فعالیت به عنوان مترجم را دارید.
میترا گلچهر

من در نویسندگی و ویرایش ۱۶ سال تجربه دارم..


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر ترجمیک به همکاری با نویسندگان و ویراستاران باسابقه‌ای چون شما افتخار می‌کند. فرم بالا را تکمیل کنید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
مهشاد

با سلام خدمت شما، من قبلا تو این سایت عضو بودم اما بعد مدت ها که اومدم ایمیل و رمزم فراموش شده، برای اینکه بخوام وارد حساب قبلیم بشم باید چیکار کنم؟ ممنون میشم از راهنماییتون


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر با شماره ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس حاصل کنید یا به شماره تلگرام ۰۹۳۰۶۴۹۳۳۸۱ پیام ارسال کنید.
فاطمه زهرا زیدی

آیا اتباع غیر ایرانی هم برای همکاری قبول میکنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر در صورت تایید صلاحیت کاری، این امکان وجود دارد.
غلامرضا امیدعلی

با سلام، در آزمون هوشمند شرکت کردم اما هیچ نتیجه ای به من اعلام نشده


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر نتیجه در سمت راست پنل، مهارت‌ها قابل مشاهده است.
جمال رئیسی

سلام. من یک بار فرم ثبت نام را نصفه و نیمه پر کردم و ایمیلم رو هم نوشتم، ولی چون فایل سایر مدارکمو نداشتم، از سایت خارج شدم. در مراجعه و ثبت نام مجدد گفته می شود که ایمیلم تکراری است و مدارک و فرمم ارسال نمی شود. چه باید کرد؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از سمت چپ سایت بالا، ورود را انتخاب کنید. از سمت راست پنل اطلاعات کاربری، سایر مدارک هویتی خود را آپلود کنید.
ساره

چرا عکس پرسنلی یاعکس شناسنامه تایید نمیشه.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا به شماره تلگرام ۰۹۳۰۶۴۹۳۳۸۱ پیام ارسال کنید.
Z

باسلام مترجم عربي هستم تایپ و گویندگی فارسی ب عربي و بالعکس شرایطش دارم ممنون


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر می‌توانید پس از ثبت‌نام به عنوان مترجم و ارسال نمونۀ کاری، فعالیت خود را به عنوان گوینده آغاز کنید.
Z

من مترجم عربي با مدرک معتبر مترجمی دارم آیا میتونم در سایتتون ب عنوان ترجمه متون عربي انلاين شرکت کنم با تشکر


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله، به عنوان مترجم ثبت‌نام خود را انجام دهید و نمونه کاری خود را جهت تایید صلاحیت کاری ارسال کنید.
زهره محمدزاده

باسلام من مترجم عربي هستم لهجه عراقي لبناني آیا میتونم در سايت ترمیک شرکت کنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، همکاری با شما مایۀ مباهات ما است. به عنوان مترجم ثبت‌نام خود را انجام دهید و نمونه کاری خود را جهت تایید صلاحیت کاری ارسال کنید.
غلامرضا امیدعلی

سلام خواستم بپرسم که آیا میتونم به عنوان مترجم دورکار با شما همکاری داشته باشم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله، همکاری با تمامی مترجمان به صورت دورکار و پروژه‌ای صورت می‌گیرد.
غلامرضا امیدعلی

با سلام،قصد همکاری با شما رو به عنوان مترجم متون انگلیسی دارم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر از اینکه ما را برای همکاری انتخاب کردید، سپاس‌گزاریم. فرم همین صفحۀ را پر کنید. همکاران ما در اسرع وقت برای ارائه توضیحات مربوطه با شما تماس خواهند گرفت.
زهرا موسوي

بدون مدرك كارشناسي ميشه استخدام بشم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر اگر مهارت ترجمه وجود داشته باشد این مسئله منعی ندارد.
شمیم انصاری

سلام خسته نباشید. بنده قبلا به عنوان مترجم ثبت‌نام کرده بودم اما آزمون را انجام ندادم. الان که وارد حسابم می‌شوم، حساب من حساب مشتریان است و حساب مترجمین نیست. برای ثبت‌نام دوباره‌ به عنوان مترجم هم با خطای ایمیل و کد ملی و...تکراری روبه‌رو می‌شوم. لطفا کمک کنید. ممنون


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر جهت رفع مشکل به شماره تلگرام ۰۹۳۰۶۴۹۳۳۸۱ پیام ارسال کنید یا با شماره ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید.
سمیه دوابی

سلام وقتتون بخیر.میخواستم تست ترجمه شرکت کنم برای استخدام ترجمه انگلیسی به فارسی.ممنون میشم راهنماییم کنید


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌‌خیر ابتدا فرم این صفحه را پر کنید. پس از ثبت‌نام از سمت راست پنل نمونه‌کارها و آزمون‌ها را انتخاب کنید و در آزمون مدنظر شرکت کنید.
بهار

سلام. من اصلا نمی تونم رو گزینه ی ارسال فرم ثبت نام کلیک کنم. باید چیکار کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر لطفا مجددا پس از گذشتن زمان و با تغییر مرورگر خود اقدام کنید. در صورت ادامه‌دار شدن مشکل با شماره ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید.

ثبت سوال یا نظر


ثبت نظر

لوگو ترجمیک ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.


توسعه یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی