استخدام مترجم، ویراستار و نویسنده


مرحله قبل مرحله بعد

از اینکه ما را برای همکاری انتخاب کردید، سپاس‌گزاریم. ترجمیک، خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفه‌ای ایران است. یکی از مهم‌ترین دلایلی که ترجمیک را به عنوان مجموعه‌ای متعهد و متخصص شناسانده است، دقت بالا در انتخاب مترجمان همکار و استخدام مترجم، ویراستار و نویسنده است. لطفا مواردی زیر را با دقت مطالعه نمایید.

  • تعهد کیفی و زمانی در تحویل پروژه‌ها، شرط اول همکاری با ترجمیک است.
  • استفاده از هوش مصنوعی و ترجمه ماشینی (به ویژه مترجم گوگل) به هر نحوی ولو با ویرایش توسط مترجم، در ترجمیک ممنوع است. تمام سفارش‌ها به کمک نرم‌افزار هوشمند با ترجمه‌های ماشینی مقایسه شده و در صورت مشاهده شباهت، هیچ پرداختی صورت نمی‌گیرد.
  • اگر سوال یا ابهامی در مورد شیوه فعالیت در ترجمیک دارید، صفحه راهنمای مترجمان را ببینید.



قبول دارم، شروع ثبت‌نام



می‌توانید یک یا چند زمینه را انتخاب کنید.




ترجمه متون

ترجمه شفاهی

ویرایش

تولید محتوا

گویندگی

تایپ

برای شروع لازم است، تلفن همراه شما تایید شود.




کد تاییدیه به شماره موبایل {{mobilenumber}} ارسال شد.

{{calcTimeFromCodeSent() | pNumber }}

{{verify_error}}


مشخصات اصلی


{{mobilenumber | pNumber }}
تغییر شماره همراه
 *
 *
 *
 *
خانم آقا
 *
 *
 *

مهارت‌های زبان، ترجمه و تولید محتوا

 *

مثال: متن‌های تخصصی رشته برق الکترونیک و مخابرات، سیستم‌های مخابرات بیسیم Wireless، سیستمهای مخابرات سیار و موبایل، سلولار، شبکه های حسگر بی سیم، رادار، شناسایی و تشخیص الگو، رادیو شناختی Cognitive Radio، سیستمهای MIMO. قادر به ترجمه همزمان انگلیسی، روسی و فرانسوی هستم.




پس از تکمیل و تایید ثبت‌نام، می‌توانید از پنل کاربری آمادگی خود برای فعالیت در زمینه‌های مختلف را اعلام کنید. با شرکت در امتحانات، سطح آمادگی شما در هر زمینه تعیین خواهد شد.

اطلاعات حرفه‌ای

 *
 *
 *

رزومه را تنها به فرمت فایل PDF یا ZIP ارسال نمایید. اگر رزومه آماده ندارید، لطفا از این فایل الگو استفاده کنید و از ارسال رزومه‌های غیرحرفه‌ای خودداری کنید.

اگر رزومه به زبانی غیر از انگلیسی می‌فرستید، رزومه فارسی نیز در همان فایل فشرده ارسال نمایید.

فایل انتخاب شده {{f_resume.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_resume.progress}}%

مدارک هویتی

 *




فایل انتخاب شده {{f_picture.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_picture.progress}}%




فایل انتخاب شده {{f_idcard.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_idcard.progress}}%

توضیح: کارت ملی، برای تسویه حساب و تطابق مشخصات حساب بانکی از شما دریافت می‌شود. آپلود این کارت ملی در این مرحله اختیاری ولی برای تسویه حساب ضروری است.



تمامی قوانین (پس از ثبت‌نام نیز در صفحه شخصی قابل مشاهده است) را مطالعه کرده و می پذیرم.




در حال آپلود فایل...

{{error_text}} اصلاح

{{error_text2}}

{{message_text}}

مرحله قبل مرحله بعد

همه چیز درباره استخدام مترجم دورکار در ترجمیک

ترجمیک

استخدام مترجم ترجمیک کجاست و چه کار می‌کند؟

ترجمیک خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفه‌ای ایران است؛ به خانه خودتان خوش آمدید! از این که ترجمیک را برای همکاری انتخاب کردید، خوشحالیم!
ترجمیک، بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم ارائه دهنده خدمات ترجمه، و سایر خدمات زبانی در ایران است. هم‌چنین در حال حاضر بیش از ۲۶,۰۰۰ مترجم، ویراستار، نویسنده و گوینده در ۳۲ زبان از سراسر ایران و ۲۶ کشور جهان با ترجمیک همکاری می کنند.

ترجمیک

استخدام مترجم دورکاری چیه؟

دورکاری در واقع نوعی از اشتغال است که دنیای جدید بسیار مورد استقبال قرار گرفته است و در واقع به معنی کار کردن دور از محل کار است. دورکار می‌تواند در منزل یا دفتر شخصی خود مشغول به کار باشد. می‌تواند به صورت تمام وقت یا پاره وقت صورت بپذیرد. دورکاری پدیده‌ای است که در جوامع اطلاعاتی توسعه پیدا می‌کند و با استفاده از فناوری‌ها، محدودیت‌های زمانی و مکانی را از بین می‌برد.

در این حالت مثلا سازمان‌ها به جای استخدام مترجم به صورت حضوری و تمام وقت، با مترجمانی که در خانه کار می‌کنند، همکاری خواهند کرد.

ستخدام نویسنده

استخدام نویسنده (تولیدکننده محتوا) در ترجمیک

خدمات تولید محتوا نیز در ترجمیک توسط نویسندگان دورکار که در زمینه تولید محتوا دیجیتال، متنی و نوشتن برای وبلاگ‌ها و وبگاه‌های آنلاین و شبکه‌های اجتماعی قادر به فعالیت هستند ارائه می‌شود. همه علاقه‌مندگان که به نویسندگی، تولید محتوا و سئو آشنا هستند می‌توانند با تکمیل فرم بالا و استخدام به عنوان تولیدکننده محتوا، فعالیت خود را در ترجمیک آغاز کنند.

استخدام مترجم دورکار

استخدام مترجم دورکار در ترجمیک

ترجمیک در راستای توسعه و متنوع‌سازی سطح و زمینه تخصصی مترجمان خود، به طور پیوسته اقدام به استخدام مترجمان می‌نماید. ثبت‌نام، برگزاری آزمون، استخدام مترجم و پذیرش سفارش ترجمه توسط مترجم به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود و مترجمان به راحتی می‌توانند با طی کردن چند مرحله و آزمون و تعیین سطح به عنوان مترجم مشغول به کار شوند.

استخدام گوینده

استخدام گوینده در ترجمیک

اگر صدای خوبی دارید و دوست دارید با خواندن متن‌های مشخص برای کارفرمایان فعال در ترجمیک، کسب درآمد کنید، از فرم بالا می‌توانید ثبت‌نام کنید و مهارت گویندگی را هم انتخاب نمایید.

استخدام ویراستار

استخدام ویراستار دورکار در ترجمیک

اگر مهارت و تجربه در زمینه ویراستاری متون مختلف از جمله کتاب یا مقاله را دارید و در جست‌وجوی شغلی مناسب هستید می‌توانید از همین حالا فعالیت خود را به عنوان ویراستار دورکار در ترجمیک آغاز کنید.

مزایای فعالیت به عنوان دورکار در ترجمیک

درآمد بالا و همیشگی

درآمد بالا و همیشگی

پرداخت منظم

پرداخت منظم

آزادی در انتخاب پروژه

آزادی در انتخاب پروژه

آتعهد پرداخت دستمزد بدون نگرانی از درگیری با مشتری

تعهد پرداخت دستمزد بدون نگرانی از درگیری با مشتری

یادگیری و  بالا بردن مهارت در حین انجام کار

یادگیری و بالا بردن مهارت در حین انجام کار

 امکان فعالیت در سطوح تخصصی مختلف

امکان فعالیت در سطوح تخصصی مختلف

استخدام مترجم درآمد یک مترجم، نویسنده یا ویراستار در ترجمیک چقدر است؟

به طور کلی درآمد مترجمان و ویراستاران در ترجمیک تابع میزان فعالیت آنان است بنابراین نمی‌توان میزان دستمزد مشخصی را برای درآمد مترجمان و ویراستاران تعیین کرد.
اما به فرض فعالیت تمام وقت در ترجمیک می‌توان انتظار درآمدی مطابق جدول زیر را داشت (به‌روزرسانی آذر ۱۴۰۰):

مترجم طلایی

درآمد معادل تمام وقت

۱۲.۰۰۰.۰۰۰ تا ۱۵.۰۰۰.۰۰۰ تومان

مترجم نقره‌ای

درآمد معادل تمام وقت

۵.۰۰۰.۰۰۰ تا ۸.۰۰۰.۰۰۰ تومان

مترجم برنزی

درآمد معادل تمام وقت

۳.۰۰۰.۰۰۰ تا ۴.۰۰۰.۰۰۰ تومان

ترجمیک

استخدام مترجم مدارک تحصیلی مورد نیاز برای ثبت‌نام در ترجمیک

برای شروع به فعالیت ترجمه در ترجمیک نیازی به داشتن مدرک تحصیلی یا مدارک آموزشگاهی خاص نخواهید داشت. حتی نیاز به نمرات آزمون‌هایی چون تافل و آیلتس نیز ندارید.
البته این موارد قطعا تاثیر مثبتی روی مهارت شما دارد ولی در ترجمیک ملاک مهارت یک فرد است. ترجمیک سطح مهارت شما را می‌سنجد و مطابق آن به شما پروژه‌های کاری پیشنهاد خواهد داد. مهارت شما به صورت پیوسته در ترجمیک مورد ارزیابی قرار خواهد گرفت و امکان رشد نیز دارید.

ترجمیک

استخدام مترجم چطور کار خودم در ترجمیک را شروع کنم؟

بلافاصله بعد از ثبت‌نام از طریق فرم بالا در سایت شما فرصت دارید که در آزمون‌های آنلاین ترجمیک شرکت کنید. ترجمیک یک سامانه منحصر به فرد ارزیابی آنلاین مهارت ترجمه دارد که در آن آزمون‌های تعیین سطح ظرف سی دقیقه و به صورت کاملا آنلاین انجام می‌گیرد و هیچ نیازی به حضور شما نیست. بعد از شرکت در آزمون هوشمند، همان زمان نتیجه آزمون را مشاهده خواهید کرد و امکان پذیرش پروژه را خواهید داشت.

علاوه بر این امکان شرکت در آزمون‌های تشریحی آفلاین (ارسال از طریق پنل کاربری) را خواهید داشت. نتیجه آزمون آفلاین در کمتر از ۷ روز مشخص خواهد شد و در صورت قبولی در آزمون، امکان دریافت سفارش در آن زمینه را مطابق نمره کسب شده خواهید داشت.

روش سوم برای فعال شدن شما در ترجمیک، ارسال نمونه کار و بررسی آن توسط تیم ارزیابی فنی ترجمیک است. به این روش نیز از طریق پنل کاربری که پس از تکمیل فرم ثبت‌نام برای شما ایجاد خواهد شد، دسترسی خواهید داشت.

سوالات رایج در زمینه استخدام مترجم

در چه زبان‌هایی امکان ثبت‌نام مترجم، ویراستار و نویسنده وجود دارد؟

در حال حاضر زبان‌های فارسی، انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی، فرانسوی، روسی، چینی، آلمانی، اسپانیولی، ایتالیایی، ژاپنی، کردی، اکراینی، هندی، اردو، ارمنی، پرتغالی، کره‌ای، مجارستانی، ازبکستانی، تاجیکستانی، یونانی، گرجی، هلندی و ... ثبت‌نام مترجم، نویسنده و ویراستار صورت می‌گیرد.

نحوه هزینه دستمزد پروژه‌ها و تسویه آن به چه صورت است؟

دستمزد مترجم بر اساس تعداد کلمات هر سفارش تعیین می‌شود. این دستمزد تابع شاخصه‌های متفاوتی از جمله سطح کیفیت درخواستی کارفرما، زمان انجام پروژه، زبان و ... متفاوت است. تسویه دستمزد مترجمان به صورت ماهانه، از یکم تا پنجم هر ماه شمسی برای سفارش‌های پایان یافته در ماه قبل (با احتساب بازه گارانتی ۵ تا ۷ روز) از خواهد بود.

آیا پذیرش پروژه و تعداد آن در اختیار من است؟

بله، شما کاملا مختارید یک سفارش را بر عهده بگیرید یا نگیرید. تعداد و حجم پروژه‌ها نیز در اختیار شماست و هیچ محدودیتی در این مورد برای شما وجود ندارد. بنابراین اگر مشغول به کار یا تحصیل هستید، باز هم به تناسب زمانی که برای انجام ترجمه در اختیار دارید، در ترجمیک برای شما کار هست.

نیاز به اطلاعات بیشتر دارید؟!

اگر سوالات بیشتر در مورد ثبت‌نام و فعال‌سازی، نحوه برعهده گرفتن پروژه، نحوه تحویل پروژه، نحوه تایید پروژه‌ها و ارتباط با پشتیبانی دارید بخش راهنمای مترجمان مراجعه کنید.
هم‌چنین اگر سوالی دارید می‌توانید با تیم پشتیبانی ترجمیک در تماس باشید.




سوالات و نظرات

۲۸۰ نظر

فرشته

سلام خسته نباشید. من همه مراحل ثبت نام انجام میدم و عکس کارت ملی هم آپلود میکنم ولب گزینه ارسال فرم برام آبی نمیشه و نمیتونم فرممو ارسال کنم. میشه کمکم کنید لطفاً ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وثت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید تا به مشکل شما رسیدگی شود. موفق باشید
Madnas

سلام وقت به خیر من برای استخدام همه مراحل و انجام میدم ولی ارسال فرم ثبت نام و که میزنم ارسال نمیشه هیچ اتفاقی نمیوفته چی کار کنم؟چجوری تیکت ارسال کنم تا درست شه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید تا به مشکل شما رسیدگی شود. موفق باشید!
F

سلام من امروز برای استخدام مترجم ثبت نام کردم ولی برام پیام اومده که پنل شما در وضعیت نقص مدارک است میشه راهنماییم کنید چجوری مدارکم رو کامل کنم؟؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید تا به مشکل شما رسیدگی شود. موفق باشید!
فاطمه

سلام وقت بخیر من خواستار همکاری در ترجمه متون و فیلم فرانسوی هستم. موقع ثبت نام،شماره من ثبت نمیشه و کد تایید واسم نمیاد.میشه راهنمایی بفرمایید


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید تا مشکل شما بررسی شود. موفق باشید
هلن رادمهر

سلام وقتتون بخیر من مسلط هستم به زبان ترکی استانبولی آیا میدونم مشغول به کار شم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر بله، از همکاری با شما خوش‌حال می‌شویم. برای همکاری با ترجمیک به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید، اطلاعات خواسته‌شده را تکمیل و در آزمون‌های هوشمند شرکت کنید تا طبق آن به شما سطح داده شود، پس از آن طبق سطح شما به شما پروژه‌های ترجمه ارجاع می‌شود. موفق باشید
نقدی زاده

سلام من تمام مراحل ثبت نام مترجمی رو انجام دادم اما گزینه ارسال فرم ثبت نام فعال نمیشه، همه مدارک هم بارگزاری کردم


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید تا مشکل شما رفع شود. موفق باشید
فاطمه ابراهیمی

چجوری میشه استخدام شد ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر برای همکاری با ترجمیک به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید، اطلاعات خواسته‌شده را تکمیل و در آزمون‌های هوشمند شرکت کنید تا طبق آن به شما سطح داده شود، پس از آن طبق سطح شما به شما پروژه‌های ترجمه ارجاع می‌شود. موفق باشید
فاطمه ابراهیمی

چجوری میشه استخدام شد و برای ترجمه پروژه اقدام کنیم ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر برای همکاری با ترجمیک به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید، اطلاعات خواسته‌شده را تکمیل و در آزمون‌های هوشمند شرکت کنید تا طبق آن به شما سطح داده شود، پس از آن طبق سطح شما به شما پروژه‌های ترجمه ارجاع می‌شود. موفق باشید
H

سلام وقتتون بخیر من از حدود 7 سالگی شروع به یادگیری زبان کردم و تا 15 سالگی که Ielts Academic تموم شد و حدود 3 سال تدریس زبان انگلیسی انجام دادم به دلیل مشغله درسی کنار گذاشتم تدریس حضوری رو و بعد آنلاین تدریس کردم. و مدرک TTC و Mock Ielts با نمره 7 دارم به دلیل تمام شدن انقضا و فعلا قصد مهاجرت نداشتن مدرک اصلی Ielts رو فعلا نگرفتم اما احتمالا سال آینده چون امسال کنکور هم داشتم. یک مدت به صورت ویدیویی زبان انگلیسی تدریس میکردم و ترجمه داستان،فیلم و سریال هم انجام دادم. به صورت کامل به انگلیسی آمریکایی،استرالیایی و انگلیسی تسلط دارم. در حال حاضر در حال یادگیری زبان فرانسه هم هستم. امکان ترجمه با شما وجود داره ؟!


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر بله، از همکاری با شما خوش‌حال می‌شویم، برای همکاری با ترجمیک به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید، اطلاعات خواسته‌شده را تکمیل کنید و سپس در آزمون‌های هوشمند شرکت کنید تا طبق آن به شما سطح تعلق گیرد. موفق باشید
H.karimi

سلام.من از اتباع هستم و کارت شناسایی اقامت معتبر دارم آیا میتوانم ب عنوان مترجم در ترجمیک ثبت نام کنم.


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر بله، مشکلی ندارد، از همکاری با شما خوش‌حال می‌شویم. برای تکمیل مراحل به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید. موفق باشید!
حاکم سمیر

سلام ببخشید من به مدت ۶ سال سمت هند و کشمیر زندگی کردم و زبان هندی و اردو را بلدیت دارم و می‌توانم دوبلاژ و ترجمه و گویندگی انجام بدم ولی مدرک خاصی ندارم آیا امکان همکاری با شما وجود دارد ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر بله، از همکاری با شما خوش‌حال می‌شویم. مهارت‌ها و توانایی‌های شما بر اساس آزمون‌های هوشمند سنجیده می‌شود. برای تکمیل مراحل به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید. موفق باشید!
بهناززرگر

من در آزمون عادی شرکت کردم ویک متن مربوط به رشته بازرگانی بود بهم دادن ترجمه کردن ودر قالب ورد فرستادم ولی هیچ کس پاسخ گو نبوده وکسی باهام تماس نگرفته که تایید شده یا نه؟وهمینطور دیگه هم نمیتونم پروفایل خودم رو ببینم چون قبلا ثبت نام کرده بودم لطفا پاسخ بدید


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید تا مشکل شما بررسی شود. موفق باشید
مهتاب

تسلط کامل بر زبان ترکی استانبولی دارم


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر از همکاری با شما خوش‌حال می‌شویم، برای همکاری با ترجمیک به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید، اطلاعات خواسته‌شده را تکمیل کنید و سپس در آزمون‌های هوشمند شرکت کنید تا طبق آن به شما سطح تعلق گیرد. موفق باشید
زهرا مزینانی

سلام وقت بخیر هر بار که در بخش استخدام مترجم ثبت نام می کنم در مرحله ی نهایی گزینه ارسال فرم متوقف می شود و فرم ارسال نمی شود. چه کار کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید تا مشکل شما رفع شود. موفق باشید
مونا کعبی

سلام. من چطور میتونم به عنوان گوینده درترجمیک ثبت نام کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر برای همکاری با ترجمیک به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید، اطلاعات خواسته‌شده را تکمیل کنید و تعدادی از نمونه‌کارهای گویندگی خود را ارسال کنید، پس از آن نمونه کار شما ارزیابی می‌شود. موفق باشید
علیرضا

با سلام بنده نزدیک به چهار بار مراحل رو طی کردم و تمام مدارک رو اپلود کردم اما زمانی که روی گزینه نهایی ثبت اطلاعات کلیک میکنم اصلا هیچ تغییری رخ نمیده و درخواست من ثبت نمیشه


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید یا این‌که تیکت ارسال کنید تا با شما تماس گرفته شود.
بهناز

سلام من ثبت نام به عنوان مترجم را انجام دادم ولی بار اول در آزمون هوشمند شرکت کردم که گویا منقضی شده بود تماس گرفتم گفتن باید در آزمون عادی سرکنثت کنید ولی هرچقدر تلاش میکنم وارد امتحان نمیشم میگه یکبار شرکت کردی دیگه نمیشه


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید یا این‌که تیکت ارسال کنید تا با شما تماس گرفته شود.
fatima

سلام و وقت بخیر. دو بار مراحل ثبت نام رو طی کردم منتها روی گزینه ثبت نام که کلیک می کنم ، ثبت نام انجام نمیشه. چطوری باید تیکت رو ارسال کنم تا مشکلم حل بشه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر این فیلم را مشاهده کنید، در آن راهنمای گام به گام ارسال تیکت ذکر شده است: https://www.aparat.com/v/OHkn5 موفق باشید
Fateme

سایت عالی دارید

بهنام تهرانی فاتح

سلام درارتباط با انجام ترجمه متون ،تولیدمحتوا وویراش به صورت دورکاری تمایل به همکاری دارم .باتشکر


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا اطلاعات خود را از طریق صفحه استخدام مترجم ارسال کنید و در آزمون‌ها شرکت کنید تا طبق آن به شما سفارش‌های مرتبط نشان داده شود. موفق باشید
Sarina

سلام خسته نباشید محدودیت سنی هم داره بعد اگر داره از چه سنی شروع میشه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر خیر، برای همکاری با ترجمیک محدودیت سنی وجود ندارد.
مونا

برای پر کردن فرم استخدامی باید با سیستم اقدام کنیم یا با گوشی هم میشه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر مشکلی وجود ندارد. می‌توانید با تلفن همراه هم اقدام کنید. اما احتمالا استفاده از رایانه برای ثبت‌نام، سریع‌تر و آسان‌تر است.
مونا

برای پر کردن فرم استخدامی باید با سیستم اقدام کنیم یا با گوشی هم میشه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر بله، مشکلی وجود ندارد. فقط این‌که احتمالا استفاده از رایانه شخصی برای ثبت‌نام به عنوان مترجم، سریع‌تر و آسان‌تر باشد. موفق باشید
بهاره کیوان

سلام من به صورت پروژه ای کار کردم چجور میتونم نمونه کار ارسال کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله، پس از ثبت‌نام، شرکت در آزمون‌ها یا ارسال نمونه‌کاری و تایید صلاحیت توسط تیم داوری، می‌توانید فعالیت خود را آغاز کنید.
كمال

من مترجم از فارسي به عربي هستم وتجربه 16 سال در اين زمينه دارم مدرك دكتراي حقوق بين الملل دارم -نتوانستم در سايت ثبت نام كنم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر با شماره 02167235000 تماس بگیرید تا همکاران راهنمایی‌تان کنند.
آمنه غزلی

با سلام بنده نزدیک به چهار بار مراحل رو طی کردم و تمام مدارک رو اپلود کردم اما روی گذینه نهایی ثبت اطلاعات ، کلیک میکنم اما اصلا هیچ تغییری رخ نمیده و درخواست من ثبت نمیشه


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا تیکت ارسال کنید تا به این مشکل شما رسیدگی شود.
فاطمه علیاری

سلام من فاطمه علیاری هستم مدرس زبان کودکان و نوجوانان قبلا چند باری برای زیرنویس ویدئو های یوتیوب کارهای کمی انجام دادم و دوره ی ترجمه انگلیسی به فارسی دانشگاه شهید بهشتی رو هم گذروندم برای شروع کار برای ارزیابی آزمون داریم ؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌‎خیر پس از ثبت‌نام به عنوان مترجم برای این بخش باید نمونۀ کاری ارسال کنید تا فعالیت خود را آغاز کنید.
زینت افجه

سلام در خصوص استخدام مترجم دورکار انگلیسی تقاضای همکاری دارم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌‎خیر از طریق همین صفحه اقدام کنید و ثبت‌نام را انجام دهید تا همکاران جهت همکاری با شما تماس بگیرند.
عامر

سلام میخواستم برای شروع ترجمه با سایت خوب و معتبر شما همراهی کنم.


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌‎خیر همکاری با شما مایۀ افتخار استو پس از ثبت‌نام به عنوان مترجم و تایید صلاحیت ترجمه توسط تیم داوری، می‌توانید فعالیت خود را آغاز کنید.
مرضیه سلطانی

سلام .من علاقه زیادی به ترجمه متونچینی دارم. دوره هایی هم گذروندم . میتونم همکار ی داشته باشم .چطوری؟لطفا راهنمایی کنید


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌‎خیر پس از ثبت‌نام به عنوان مترجم و تایید صلاحیت کاری توسط تیم داوری، می‌توانید فعالیت خود را آغاز کنید.
فاطمه

سلام میخواستم بهعنوان مترجم باهاتون همکاری کنم. من نمونه کاردارم چطوری باید ارسال کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌‎خیر پس از ثبت‌نام به عنوان مترجم و فعال شدن پنل، در بخش ارسال نمونۀ کاری، نمونۀ ترجمۀ خود را ارسال کنید.
زهرا

آیا میتوانم در این سایت ثبت نام کنم پروژهاتون چ تعداد صفحه میباشد؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله، از همین صفحه ثبت‌نام خودتان را به عنوان مترجم انجام دهید. تعداد کلمات هر پروژه متفاوت است.
هانیه خلف

سلام چطور میتونم همکاری باهاتون رو شروع کنم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر از طریق همین صفحه و فرم بالا، ثبت‌نام خود را انجام دهید تا همکاران جهت راهنمایی با شما تماس بگیرند.
هانیه خلف

آزمون به چه صورت هست و زمان برگذاریش چه زمانی هست


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر آزمون به دو صورت آفلاین و آنلاین است. زمان انتخاب آزمون به عهدۀ شما است.
Alizadeh

هزینه ثبت نام


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر ثبت‌نام به عنوان مترجم هزینه‌ای ندارد.
خانم حیدری

باسلام،سابقه کاری ندارم در زبان انگلیسی مهارت دارم،دوست دارم در زمینه ترجمه کتاب کودک با شما همکاری کنم،لطفا راهنمایی کنید.


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر همکاری با شما باعث افتخار است. بله، پس از ثبت‌نام، شرکت در آزمون‌ها یا ارسال نمونه‌کاری و تایید صلاحیت توسط تیم داوری، می‌توانید فعالیت خود را آغاز کنید.
علی

خیلی پلتفرم عالی است


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر رضایت شما مایۀ افتخار ما است.
آیدا گودرزی

چطور میتونم فعالیتم را در سایت شروع کنم دارای مدارک ایلتس و تیتی سی هستم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر از طریق همین صفحه و فرم بالا، ثبت‌نام خود را به عنوان مترجم انجام دهید تا همکاران جهت راهنمایی با شما تماس بگیرند.
تینا

در صورت نداشتن مدارک دانشگاهی چگونه اطلاعاته هویتی را پر کنیم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر مقطع لیسانس را انتخاب کنید.
سمیرا

من ایلتس ۶ دارم میتونم در این سایت مشغول بکار بشم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر بله، از همکاری با شما خوش‌حال می‌شویم. لطفا اطلاعات صفحه استخدام مترجم را تکمیل کنید و در آزمون‌ها شرکت کنید تا پنل شما فعال شود.
امین

سلام یک مقاله لاتین معرفی کنید ترجمه کنیم نظرتون رو باتوجه به سطح ترجمه قیمت بدونیم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر لطفا به شماره تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید.
سمیه اکرمی

ثبت نام هزینه داره


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر خیر، کلیه مراحل ثبت‌نام و فعال‌سازی پنل به صورت رایگان انجام می‌شود.
alizade

سلام وفتتون بخیر باشه بنده توانایی خواندن متون انگلیسی با لهجه آمریکایی دارم. آیا در این زمینه میتوانم فعالیت کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر بله، هم در زمینه ترجمه تخصصی متون و هم ترجمه همزمان. لطفا اطلاعات خواسته‌شده در زمینه استخدام مترجم را تکمیل کنید تا با شما تماس گرفته شود
zahra

سلام من قبلا برای شما رزومه فرستادم ولی از طرف شما قابل قبول نبود الان بعد از مدتی که سطح خودم را ارتقا دادم میخوام بعنوان مترجم در ترجمیک شروع به کار کنم ولی متاسفانه هر چه میخواهم رزومه و اطلاعاتم را در قسمت استخدام مترجم ارسال کنم خطا میدهد و میگوید که شماره ایمیل و کد ملی ام تکراری هست چکار باید بکنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت به خیر لطفا با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید تا شما را راهنمایی کنند.
الناز

سلام وقتتون بخیر برای مترجمی زبان کره ای حداقل باید چند سطح بلد باشیم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر برای این مورد باید نمونۀ کاری ارسال کنید تا داوران سطح مهارتی شما را مشخص کنند.
زهرا موسوي

ميتونم به عنوان مترجم استخدام بشم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر پس از تکمیل فرم ثبت‌نام و ارسال نمونه کاری، این امکان وجود دارد.
فاطمه سپهوند

سلام وقت بخیر میخواستم در قسمت ترجمه با شما همکاری


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر از همکاری با شما خوشحال هستیم. پس از تکمیل فرم ثبت‌نام و ارسال نمونه کاری، می‎‌توانید کار خود را آغاز کنید.
مبینا

سلام وقتتون بخیر ببخشید من امروز ثبت نام کردم و فرم رو پر کردم الان اومدم وارد شم که ازمون رو شرکت کنم ولی متاسفانه حساب مشتریان میزنه برام الان و نمیتونم وارد شم ممنون میشم راهنمایی کنید .


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر با شماره 02167235000 تماس حاصل کنید یا به شماره تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید.
سایان

سلام وقتتون بخیر، میخواستم بپرسم از کدوم قسمت میتونیم آزمون بدیم؟ ممنون میشم راهنمایی کنید


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از سمت راست پنل مترجمی خود، بخش مهارت‌ها و آزمون‌ها اقدام کنید.
یاشار

سلام میخواستم بدونم آیا برای زبان ترکی استانبولی آزمون وجود داره یا باید نمونه کار فرستاد؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر در این زبان علاوه بر ارسال نمونۀ کاری، امکان شرکت در آزمون آفلاین نیز وجود دارد.
بهاره فتاحی

درود بر شما. من مراحل ثبت نام را به عنوان استخدام مترجم کامل کردم، اما در آخر پیغام میدهد که پست اکترونیکی تکراری است، باید چکار کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر با شماره 02167235000 تماس حاصل کنید یا به شماره تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید.
علی آذرپیکان

سلام گزینه ارسال فرم ثبت نام برای بنده آبی نمیشه با آینکه تمامی مراحل وبصورت درست طی کردم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر پس از گذشت چند ساعت، مجددا تلاش کنید. در صورت ادامه‌دار شدن مشکل به شماره تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید.
علی اصغر چاوشی

باسلام.درموردترجمه متون عمومی.ترجمه رمان و ویرایش قصدهمکاری دارم...لطفن راهنمایی کنید.ممنون


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر پس از تکمیل ثبت‌نام و فعال شدن پنل کاربری، می‌توانید در این حوزه در آزمون‌های مربوطه شرکت کنید یا نمونه کاری ارسال کنید. پس از تایید صلاحیت توسط تیم داوری می‌توانید فعالیت خود را آغاز کنید.
رامین

سلام بنده فارغ التحصیل کارشناسی ارشد آموزش کشاورزی هستم ولی در زمینه زبان انگلیسی مدرکی ندارم. به خاطر علاقه ای که به کار ترجمه داشتم. کتاب هایی مثل دختری با هفت اسم. رهبر عزیز. رودخانه ای در تاریکی. جانشین بزرگ، ظهور اسرارآمیز و حکمرانی کیم جونگ اون و برای زندگی کردن رو برای خودم ترجمه کرده ام. ناگفته نماند روزی 4 تا 5 صفحه از کتاب ها را ترجمه میکردم. میخواستم بپرسم با این شرایط توانایی اشتغال به عنوان مترجم را دارم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله در صورت تایید صلاحیت شما توسط تیم داوری، امکان فعالیت به عنوان مترجم را دارید.
میترا گلچهر

من در نویسندگی و ویرایش ۱۶ سال تجربه دارم..


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر ترجمیک به همکاری با نویسندگان و ویراستاران باسابقه‌ای چون شما افتخار می‌کند. فرم بالا را تکمیل کنید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
مهشاد

با سلام خدمت شما، من قبلا تو این سایت عضو بودم اما بعد مدت ها که اومدم ایمیل و رمزم فراموش شده، برای اینکه بخوام وارد حساب قبلیم بشم باید چیکار کنم؟ ممنون میشم از راهنماییتون


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر با شماره 02167235000 تماس حاصل کنید یا به شماره تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید.
فاطمه زهرا زیدی

آیا اتباع غیر ایرانی هم برای همکاری قبول میکنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر در صورت تایید صلاحیت کاری، این امکان وجود دارد.
غلامرضا امیدعلی

با سلام، در آزمون هوشمند شرکت کردم اما هیچ نتیجه ای به من اعلام نشده


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر نتیجه در سمت راست پنل، مهارت‌ها قابل مشاهده است.
جمال رئیسی

سلام. من یک بار فرم ثبت نام را نصفه و نیمه پر کردم و ایمیلم رو هم نوشتم، ولی چون فایل سایر مدارکمو نداشتم، از سایت خارج شدم. در مراجعه و ثبت نام مجدد گفته می شود که ایمیلم تکراری است و مدارک و فرمم ارسال نمی شود. چه باید کرد؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از سمت چپ سایت بالا، ورود را انتخاب کنید. از سمت راست پنل اطلاعات کاربری، سایر مدارک هویتی خود را آپلود کنید.
ساره

چرا عکس پرسنلی یاعکس شناسنامه تایید نمیشه.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا به شماره تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید.
Z

باسلام مترجم عربي هستم تایپ و گویندگی فارسی ب عربي و بالعکس شرایطش دارم ممنون


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر می‌توانید پس از ثبت‌نام به عنوان مترجم و ارسال نمونۀ کاری، فعالیت خود را به عنوان گوینده آغاز کنید.
Z

من مترجم عربي با مدرک معتبر مترجمی دارم آیا میتونم در سایتتون ب عنوان ترجمه متون عربي انلاين شرکت کنم با تشکر


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله، به عنوان مترجم ثبت‌نام خود را انجام دهید و نمونه کاری خود را جهت تایید صلاحیت کاری ارسال کنید.
زهره محمدزاده

باسلام من مترجم عربي هستم لهجه عراقي لبناني آیا میتونم در سايت ترمیک شرکت کنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، همکاری با شما مایۀ مباهات ما است. به عنوان مترجم ثبت‌نام خود را انجام دهید و نمونه کاری خود را جهت تایید صلاحیت کاری ارسال کنید.
غلامرضا امیدعلی

سلام خواستم بپرسم که آیا میتونم به عنوان مترجم دورکار با شما همکاری داشته باشم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله، همکاری با تمامی مترجمان به صورت دورکار و پروژه‌ای صورت می‌گیرد.
غلامرضا امیدعلی

با سلام،قصد همکاری با شما رو به عنوان مترجم متون انگلیسی دارم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر از اینکه ما را برای همکاری انتخاب کردید، سپاس‌گزاریم. فرم همین صفحۀ را پر کنید. همکاران ما در اسرع وقت برای ارائه توضیحات مربوطه با شما تماس خواهند گرفت.
زهرا موسوي

بدون مدرك كارشناسي ميشه استخدام بشم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر اگر مهارت ترجمه وجود داشته باشد این مسئله منعی ندارد.
شمیم انصاری

سلام خسته نباشید. بنده قبلا به عنوان مترجم ثبت‌نام کرده بودم اما آزمون را انجام ندادم. الان که وارد حسابم می‌شوم، حساب من حساب مشتریان است و حساب مترجمین نیست. برای ثبت‌نام دوباره‌ به عنوان مترجم هم با خطای ایمیل و کد ملی و...تکراری روبه‌رو می‌شوم. لطفا کمک کنید. ممنون


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر جهت رفع مشکل به شماره تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید یا با شماره 02167235000 تماس بگیرید.
سمیه دوابی

سلام وقتتون بخیر.میخواستم تست ترجمه شرکت کنم برای استخدام ترجمه انگلیسی به فارسی.ممنون میشم راهنماییم کنید


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌‌خیر ابتدا فرم این صفحه را پر کنید. پس از ثبت‌نام از سمت راست پنل نمونه‌کارها و آزمون‌ها را انتخاب کنید و در آزمون مدنظر شرکت کنید.
بهار

سلام. من اصلا نمی تونم رو گزینه ی ارسال فرم ثبت نام کلیک کنم. باید چیکار کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر لطفا مجددا پس از گذشتن زمان و با تغییر مرورگر خود اقدام کنید. در صورت ادامه‌دار شدن مشکل با شماره 02167235000 تماس بگیرید.
ستاره عباسی

با سلام من برای مترجمی زبان انگلیسی فرم کردم تمام اطلاعات هم تکمیل کردم اما فرم ثبت نام ارسال نشد ممنون میشم راهنمایی کنید


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر جهت راهنمایی به شماره تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید یا با شماره 02167235000 تماس بگیرید.
هانیه پوراحمدی

باسلام دانشجوی رشته مترجمی هستم و علاقه مند به کار ترجمه


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از اینکه ما را برای همکاری انتخاب کرده‌اید، سپاس‌گزاریم. از طریق فرم بالا همین صفحه، برای ثبت‌نام اقدام کنید. همکاران در اسرع وقت برای راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
یاسمن

درود در صورتی که در اولین آزمون استخدامی قبول نشویم ،آیا امکان اینکه مجدد در آزمون شرکت کرد وجود دارد؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر پس از گذشت یک ماه از آزمون و برای یک بار این امکان وجود دارد.
شکیبا سنجری

قصد همکاری با این سایت رو برای ترجمه دارم و لیسانس مترجمی زبان انگلیسی دارم.


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر همکاری با شما مایۀ افتخار ما است، فرم همین صفحۀ را پر کنید. همکاران ما در اسرع وقت برای ارائه توضیحات مربوطه با شما تماس خواهند گرفت.
مهرداد

با سلام ، آیا برای استخدام در ترجمیک نیازی به پایان خدمت هست ؟ و اینکه اگر چند زبان بلد باشیم باعث افزایش درآمد خواهد شد ؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر نیازی به کارت پایان خدمت نیست. هر چه تعداد زبانی که مسلط هستید بیشتر باشد به تبع آن درآمد بالاتری کسب خواهید کرد.
سعاد زهیری

با سلام چه جوری میتونم با شما همکاری کنم ترجمه ،گویندگی وتولید فایلهای صوتی به زبان عربی


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم بالا ثبت‌نام به عنوان مترجم را انجام دهید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت. پس از تایید صلاحیت کاری (شرکت در آزمون‌های مربوطه یا ارسال نمونۀ کاری و تایید توسط تیم داوری)، می‌توانید کار خود را به عنوان مترجم آغاز کنید.
Fatemeh

سلام دانشجوی مترجمی هستم چطور میتونم با ترجمیک همکاری داشته باشم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم بالا، ثبت‌نام به عنوان مترجم را انجام دهید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت. پس از تایید صلاحیت کاری، می‌توانید کار خود را به عنوان مترجم آغاز کنید.
نگین

سلام ، براي ثبت نام به عنوان مترجم باید هزینه ای رو پرداخت کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر خیر، نیازی به پرداخت هزینه‌ای نیست.
رضوان

با سلام.. مترجم هستم و علاقه مند به همکاری


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم بالا ثبت‌نام به عنوان مترجم را انجام دهید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت. پس از تایید صلاحیت کاری، می‌توانید کار خود را به عنوان مترجم آغاز کنید.
علی شجاعی

سلام وقتتون بخیر. بنده فارغ التحصیل مترجمی انگلیسی از دانشگاه ملی هستم و یک سال هست که سابقه ی زیرنویس و ترجمه ی انواع فیلم با نرم افزار سابتایتل ادیت رو دارم. ولی توی سایتتون وقتی ثبت نام کردم هر چقدر گشتم گزینه ای برای استخدام مترجم فیلم و زیرنویس نبود و آزمون مرتبطی هم نداشت. خواستم بدونم چطور میتونم توی این زمینه باهاتون همکاری داشته باشم و در ارتباط باشم؟ ممنون میشم پاسخ بدید


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر استخدام مترجم فیلم در ترجمیک انجام می‌شود. لطفا از طریق فرم ثبت‌نام همین صفحه اقدام کنید. برای تایید صلاحیت کاری در زمینۀ ترجمۀ فیلم باید نمونۀ کاری ارسال شود.
اکبر

سلام برای ویراستاری فرم پر کردم اما خطا می زنه


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر جهت راهنمایی با شماره 02167235000 تماس بگیرید.
نرگس شفیعی

با سلام ،بنده دارای مدرک کارشناسی آموزش زبان انگلیسی هستم و برای کسب یک تجربه مایلم با تیم شما همکاری کنم،امیدوارم بتونم بهترین خودم رو ارائه بدهم????


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر از اینکه ترجمیک را برای آغاز همکاری انتخاب کرده‌اید، سپاس‌گزاریم. برای ثبت‌نام به عنوان مترجم، از طریق فرم بالا اقدام کنید.
راهبه فرخی

با سلام توانایی ترجمه متون عمومی وپزشکی را دا رم چطور میتوانم سفارش بگیرم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم بالا ثبت‌نام به عنوان مترجم را انجام دهید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت. پس از تایید صلاحیت کاری، می‌توانید کار خود را به عنوان مترجم آغاز کنید.
راهبه فرخی

سلام توانایی انجام کار گویندگی وترجمه متون پزشکی وعلمی به زبان انگلیسی را دا رم چطور باید اقدام کنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم بالا ثبت‌نام به عنوان مترجم را انجام دهید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت. پس از تایید صلاحیت کاری، می‌توانید کار خود را به عنوان مترجم آغاز کنید.
سپیده

من لیسانس دبیری زبان انگلیسی دارم و سابقه کار در ترجمه به طور غیر رسمی


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر همکاری با شما مایۀ افتخار است. از طریق فرم بالا ثبت‌نام به عنوان مترجم را انجام دهید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
پرنیا

سلام، امکان استخدام مترجم زیر ۱۸ سال وجود نداره؟ من دانش آموز سال اخر هستم ولی توی بخش تحصیلات پایین ترین تحصیلات مربوط به دانشجوی کارشناسی هست


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا گزینه کارشناسی را انتخاب کنید و آزمون‌های مربوطه تایید صلاحیت کاری را طی کنید.
ابراهیم خلیلی

با سلام و عرض ادب. بنده به عنوان مترجم و ویراستار آماده‌ی همکاری هستم.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم بالا ثبت‌نام به عنوان مترجم را انجام دهید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
رضوان

سلام.. وقت بخیر.. علاقه مند به همکاری در زمینه ترجمه متون و کتب


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم بالا ثبت‌نام به عنوان مترجم را انجام دهید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
فاطمه

ترجمه متون آهنگ و فیلم و مداحی و بعنوان مترجم همراه گردشگری و پزشکی داخل تهران میتونم باشم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم بالا ثبت‌نام به عنوان مترجم را انجام دهید؛ همکاران جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
بی نام

سلام ترجمه ترکی استانبولی به فارسی میتونم انجام بدم میتونم یه فیلمی رو به راحتی ترجمه کنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم همین صفحه، به عنوان مترجم ثبت‌نام کنید و پس از تایید می‌توانید کار خود را آغاز کنید.
سپیده

سلام و وقتتون بخیر من ثبت نام کردم ولی نمیدونم پنلم کجا رفت با همکاری با شما بسیار خوشحال میشم ممنون میشم راهنماییم کنید


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر جهت راهنمایی با شمارۀ 02167235000 تماس بگیرید؛ همکاران شما را راهنمایی خواهند کرد.
رویا عزیزخانی

سلام و وقت بخیر میخاستم ببینم در مورد تولید محتوا هر چند روز یک بار باید مطلب تهیه کنیم دلخواه هست یا اینکه طبق سفارش سایت هرروز باید مطلب تهیه کنیم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر روزهای تحویل سفارش تولید محتوا بر اساس تعداد کلمه، متغیر است.
افشین احمدی

همکاری در ترجمه زبان ارمنی


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا از طریق فرم همین صفحه، ثبت‌نام خود را تکمیل کنید و نمونه‌های کاری خود را از طریق پنل کاربری خود ارسال کنید.
مرضیه

سلام و عرض ادب . برای ثبت نام یک قسمتی هست برای رزومه کاری که باید پر شه، من فقط مدرک لیسانس مترجمی زبان انگلیسی دارم لطفا راهنمایی کنید که در اون قسمت چی بنویسم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر رزومه شامل فایلی از جمله اطلاعات شخصی، سوابق تحصیلی و کاری شما است. فرم‌های آماده رزومه را در اینترنت جست‌و‌جو کنید. الزامی به داشتن سوابق شغلی نیست.
پریسا ساسانیان

سلام وقتتون بخیر،من لیسانس حسابداری هستم و سطح زبانی خوبی دارم هم در زمینه رشته م و هم در زمینه متون عمومی،ولی تو مراحل ثبت نام،رزومه ی کاری برای بارگذاری ندارم،میشه بفرمایین چیکار کنم؟تو قسمت ارسال رزومه!؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر رزومه شامل فایلی از جمله اطلاعات شخصی، سوابق تحصیلی و کاری شما است. فرم‌های آماده رزومه را در اینترنت جست‌و‌جو کنید. الزامی به داشتن سوابق شغلی نیست.
روشا فره جی

سلام.ببخشید من ثبت نام کردم و رزومه ام رو هم ارسال کردم در زمینه ی ترکی استانبولی میخواستم آزمون رو شرکت کنم که زده بود اینگلیسی.خب من که در زمینه ی ترکی مهارت دارم باید جی کار کنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا نمونۀ کاری خود را از طریق ارسال نمونه کاری در سمت راست پنل خود ارسال کنید.
حبیب الله

به عنوان مترجم انگلیسی به فارسی متون همکاری میکنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از طریق فرم همین صفحه ثبت‌نام خود را تکمیل کنید. پس از تکمیل ثبت‌نام می‌توانید نمونۀ کاری ارسال کنید یا در امتحانات ترجمیک شرکت کنید تا صلاحیت شما به عنوان مترجم توسط تیم داوری تایید شود و فعالیت خود را آغاز کنید.
مبین

سلام میخواستم بدونم اگر امتحان آنلاین یا آفلاین رو دادیم و بنابر دلایلی امتیاز خوبی کسب نکردیم مثلا امتیازمون به اندازه‌ی سطح برنزی بود، آیا میتوانیم با همان اطلاعات فردی دوباره آزمون بدهیم تا به سطح بالاتری برسیم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر پس از گذشت یک ماه از زمان آزمون و برای یک بار این امکان وجود دارد.
زهرا اصلانی

با سلام و احترام. در حال حاضر استخدام ویراستار دارید؟از طریق گفته شده موفق به ثبت نام نشدم.اگر ممکن است راهنمایی کنید.ممنونم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر استخدام مترجم در ترجمیک همواره انجام می‌شود. برای رفع مشکل به تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید.
زهرا اصلانی

با سلام و احترام.میخواهم در آزمون استخدام ویراستار شرکت کنم.لطفا راهنمایی کنید. سپاسگزارم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر پس از ثبت‌نام به عنوان مترجم، لطفا نمونۀ کاری ویراستاری خود را از طریق پنل خود ارسال کنید.
سمیه

سلام. مایل به همکاری در زمینه گویندگی، تولید محتوا و ویرایش هستم.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر همکاری با شما مایه افتخار ما است. می‌توانید در همین صفحه، ثبت‌نام خود را به عنوان مترجم تکمیل کنید. همکاران برای راهنمایی در خصوص ارسال نمونۀ کاری با شما تماس خواهند گرفت.
محدثه جعفری

سلام من به عنوان مترجم ثبت نام کردم و شماره موبایلم رو وارد کردم و کد تاییدیه رو زدم الان چجوری میتونم کار قبول کنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر همکاران به زودی برای راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
احمد صدر

سلام وقت بخیر من آزمون رو انجام دادم ولی هنوز سفارشی برام نیومده، میخواستم ببینم روالش چجوریه باید صبر کنم تو روی پنلم سفارش بیاد؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر در صورت ثبت سفارش متناسب با مهارت‌های تایید شدۀ شما، اعلان آن از طریق ربات و پیامک انجام خواهد شد.
حانیا

چگونه به عنوان مترجم استخدام بشم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از همین صفحه فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید. همکاران ما در سریع‌ترین زمان با شما تماس خواهند گرفت و شما را راهنمایی می‌کنند. لینک ثبت‌نام: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
مبینا زمانیان

سلام خسته نباشید.زبان انگلیسی بنده در حد قابل قبولی برای ترجمه کتاب داستان کودک و نوجوان هست برای استخدام در ترجمیک باید سابقه کار داشته باشیم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر الزامی برای سابقۀ کار وجود ندارد. در صورتی که مهارت ترجمۀ شما در آزمون‌های آنلاین یا آفلاین تایید شود، می‌توانید کار خود را به عنوان مترجم آغاز کنید.
فاطمه مهدی پور

سلام خسته نباشید تیتر سایت نوشته شده که نیاز به مدرک دانشگاهی نیست اما توی فرم استخدام مقطع کارشناسی میخواد. راه دیگه ای وجود نداره؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر می‌توانید گزینه مقطع کارشناسی را انتخاب کنید.
لیلاآوار

مایل به ترجمه متون هلندی هستم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر باعث افتخار ما است. از همین صفحه برای ثبت‌نام اقدام کنید. در ابتدا فرم ثبت‎‌نام را تکمیل کنید، همکاران با شما جهت راهنمایی تماس خواهند گرفت.
مرش

سلام وقت بخیر من هرکاری میکنم سایت اجازه آپلود عکس رو بهم نمیده!چکار کنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر حجم عکس خود کاهش دهید. در صورت ادامه‌دار شدن مشکل با شماره 02167235000 در ارتباط باشید.
Niloufar

سلام ، وقت بخیر . من سطح زبانم تقریبا خوبه با این حال در حال حاضر مدرکی ندارم . خواستم بدونم میتونم در ترجمه فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی باهاتون همکاری کنم ؟ اگر امکانش هست کجا باید آزمون بدم؟ خیلی ممنون.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا فرم ثبت‌نام مترجم را پر کنید و پس از گذراندن آزمون‌های مربوطه در سمت راست پنل خود، مهارت شما تایید شود و کار خود را آغاز کنید.
Saber asadzade

ببخشید ویرایش همون نویسندگی هست ؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر ویرایش با نویسندگی متفاوت است. نویسندگی به بخش تولید محتوا اطلاق می‌شود.
سامیه

سلام من ۱۶ ساله هستم اما سطح زبان فوق العاده بالایی دارم ولی در قسمت مدرک تحصیلی گزینه ای رو نمی تونم انتخاب کنم تا درخواست بدم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر می‌توانید گزینه مقطع کارشناسی را انتخاب کنید تا پس از تایید مهارت شما، کار خود را آغاز کنید.
جلیل نوری

من در زمینه ترجمه زبان هندی و اردو به صورت شنیداری مهارت دارم و سه سال است توی این زمینه فعالیت میکنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر می‌توانید برای همکاری، از هیمن صفحه فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید و پس از تایید مهارت، کار خود را به عنوان مترجم آغاز کنید.
فاطمه

چطور باید آزمون استخدام شرکت کنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر می‌توانید از سمت راست پنل خود، بخش امتحان‌های آنلاین و آفلاین برای این منظور استفاده کنید. هم‌چنین می‌توانید نمونه‌کارهای خود را برای بررسی تیم داوری ارسال کنید.
پریسا معدنی پور

سلام وقتتون بخیر من کمی تسلط روی زبان کره ای دارم و یک کتاب داستان کودکانه ترجمه کردم میتونم به عنوان مترجم استخدام بشم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر اگر صلاحیت شما به عنوان مترجم برای تیم ارزیابی با شرکت در آزمون‌های آنلاین یا آفلاین تایید شود، این امکان وجود دارد.
عدنان

سلام ببخشید من چطور باید توی سایت ترجمیک ثبت نام کنم با عنوان مترجم عربی ؟؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید، همکاران در اسرع وقت با شما جهت ارائه توضیحات تکمیلی تماس خواهند گرفت: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
ایلین

سلام میتوانم همراه با ترجمه متن به ترجمه فیلم هم بپردازم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر در صورت تایید مهارت شما توسط تیم داوری، این امکان وجود دارد.
حسین یاری

مترجم زبان عربی ترجمه متون حقوقی، سیاسی، رمان و ...


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از همین صفحه برای تکمیل فرم ثبت‌نام و همکاری اقدام کنید.
سینا کلهر

با سلام- من به هر دو زبان عربی و فارسی تسلط کامل داشته و غیر ایرانی هستم. ایا می توانم بعنوان مترجم شفاهی با سایت محترم شما همکاری کرد؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، این امکان وجود دارد. لطفا از طریق همین صفحه، فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید تا همکاران برای راهنمایی با شما تماس بگیرند.
فاطمه

سلام من میخواستم برای استخدام مترجم شرکت کنم ولی نوشت کدملی تکراری هست چیکارکنم؟ چندسال قبل شرکت کرده بودم تو سایت الان چطور مشکل حل کنم.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا به شماره تلگرام 09306493381 پیام ارسال کنید تا همکاران شما را راهنمایی کنند.
ستار مرعشي

من در امتحان آنلاين شركت كردم، نتيجه آزمون رو كجا پيدا كنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر نتیجه آزمون شما در سمت راست پنل، در بخش مهارت‌‎ها و آزمون‌ها قابل مشاهده است.
شیمت

سلام من سابقه هفت سال تدریس زبان انگلیسی رو دارم و تمایل به کار کردن با شما در قسمت ترجمه هستم .


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر باعث افتخار ما است. از همین صفحه فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید، همکاران ما در اسرع وقت برای ارائه توضیحات تکمیلی با شما تماس خواهند گرفت.
امیرحسین

لطفا من را ثبت نام کنید


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا با شماره تلگرام 09308493381 در ارتباط باشید.
عدنان بهشتی زاده

سلام. ببخشید من توی بخش ثبت نام مترجم به مشکل بر خورد کردم و نمی دونم که چطور باید توی آزمون ها شرکت کنم . میشه کمکم کنید ؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا با شماره 02167235000 در ارتباط باشید.
صدف طهماسبی

ایا در هر مقطعی میتونم مترجمی کنم و استخدام بشم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر در صورتی که صلاحیت شما برای ترجمه توسط تیم داوری مورد تایید قرار بگیرد، این امکان وجود دارد.
عدنان بهشتی زاده

سلام. ببخشید من به زبان عربی تسلط دارم . آیا امکانش هست که بتونم در خدمت شما باشم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر حتما، همکاری با شما مایۀ افتخار ما است. لطفا از همین صفحه برای تکمیل فرم ثبت‌نام اقدام کنید.
خاتون

سلام وقت بخیر در صورت پذیرفته شدن برای گویندگی، تهیه تجهیزات به عهده خودمان می باشد؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر در صورت تایید مهارت در گویندگی حرفه‌ای، ضبط باید توسط شما در استدیو انجام شود.
گیسو

سلام . منفوق لیسانس آموزش زبان انگلیسی هستم و تمایل زیادی برای همکاری درترجمه متون انگلیسی دارم.چجوری میتونم باهاتون همکاری کنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از همین صفحه، فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید. همکاران برای راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
سحر

سلام وقتتون بخیر. من رشته مترجمی زبان انگلیسی خوندم. چند سال متون مختلف ترجمه کردم. الان دوست دارم کار تولید محتوا در این زمینه انجام بدم. ممکنه راهنمایی بفرمایید.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از همین صفحه برای ثبت‌نام اقدام کنید. با ارسال نمونه کاری و بررسی تیم داوری، مهارت شما مورد تایید خواهد گرفت و می‌توانید کار خود را آغاز کنید.
پریاعبداله زاده

ترجمیک عزیز چند بار درخواست ارسال کردم ، نمیدونم از کجا باید آزمون آنلاین تعیین سطح رو انجام بدم ... ممنون میشم راهنمایی کنید


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از سمت راست پنل خود، بخش امتحان‌ها و مهارت اقدام کنید.
نیما

سلام من سال آخر دبیرستان هستم و هنوز دانشگاه نرفتم نه مدرک کارشناسی داشته باشم یا دانشجوی این نقطع باشم ولی زبان انگلیسی مسلطم و متقاضی کنکور منحصرا زبان نیز هستم. آیا من میتوانم با این شرایط، استخدام بشم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، می‌توانید پس از تایید صلاحیت شما توسط تیم داوری و گذراندن آزمون‌های مربوطه فعالیت خود را به عنوان مترجم آغاز کنید.
Paryaabdz

سلام وقت شما بخیر زبان انگلیسی بنده در سطح متوسط هست توانایی ترجمه ی کتاب داستان کودک و نوجوان رو دارم ... لهجه ی خیلی خوبی دارم تقریبا مثل نیتیو آمریکایی... توانایی ترجمه ی متون کوردی هم دارم چه همزمان چه آنلاین ویا ترجمه ی متون ... در زمینه ی گویندگی هم تسلط خوبی دارم و صدامم مناسبه...خوشحال میشم باهاتوم همکاری بکنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر همکاری با شما مایۀ افتخار ما است. فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید و به عنوان مترجم ثبت‌نام کنید، همکارانم جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
پریا عبدالله زاده

مایل به ترجمه ی متون به زبان کوردی و ترجمه ی کتاب داستان های انگلیسی هستم در زمینه های ویرایش وگویندگی هم مهارت های لازم رو دارم.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر همکاری با شما مایۀ افتخار ما است. فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید و به عنوان مترجم ثبت‌نام کنید، همکارانم جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
عدنان بهشتی زاده

سلام. من 16سال سن دارم و به چهار لهجه عربی تسلط دارم و در ضمن محصل هم هستم. آیا امکانش هست که بتوانم در خدمت شما باشم ؟؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، می‌توانید پس از تایید صلاحیت شما توسط تیم داوری و گذراندن آزمون‌های مربوطه فعالیت خود را به عنوان مترجم آغاز کنید.
زینب

سلام وقت بخیر مایل به ترجمه کتاب داستان کودک تا ۵ سال میباشم


پاسخ ترجمیک: با سلام و عرض وقت به‌خیر لطفا فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید و به عنوان مترجم ثبت‌نام کنید، همکارانم جهت راهنمایی با شما تماس خواهند گرفت.
امین

سلام. اگر استخدام بشیم و بعدا مدرک آیلتس یا تافل بگیریم می تونیم اون مدرک رو ارائه کنیم تا سطح و درآمدمون بره بالاتر؟


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، اگر در آزمون شرکت کنید و نمره شما افزایش یافته باشد، سطحتتان افزایش می‌یابد و نیازی به ارائه مدرک نیست.
محدثه

سلام مایل به همکاری برای ترجمه متون انگلیسی به فارسی و بالعکس هستم


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، لطفا به این صفحه مراجعه کنید: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
خاتمگو

برای استخدام به عنوان مترجم پیام میدم


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، لطفا به این صفحه مراجعه کنید: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
محسن جعفری

سلام وخسته نباشید...بنده شانزده سال درکشورژاپن زندگی کرده ام وتسلط کامل به هر سه زبان کاتاگانا ،هیراگانا وکانجی زبان ژاپنی وگرامر آن هم مکالمه وهم نوشتاری دارم ولی مدرک تحصیلی مرتبط ویا کار ترجمه انجام ندادم ...میتونم در اینجا همکاری داشته باشم؟؟؟؟؟


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، بله، مشکی نیست. کافی است که به عنوان مترجم ژاپنی ثبت‌نام کنید و نمونه کار بفرستید.
زهرا

سلام وقتتون بخیر ،من از دیروز توی ساعت های مختلف تلاش کردم ثبت نام کنم تمام مراحل رو هم طی کردم،اما مرحله‌ی اخر گزینه ی ارسال فرم ثبت نام برام نمیاد.


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، لطفا با شماره 02167235000 تماس بگیرید تا همکاران مشکل شما را رفع کنند. موفق باشید
کامل

اگر امکانش هست کار بصورت دور کاری


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، در سایت ترجمیک امکان همکاری به عنوان مترجم دورکار وجود دارد. لطفا به این صفحه مراجعه کنید: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
کامل

سلام بنده کامل بوعذار هستم فارغ التحصیل رشته حقوق می باشم مسلط به زبان انگلیسی گویندگی وروخوانی متون وکلمات انگلیسی جهت همکاری


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، برای استخدام به عنوان مترجم دورکار، لطفا به این صفحه مراجعه کنید: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
Hirbod

مترجم زبان انگلیسی هستم


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، برای استخدام به عنوان مترجم دورکار، لطفا به این صفحه مراجعه کنید: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
حسین

سلام من مدرک تحصیلیم دیپلمه و سابقه کار قبلی در زمینه ترجمه رو ندارم اما سطح زبان انگلیسیم بالاس آیا بنده هم میتونم در ترجمیک فعالیت کنم


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، بله، نیازی به ارائه مدرک نیست. به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید و در آزمون‌های آنلاین و آفلاین شرکت کنید: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
ریحانه

سلام وقتتون بخیر مایل به همکاری جهت ترجمه متون انگلیسی به فارسی هستم.با تشکر


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید و در آزمون‌های آنلاین و آفلاین شرکت کنید تا به عنوان مترجم دورکار فعال شوید: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
هیربد

مایل به همکاری در ترجمه انگلیسی


پاسخ ترجمیک: سلام، روز به خیر، به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید و در آزمون‌های آنلاین و آفلاین شرکت کنید تا به عنوان مترجم دورکار فعال شوید: https://tarjomic.com/استخدام-مترجم
حمیده اکبری

سلام. من برای استخدام مترجم ثبت نام کردم ولی زمان برای آزمون نداشتم. الان از کدام قسمت میتونم برای آزمون اقدام کنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌‎خیر از سمت راست پنل خود، امتحان‌ها و مهارت اقدام کنید.
راضیه

ایا مترجم کار آموز پذیرفته میشود


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر می‌توانید در دوره‌های ترجمه ترجمیک شرکت کنید.
رضا

آیامیشود برای استخدام سایت رابه مابدهید


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید و فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید: https://tarjomic.com/jobapply
علی سلیمی

یک پیام برای بنده ارسال شده تحت عنوان اینکه میتونم تحویل سفارش رو شروع کنم ، اما وارد سایت که میشم وقتی ایمیل رو میزنم میگه این ایمیل قبلا استفاده شده


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر با شماره 02167235000 در ارتباط باشید.
محمدرضا عباسی

سلام.مایل به همکاری جهت ترجمه زبان فارسی به انگلیسی ویا انگلیسی به فارسی هستم.با تشکر


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
علیرضا

من لحجه ی بسیار خوبی دارم ینی میتونم بگم کاملا شبیه به نیتیو امریکایی


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان مترجم همزمان اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
داود مبشری

با سلام و آرزوی توفیق روزافزون خوشحال میشم بتونم همکارشان باشم و ممنون از فرصتی که به من داده شد بنده فوق لیسانس ELT هستم و بصورت دوگانه متون و یا فیلمهای انگلیسی را ترجمه می کنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
سیده فاطمه رحیمی

با سلام و عرض ادب خدمت مجموعه خوب ترجمیک کارشناسی و ارشدم هر دو رشته مترجمی زبان انگلیسی اند. ازسا 1393 به صورت مداوم مشغول کار ترجمه ام و با توجه به علاقه و فرصت شغلی تمایل به همکاری با مجموعه رو دارم . چنانچه حین آزمون نت قطع شه یا به هر دلیلی نتونیم آزمون رو قبول شیم امکان امتحان مجدد هست؟ارسال نمونه کار الزامیه؟ با تقدیم احترام


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر ثبت مهارت ترجمه از دو شیوه ارسال نمونه کاری و یا آزمون امکان‌پذیر است. می‌توانید مجددا برای آزمون اقدام کنید.
نسیم

سلام ترجمه فیلم و کلیپ متن انگلیسی شم همراهشه؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، ترجمه فیلم نیز انجام می‌شود.
معصومه سپهری

درود،فوق لیسانس روانشناسی هستم،سه جلد کتاب در این حوزه ترجمه کردم و علاقمند به همکاری با شما در زمینه امور ترجمه هستم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
Sanaz-saal

من داشتم آزمون میدادم قطع شد


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر تنظیمات اینترنت خود را بررسی کنید و مجددا برای آزمون اقدام کنید.
الهه ولی

ثبت نام


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
معصومه سپهری

سلام،فوق لیسانس روانشناسی هستم سابقه ترجمه متون و مقالات مختلف را داشتم به مدت طولانی،سه کتاب هم در حوزه روانشناسی ترجمه کردم.تسلط کامل به فرایند ترجمه دارم و خوشحال میشم با شما همکاری کنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
مریم نوری

فرم زن آلمانی و تولید محتوا و ویراستاری مایل هستم همکاری داشته باشم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
سودابه

با سلام و احترام بنده فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات فارسی هستم. تمایل دارم که با مجموعه شما در ویرایش متون و تایپ همکاری کنم. سپاسگزارم.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
سارا طاهری

عالی


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌‍خیر رضایت شما مایه مباهات ما است.
احسان

باسلام و خسته نباشید من چندین سال کشوره کره جنوبی زندگی کردم و به زبان کره‌ای کاملا مسلط هستم آیا برای این زبان هم کار ترجمه وجود دارد که من انجام بدم یا به قدری هست که بتونم با درامد حاصله امرار معاش کنم یا خیر؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر ثبت سفارش در این زبان انجام می‌شود. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
Delaram

سلام خسته نباشید آیا امکان این هست که فقط تعیین سطح مهارت ترجمه ما انجام بشه حتی اگر نخوایم فعلا همکاری ای داشته باشیم و اون دوبار شانس آزمون برای همکاری از بین نره؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر می‌توانید مهارت‌های خود را ثبت کنید و هر زمان تمایل داشتید فعالیت خود را آغاز کنید.
مریم امیدی

سلام من قبلا به عنوان مترجم ثبت کردم اما متأسفانه به دلیل مشغلهٔ کاری نتونستم ادامه بدم تو مرحله تشکیل پنل منصرف شدم میتونم دوباره ثبت نام کنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، امکان‌پذیر است. https://tarjomic.com/jobapply از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید.
مریم امیدی

سلام ۱۰سال سابقهٔ ترجمه متون انگلیسی به فارسی وتایپ متون برای سایت های ترجمه را دارم می تونم باشما همکاری کنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
ذوالفقاری

سلام در سایت ثبت نام کردم ودر پایان نوشت که ثبت نام شما با موفقیت ثبت شد الان باید چکار کنم ؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر همکارانم تا چند روز آینده جهت پیگیری با شما تماس خواهند گرفت.
عسگری

سلام متاسفانه بعد از تکمیل فرم استخدام ، گزینه ارسال فرم ثبت نام برای من فعال نمی شود.البته هیچ اشکالی هم در بارگزاری مدارک وجود ندارد.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا تمامی اطلاعات درخواست شده را تکمیل و فرم‌های مربوطه را ارسال کنید؛ در صورت استمرار مشکل پس از گذشت یک ساعت مجددا امتحان کنید.
فاطمه

برای ثبت نام و ارسال آید که چه باید کرد


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر https://tarjomic.com/jobapply از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید.
ایراندخت

سلام،در سایتتون اشاره ای به دستمزد مترجم نکرده اید.لطفا کمی توضیخ میدید.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت‌ به‌خیر حق‌الزحمه هر پروژه برای مترجمان بسته به کیفیت سفارش و تعداد کلمات متغیر است.
علی احمدی

سلام و ادب.مترجمین حتما باید ایرانی باشند؟فردی اهل ترکیه و مسلط به فارسی مایل است به عنوان مترجم دورکار کار کند امکانش هست؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر الزامی برای ایرانی بودن مترجمان وجود ندارد.
شاهمرادی

سلام ،من میخوام ثبت نام کنم.پس از پر کردن فرم و آپلود فایلها وقتی ارسال فرم ثبت نام را می زنم علامت ممنوع ظاهر میشه.لطفا بفرماید مشکل چیست ؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا تمامی اطلاعات درخواست شده را تکمیل و فرم‌های مربوطه را ارسال کنید؛ در صورت استمرار مشکل پس از گذشت یک ساعت مجددا امتحان کنید.
کاتی

ببخشید برای چندمین بار فرم استخدام مترجم را تکمیل کردم ، متاسفانه ارسال نمی شود. ممکن است راهنمایی بفرمایید؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا تمامی اطلاعات درخواست شده را تکمیل و فرم‌های مربوطه را ارسال کنید؛ در صورت استمرار مشکل پس از گذشت یک ساعت مجددا امتحان کنید.
سارا

میخاهم مترجم زبان انگلیسی به فارسی باشم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر https://tarjomic.com/jobapply از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید.
هاشمى

مايل به همكارى در زمینه ترجمه متون عربی به فارسی و بالعکس هستم.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از لینک زیر برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید: استخدام-مترجم/https://tarjomic.com
زهراناطقی

درخواست همکاری به عنوان مترجم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از لینک زیر برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید: استخدام-مترجم/https://tarjomic.com
سارا رحیمی

سلام سارا هستم مسلط به زبان انگلیسی و دنبال ترجمه و کار انلاین میگردم


پاسخ ترجمیک: سلام، برای شروع فعالیت می‌تونید فرم همین صفحه رو تکمیل بفرمایید.
سارا

سلام من برای همکاری با ترجمیک در حال تکمیل فرم بودم ولی به دلیل نداشتن مدرک تحصیلی و رزومه کاری موفق نشدم کاملش کنم. من فک میکنم با توجه به تجارب و مهارتها در زمینه ترجمه زبان باید با درخواست کننده ها همکاری بشه. منتظر پاسخ و راهنمایی شما هستم. سپاس


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا با شماره 02167235000 در ارتباط باشید.
آوا کاظمی

اگر کسی یکبار در آزمون مترجمی شرکت کرد و قبول نشد. امکان آزمون مجدد وجود دارد؟ تا چندبار؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر امکان شرکت در هر زمینه امتحانی، دوبار و به فاصله‌ی یک ماه وجود دارد.
عرفان

سلام من دارای تافل زبان انگلیسی هستم و دنبال کار آنلاین میگردم و داخل آموزشگاه زبان سرا درس خواندم


پاسخ ترجمیک: سلام، برای شروع فعالیت می‌تونید فرم همین صفحه رو تکمیل بفرمایید.
الینا معینی منس

من ۱۶ سالمه و سابقه کاری ندارم میتونم مترجم شم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، برای شروع فعالیت می‌تونید فرم همین صفحه رو تکمیل بفرمایید.
لاله شکسته بند

با سلام بنده درخواست ترجمه متون انگلیسی به فارسی را دارم


پاسخ ترجمیک: سلام، برای شروع فعالیت می‌تونید فرم همین صفحه رو تکمیل بفرمایید، بعدا در پنل کاربری که براتون ساخته میشه می‌تونید در امتحان آنلاین شرکت کنید و کار ترجمه یا ویرایش برعهده بگیرید.
نازنین

سلام. برای ویراستاری میفرمایید که چه مراحلی رو باید طی کرد؟ حتی اگه تجربه‌ای هم نداشته‌باشیم، بازهم امکان کار هست؟


پاسخ ترجمیک: سلام، برای شروع فعالیت می‌تونید فرم همین صفحه رو تکمیل بفرمایید، بعدا در پنل کاربری که براتون ساخته میشه می‌تونید در امتحان آنلاین شرکت کنید و کار ترجمه یا ویرایش برعهده بگیرید.
ویان

سلام چطوری میتونم همکاری کنم با شما؟


پاسخ ترجمیک: سلام، برای شروع فعالیت می‌تونید فرم همین صفحه رو تکمیل بفرمایید.
Abdullah

I live in Turkey and I wanted to register myself as translate but I faced with some problems

گلی

ببخشید تا چند بار میتونیم تو آزمون شرکت کنیم؟یعنی محدودیت نداره؟


پاسخ ترجمیک: سلام، در هر رشته و زبان حداکثر دو بار می‌تونید در امتحان شرکت بفرمایید.
امیرحسین موذنی

سلام وقتتون بخیر من دبیرستانی هستم و می‌خوام در زمینه ترجمه متون انگلیسی و تایپ به زبان انگلیسی و فارسی با شما همکاری کنم...میخواستم بدونم کسی به سن من می‌تونه با شما در این زمینه ها همکاری کنه ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما، برای شروع به فعالیت در ترجمیک مدرک تحصیلی و رسیدن به سن خاص نیاز نیست.

سلام من میتونم هم ازمون تستی رو انجام بدم و هم نمونه کار بفرستم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله انتخاب یک یا هر دو روش تعیین سطح در ترجمیک کاملا به اختیار شماست.
باران الهی فر

سلام خسته نباشید.برای استخدام نیاز به مدرک یا سن قانونی هست؟


پاسخ ترجمیک: سلام، خیر مدرک تحصیلی و رسیدن به سن خاص نیاز نیست.
مریم خلیلی نژاد

سلام وقت بخیر ، من فایلها و مقالات تخصصی و غیر تخصصی ترجمه کرده ام . چجوری میتونم نمونه کار را ارسال کنم؟!


پاسخ ترجمیک: سلام، از طریق فرم بالا در ترجمیک ثبت‌نام بفرمایید و سپس از پنل کاربری که برای شما ایجاد می‌شود قادر به شرکت در امتحان یا ارسال نمونه کار خواهید بود.
Tina atabak

سلام نتیجه بررسی نمونه کار ارسالی چه زمانی مشخص خواهد شد؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بررسی نمونه کارهای و تصحیح امتحانات بین 1 تا 7 روز ممکن است طول بکشد.
حسین

در بین روش های شرکت در ازمون، هرکدوم رو بدیم و حد نصاب رو بگیریم قبول میشیم یا مثل اکثر آزمون ها اول باید آزمون تستی بدیم بعد تشریحی؟


پاسخ ترجمیک: سلام، انتخاب بین آزمون تستی و تشریحی به انتخاب شما ممکن است.
فازمه

سلام وقتتون بخیر، ببخشید جوابیه امتحان حداکثر چند روزه اعلام‌ میشه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، تصحیح امتحانات بین 1 تا 7 روز ممکن است طول بکشد.
فروزان دارآفرین

با عرض سلام و ادب میخواستم وارد پنل کاربری وارد شم و به عنوان مترجم و .... باهاتون همکاری داشته باشم


پاسخ ترجمیک: سلام، از طریق فرم بالا در ترجمیک ثبت‌نام بفرمایید و سپس از پنل کاربری که برای شما ایجاد می‌شود قادر به شرکت در امتحان یا ارسال نمونه کار خواهید بود.
عسل

سلام خسته نباشید کجا باید ازمون داد


پاسخ ترجمیک: سلام، از طریق فرم بالا در ترجمیک ثبت‌نام بفرمایید و سپس از پنل کاربری که برای شما ایجاد می‌شود قادر به شرکت در امتحان یا ارسال نمونه کار خواهید بود.
محمد

سلام،من به عنوان مترجم ثبت نام کردم و تا الان دو عدد ترجمه هم انجام دادم.میخواستم بدونم که آیا شما اصولا به مترجمین دور کارتون گواهی سابقه کار ارائه میدید در صورت درخواست؟اگه بله آیا به همه ارائه میشه یا حداقل زمان یا حداقل میزانی از همکاری مورد نیازه؟یه مقدار توضیح میتونید بدید کلا؟پیشاپیش هم ممنون


پاسخ ترجمیک: با سلام، امکان ارائه گواهی همکاری به مترجمان در صورت کسب برخی شرایط از جمله 500 امتیاز عملکردی و نظر تاییدیه تیم پایش کیفی ترجمیک ممکن است.
Dorsa

ترجمه متون در چه اندازه و آیا به صورت تایپ با ورد و ارسال فایل هست ؟ و اینکه هزینه هر ترجمه در چه رنجی هست


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر ترجمه با فرمت ورد ارائه می‌شود. هزینه ترجمه براساس تعداد کلمات موجود در متن، زبان مبدا و مقصد و کیفیت مدنظر متغیر خواهد بود.
مرضیه عیسوی

سلام من فرم ثبت نام‌رو تکمیل کروم ولی کلید ارسال فرم در پایان فرم غیر فعال هست و امکان ارسال فرم وجود ندارد. ممنون میشم پیگیری کنید


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا تمامی اطلاعات درخواست شده را تکمیل و فرم‌های مربوطه را ارسال کنید؛ در صورت استمرار مشکل پس از گذشت یک ساعت مجددا امتحان کنید.
کوثر حیدری

سلام من تسلط کامل به زبان انگلیسی و ترجمه دارم انگلیسی به فارسی یا برعکس میتونم مقاله هارو ایراد هاشو بگیرم و ویرایش کنم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله، برای شروع فعالیت می‌تونید فرم همین صفحه رو تکمیل بفرمایید.
آیلار

سلام خسته نباشید چرا گزینه ارسال فرم ثبت نام برای من فعال نمیشه؟ تمامی فایل های مورد نیاز رو آپلود کردم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا تمامی اطلاعات درخواست شده را تکمیل و فرم‌های مربوطه را ارسال کنید؛ در صورت استمرار مشکل پس از گذشت یک ساعت مجددا امتحان کنید.
Amirreza

سلام بنده دانشجوی رشته زبان و ادبیات انگلیسی هستم خوشحال میشم با شما همکاری داشته باشم،میخواستم بدونم آیا بعد از ثبت نام پذیرش کار به عهده ما خواهد بود و اینکه قبل از ترجمه همه اطلاعات متن از قبیل تعداد کلمات و زبان مبدأ و مقصد مدت زمان در اختیار ما خواهد بود؟


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله، سفارش‌ها توسط مترجمان انتخاب می‌شوند. در هر سفارش این اطلاعات یادداشت شده است.
ورونیکا

با سلام، مترجم ایتالیایی هستم، از فارسی به ایتالیایی. آیا برای غیر ایرانیانی که خارج از ایران زندگی میکنند امکان همکاری با شمل وجود داره؟ و آزمون آنلاین به چه شکلی خواهد بود؟ برای هر زبان متهاوت است؟ با تشکر


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، این امکان وجود دارد. بسته به زبان مبدا و مقصد امتحان متفاوت خواهد بود. آزمون آنلاین در مدت زمان مشخص و به صورت تستی است.
لیلا شکرلیان

به عنوان مترجم انگلیسی و فرانسه میتونم همکاری کنم


پاسخ ترجمیک: سلام و وقت به‌خیر بله، برای شروع فعالیت می‌تونید فرم همین صفحه رو تکمیل بفرمایید.
سمردرستی

من سابقه ترجمه آنلاین را دارم. ممکن است من را استخدام کنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، از طریق فرم بالا در ترجمیک ثبت‌نام بفرمایید و سپس از پنل کاربری که برای شما ایجاد می‌شود قادر به شرکت در امتحان یا ارسال نمونه کار خواهید بود.
ساره

چرا آخرش گزینه ارسال فایل ثبت نام غیرفعاله؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا تمامی اطلاعات درخواست شده را تکمیل و فرم‌های مربوطه را ارسال کنید؛ در صورت استمرار مشکل پس از گذشت یک ساعت مجددا امتحان کنید.
Parmida

سلام برای کار ترجمه دستمزد ها بعد از پایان کار پرداخت میشه؟ ( یعنی دونه دونه) یا دستمزد چند کار آخر ماه پرداخت میشه؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر مترجمان برای ارسال درخواست تسویه از یکم تا سی‌ام (سی و یکم) هر ماه شمسی فرصت دارند.
دانیال

سلام. اگر در آزمون رد شویم، آیا امکان آزمون مجدد هست؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر در آزمون عادی، بعد از گذشت دو هفته از آزمون قبلی، می‌توانید در آزمون مجدد شرکت کنید.
آتنا

سلام ببخشید قسمت تایپ چطوری هستش؟!


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر https://tarjomic.com/ از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان تایپیست اقدام کنید.
علی سیاحی

مرسی بابت فرصت کاری

Elaheh Bakhshinezhad

سلام وقت بخیر من سابقه کاری تو شرکت دارم و شغلم پیاده سازی متون صوتی بود خوشحال مبرم بتونم باهاتون همکاری کنم


پاسخ ترجمیک: سلام، لطفا فرم بالای همین صفحه را تکمیل کنید و پس از آن وارد پنل کاربری خود خواهید شد و می‌توانید امتحان بدهید یا نمونه کار بفرستید.
Zahra Bahrami

ببخشید چند بار فرم رو پر می کنم اما ارسال نمیشه مشکلی وجود داره؟


پاسخ ترجمیک: سلام، لطفا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید.
Fatemeh Hashemi

چجوری میتونم آزمون بدم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، لطفا فرم بالای همین صفحه را تکمیل کنید و پس از آن وارد پنل کاربری خود خواهید شد و می‌توانید امتحان بدهید یا نمونه کار بفرستید.
فاطمه

سلام وقتتون بخیر من دبیرستانم توی قسمت مدرک تحصیلی چی بزنم؟!


پاسخ ترجمیک: سلام، مدرک تحصیلی دیپلم انتخاب بفرمایید و در بخش توضیحات این موضوع رو ذکر کنید که در دبیرستان در حال تحصیل هستید.
پرنیان

سلام.در مورد شرایط گویندگی نگفتید حتما باید توی استدیو انجام بشه تا قبول کنید؟ و خوده گوینده صدا رو مثلا اگه فیلم بود بزاره روی فیلم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌‎خیر اگر کیفیت سفارش استودیویی باشد، ضبط در استودیو الزامی است.
مهتاب

میخوام ثبت نام کنم به عنوان‌مترجم ولی مدرک تحصیلی و کارت ملی ضروریه که من ندارم. چی‌کار‌کنم؟!


پاسخ ترجمیک: سلام، آپلود مدرک تحصیلی ضروری نیست. برای تسویه حساب، آپلود کارت ملی یا شناسنامه ضروری است که می‌توانید پس از ساخت حساب و قبل از تسویه حساب آپلود بفرمایید.
عزت الملوک شهیدی

فعلا نظری ندارم در مرحله ثبت نام برای همکاری هستم

سمیه محمدپور

با عرض سلام. درخواست همکاری به عنوان مترجم دارم .

نینا

چطوری میتونم با شما همکاری کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، لطفا فرم بالای همین صفحه را تکمیل کنید و پس از آن وارد پنل کاربری خود خواهید شد و می‌توانید امتحان بدهید یا نمونه کار بفرستید.
نینا

چطوری میتونم با شما همکاری کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، لطفا فرم بالای همین صفحه را تکمیل کنید و پس از آن وارد پنل کاربری خود خواهید شد و می‌توانید امتحان بدهید یا نمونه کار بفرستید.
علی اصغر

سلام من ثبت نام کردم و وارد آزمون شدم الان خارج شدم از سایت الان چگونه باید وارد بشم و جواب آزمون رو بفرستم ممنون

کریمی

ترجمه برنزی در چه حدیه؟یعنی متن هاش سادست؟؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله برای کیفیت برنزی عموما متون ساده برای ترجمه ثبت می‌شود.
غزاله حسین نژاد

پیشاپیش از حسن توجه شما سپاسگزارم

Fatemeh

سلام ثبت نام حضوری هم دارید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، خیر. ثبت‌نام در ترجمیک تنها از طریق همین فرم و به صورت آنلاین میسر است.
مهدی

سلام بعد از تکمیل چندباره فرم‌ها و صحت تمامی مقادیر ورودی، همچنان گزینه ارسال فرم فعال نیست، سایر کاربران هم متعدد مطرح کردند. لطفاً مشکل را برطرف کنید.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا مرورگر خود را تغییر دهید و بعد از گذشت چند ساعت مجددا فرم ثبت‌نام را تکمیل کنید.
سمیرا

سلام. من خارج از ایران هستم و شماره موبایلم را همراه با کد کشور نوشتم. هنگام ثبت نام، پس از نوشتن شماره تلفن همراه، نوشته شد که کد تایید برایتان ارسال شده، اما هیچ کدی به تلفنم ارسال نشد.


پاسخ ترجمیک: در این مورد خاص، لطفا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید.
فرزانه

سلام هنگام ثبت نام با اینکه همه ی مراحل رو به طور کامل انجام دادم، در آخر گزینه‌ی ارسال فرم ثبت نام برای من غیرفعاله ممنون میشم به من کمک کنید.


پاسخ ترجمیک: در این مورد خاص، لطفا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید.
Lay

سلام.خسته نباشید.بابت اگهی استخدامتون برای نویسنده دورکار سوال میکنم.میخواستم بدونم شرایطش چیه،و در زمینه چه موضوعاتی باید نویسندگی بشه؟ و درامد چجوریه؟؟و چندروز از هفته رو باید کار کرد؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر همکاری به شکل دورکاری و پروژه‌ای است. موضوعات هر پروژه متفاوت و متنوع است. حق‌الزحمه در هر پروژه متغیر است.
رها

سلام. وقت بخیر. می خواستم بپرسم میشه فقط به عنوان ویراستار متن فارسی با ترجمیک همکاری داشته باشیم؟ یا فقط همکاری به عنوان مترجم مورد قبوله؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر در ترجمیک امکان همکاری به عنوان ویراستار و مترجم وجود دارد.
ح

سلام خسته نباشد، میخوام برای ازمون اماده بشم، میشه یه توضیح در موردش بدید؟ تستیه، ترجمه ست یا هر دو؟


پاسخ ترجمیک: سلام، آزمون تعیین سطح ترجمیک هم به صورت تستی و هم به صورت تشریحی در اختیار شما قرار دارد. همچنین می‌توانید نمونه کار ارسال بفرمایید.
مهرداد

با سلام. بنده میخواهم به عنوان پارافریز کار همکاری کنم. کدوم مورد استخدامی رو انتخاب کنم؟


پاسخ ترجمیک: می‌توانید به تعداد دلخواه از زمینه‌ها انتخاب کنید مثلا ترجمه، ویرایش و پارافریز را انتخاب نمایید.
قنبر

سلام من غیر ایرانی هستم ایا من هم میتوانم ثبت نام کنم کد ملی ندارم


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. به جای کد ملی از شماره پاسپورت استفاده نمایید.
زهرا

سلام من مسلط به زبان ترکی استانبولی هستم چطورمیتونم اینجا شروع به کارکنم لطفا راهنماییم کنین ممنونم


پاسخ ترجمیک: سلام، لطفا فرم بالا را تکمیل نمایید و بقیه مراحل آزمون و دریافت سطح را از طریق پنل کاربری دریافت نمایید.

سلام من تمام اطلاعات رو زدم اما گزینه ثبت خاموشه


آزمون در کدوم قسمت


پاسخ ترجمیک: سلام، بعد از ثبت‌نام، وارد پنل کاربری خود خواهید شد و می‌توانید از بخش مهارت‌ها و آزمون‌ها، در آزمون‌های مرتبط شرکت نمایید.
جاوید

سلام. این حقوق‌ها برای چند کلمه ترجمه در ماه است؟


پاسخ ترجمیک: سلام، به طور نوعی یک مترجم تمام وقت بین 50 تا 100 هزار کلمه ترجمه در ماه انجام می‌دهد.

سلام ببخشید کسی که هنوز دانشگاه نرفته رو به عنوان منتقد یا ویراستار استخدام میکنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله نیاز به مدرک دانشگاهی وجود ندارد.
رضوانه

با عرض سلام و خسته نباشید. میخواستم بدونم برای رزومه چه زبانی مدنظر شماست؟ بهتره با زبان انگلیسی نوشته بشه؟ و اینکه اگه به انگلیسی هست ترجمه فارسی هم نیاز هست یا خیر؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت بخیر ارسال رزومه به زبان فارسی یا انگلیسی مشکلی ندارد. رزومه سایر زبان‌ها بهتر است به یکی از این دو زبان ترجمه شود. با تشکر
فاطمه باقری

سلام وقت بخیر، قصد همکاری با شما را دارا هستم، اما در زمان ثبت نام قسمت ارسال فرم ثبت نام فعال نمی باشد. مشکل چیست؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید. موفق باشید
فاطمه

سلام، من یکبار به اشتباه بعنوان سفارش دهنده وارد شدم و حالا که می‌خوام به عنوان مترجم استخدام بشم نمی‌تونم، چون میگه پست الکترونیکی تکراریه..راه حلی دارین؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا از یک ایمیل متفاوت استفاده نمایید. موفق باشید
محمد

ترجمک تجربه متفافتی برای من رقم زد فوقعلعاده تخصصی


پاسخ ترجمیک: سلام، با تشکر از حسن نظر شما
حسین

سلام وقت بخیر . من دانشجوی ادیان هستم و در ترجمه متون دینی مهارت دارم ولی مدرک خاص زبان ندارم میتونم کسب درامد کنم در ترجمیک؟خیلی ممنون


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما امکان فعالیت و همکاری داریم. لطفا فرم ثبت‌نام را تکمیل فرمایید. موفق باشید
کیوان

سلام. در حال حاضر مشغول ترجمه کتابی در خصوص سیاستهای دارویی و مقالاتی در این زمینه هستم. آیا در صورت ترجمه فصلی کتابها یا مقالاتی که خود من انتخاب می کنم( برای مشتریانی که نیاز به تولید محتوا برای سایتهای خود دارند یا...) با فیلد کاری شما مرتبط هست؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید. موفق باشید
ساجده

سلام . من تمام اطلاعات رو پر کردم و ارسال کردم ولی آخرین گزینه که ارسال فرم هستش فعلا نمیشه..چرا؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید. موفق باشید
فاطمه

سلام وقت بخیر لطف میکنید درباره ی ترجمه شفاهی هم یک توضیح مختصری بدین؟ منظور ترجمه فایل های صوتی هستش یا ترجمه همزمان؟


پاسخ ترجمیک: سلام، منظور از ترجمه شفاهی، ترجمه همزمان هست.
ساغر

سلام وقت بخیر منظور از مترجم طلایی و نقره ای چی هست دقیقا؟ میزان کیفیت ترجمه اینو مشخص میکنه؟ و آیا انتخابش به عهده مترجم هست یا شما بعد از ارزیابی کار مشخص میکنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت بخیر مترجمان برحسب نتیجه آزمون ورودی یا از طریق ارسال نمونه کار سطح‌بندی شده و در سه دسته عمومی، نقره‌ای و طلایی قرار می‌گیرند. بنابراین سطح مهارت مترجم در این زمینه نقش اساسی دارد. موفق باشید.
حسين والي

سلام... من اتباع عراقي هستم , ببخشيد مي توانم به شما كار مي كنم,وقت که مي خواهم ثبت نام كنم ,يك گزينه براي كد ملي ؟ چطور پر ميكنم؟؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما امکان فعالیت و همکاری داریم. به جای کد ملی، شماره گذرنامه خود را وارد کنید. موفق باشید

با سلام.تمام فیلدهای ثبت نام را پر کردم ولی دکمه ارسال فرم ثبت نام باز فعال نمی شود. چرا؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید. موفق باشید
حامد.ق

سوال ویژه ای به ذهنم نمی رسه. اما می تونم ازتون تشکر کنم برای برپایی این زیر ساخت.


پاسخ ترجمیک: سلام، ممنون از حسن نظر و توجه شما.
ابوالفضل

ببخشید بیمه هم رد می کنید


پاسخ ترجمیک: سلام، مترجمان و ویراستاران دورکار، مشمول بیمه نیستند. موفق باشید.
زهرا محقق

با سلام و وقت بخیر می تونم بپرسم آیا امکان همکاری با اتباع خارجی در اینجا هست. برای ثبت نام درج کد ملی ضروری است و متاسفانه من ندارم. دارای مدرک کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی هستم و چندین پروژه ی کوتاه مدت مختلف انجام داده ام. ممنون میشم راهنمایی کنید با تشکر


پاسخ ترجمیک: سلام، بله اتباع خارجی می‌توانند به جای کد ملی، شماره گذرنامه خود را وارد نمایند. موفق باشید.
بهمن هنردوست

فرم ثبت نام ارسال نمیشه ، پیغام خطای مشکل در ارتباط اینترنت میده ، لطفا راهنمایی کنید


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید. موفق باشید
زهره

چرا پنل کاربری من باز نمیشه؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید. موفق باشید
زری

من ثبت نام کردم ولی نمیتونم وارد پنل خودم بشم و با این ارور مواجه میشم: This page isn’t workingtarjomic.com is currently unable to handle this request. HTTP ERROR 500 همچنین گزینه ای توی منو وجود نداره که بشه در آزمون ها شرکت کرد. میشه لطفا راهنمایی کنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید. موفق باشید
مینا

سلام، من خارج از ایران هستم و قصد داشتم برای مترجم اپلای کنم اما کد ملی و یک سری شرایط دیگر را الان در دسترس ندارم، میشه من را برای انجام فرم استخدام راهنمایی کنید لطفا.ممنون


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید. موفق باشید
مینا

سلام، من خارج از ایران هستم و قصد داشتم برای مترجم اپلای کنم اما کد ملی و یک سری شرایط دیگر را الان در دسترس ندارم، میشه من را برای انجام فرم استخدام راهنمایی کنید لطفا.ممنون


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر با شماره تلگرام 09306493381 در ارتباط باشید.
مریم

سلام،رزومه باید به زبان انگلیسی باشه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، خیر رزومه به زبان فارسی نیز کافی است. موفق باشید
ریحانه

سلام من سنم زیر ۱۸ سال هستش کارت ملی هنوز ندارم جای کارت ملی چه عکسی آپلود کنم؟من مدرک TTC دارم و این اولین کار من توی ترجمس و رزومه خاصیم ندارم میتونم با این شرایط ثبت نام کنم ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله برای رزومه می‌توانید خلاصه ای از سوابق و علائق خود را بنویسید و به جای کارت ملی، صفحه اول شناسنامه را آپلود نمایید. با تشکر
مبینا

سلام وقتتون بخیر یک سول بنده هم سابقه ترجمه مقاله دارم و هم سابقه تدریس ! ولی فقط رزومه ندارم و همچنین دیپلم هم هنوز نگرفتم ولی کامل به ززان انگلیسی مسلط هستم میتونم ثبت نام کنم آیا؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله امکان همکاری داریم. برای سطوح مختلف مهارتی در ترجمیک سفارش وجود دارد و با انجام این سفارش‌ها امکان یادگیری نیز برای شما فراهم خواهد بود.
نیلوفر

سلام ببخشید من ثبت نام کردم تو سایت . کی برام آزمون میاد بالا ؟؟


پاسخ ترجمیک: سلام، شرکت در آزمون زمان خاصی ندارد. برای شرکت در آزمون هر زمانی که بخواهید از منوی آزمون‌ها و مهارت‌ها می‌توانید آزمون زبان و زمینه مدنظر خود را درخواست دهید.
الهه

سلام بنده دانشجوی کارشناسی ادبیات فارسی هستم برای ویراستاری متون شما تسلط به زبان انگلیسی هم لازمه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت بخیر. در ترجمیک خدمات ویرایش متون فارسی، پارافریز متون فارسی، تولید محتوای فارسی و روخوانی متون فارسی نیز ارائه می‌شود که نیاز به تسلط بالای به زبان انگلیسی ندارند.
سلام رفیعی هستم

من دوره ترجمه گذروندم ولی مدرک ندارم و تمایل به ترجمه رمان دارم امکان همکاری با شما میسر هست ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله امکان همکاری داریم. برای سطوح مختلف مهارتی در ترجمیک سفارش وجود دارد و با انجام این سفارش‌ها امکان یادگیری نیز برای شما فراهم خواهد بود.
عبدی

سلام من مترجم زبان روسی هستم می تونیم همکاری کنیم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. در همه زبان‌ها استخدام مترجم داریم. از فرم بالای صفحه برای این کار اقدام بفرمایید.
لیلا موسوی

سلام من میخوام به عنوان مترجم ترکی استانبولی ثبت نام کنم، شما فقط مترجم انگلیسی استخدام می کنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. در همه زبان‌ها استخدام مترجم داریم. از فرم بالای صفحه برای این کار اقدام بفرمایید.
نوشین

سلام وقت بخیر من قصد ثبت نام در ترجمیک به عنوان مترجم و ویراستار دارم. شرایط رو مطالعه کردم ولی در خصوص میزان دریافتی، مبلغی مشاهده نکردم ممنون میشم اگر حدود دستمزد رو بفرمایید.


پاسخ ترجمیک: سلام، درآمد مترجم بسته به سطح کیفی و میزان فعالیت متفاوت است. کمی پایین‌تر در همین صفحه حدود درآمدی مترجمان طلایی، نقره‌ای و برنزی را می‌توانید مشاهده کنید.
شیوا سعداللهی

سلام. از کجا باید بدونیم پروسه ثبت نام تموم شده و اسممون ثبت شده؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بعد از تکمیل ثبت‌نام وارد پنل کاربری خود خواهید شد. همچنین می‌توانید برای اطمینان از ثبت‌نام با شماره تلفن‌های دفتر ترجمیک تماس بگیرید: 02167235000
مریم

من دانشجو هستم میشه دقیق تر بگین که چه چیزهایی رو در قسمت رزومه باید فرستاد ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، رزومه می‌بایست شامل اطلاعات تحصیلی، شغلی، علایق کاری و حرفه‌ای ، آشنایی با زبان‌های خارجی و میزان تجربه شما در زمینه ترجمه باشد.
محمد

سلام وقت بخیر برای ما که خارج از ایران هستیم آیا امکان همکاری با ترجمیک هست ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. مترجمانی از حدود 30 کشور در حال حاضر با ترجمیک همکاری می‌نمایند.
اشکان

سلام خسته نباشید حداقل مدرک تحصیلی باید کارشناسی باشه؟؟! اونایی که دیپلم دارند ولی توانایی ترجمه حرفه ای دارند چیکار باید بکنند؟؟!


پاسخ ترجمیک: سلام، در این صورت مدرک تحصیلی را دانشجوی کارشناسی انتخاب کنید و در توضیحات موضوع را شرح دهید.
انا

سلام من روزمه ای ندارم و این اولین شروعم به کار محسوب میشه و دانشجو هستم میشه بفرمایید تو فایل رزومه باید چی بنویسم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، رزومه می‌بایست شامل اطلاعات تحصیلی، شغلی، علایق کاری و حرفه‌ای ، آشنایی با زبان‌های خارجی و میزان تجربه شما در زمینه ترجمه باشد.
فازی

سلام من ب طور حرفه ای انجام ندادم کارترجمه ولی سابقه تدریس دارم رشته کارشناسیم انگلیسی باتوجه به اینکه خیلی حرفا ای نیستم میتونم ثبت نام کنم؟ ولی علاقه م ب یادگیری زیاد


پاسخ ترجمیک: سلام، بله امکان همکاری داریم. برای سطوح مختلف مهارتی در ترجمیک سفارش وجود دارد و با انجام این سفارش‌ها امکان یادگیری نیز برای شما فراهم خواهد بود.
احمدی

سلام مترجم پایین تر از مقطع کارشناسی استخدام نمی کنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، چرا استخدام دانشجویان مسلط به زبان و ترجمه هم در ترجمیک انجام می‌شود. در این صورت مدرک تحصیلی را دانشجوی کارشناسی انتخاب کنید و در توضیحات موضوع را شرح دهید.
زهرا

ببخشید چندین بار تلاش کردم که فایل ثبت نام رو ارسال کنم اما موفق نمیشوم. ممکنه راهنمایی کنید که چه کاری انجام دهم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، می‌توانید برای اطمینان از ثبت‌نام با شماره تلفن‌های دفتر ترجمیک تماس بگیرید: 02167235000
بهار

سلام، من زبان انگلیسی رو در کانون زبان خوندم و بعد در آموزشگاهها تدریس کردم و خصوصی هم درس دادم، ترجمه بصورت رسمی انجام ندادم، مثلا مقاله های مربوط به رشته خودم در مقطع ارشد رو میتونستم متوجه بشم و نیاز نداشتم مترجم برام ترجمه کنه ، میشه در این سایت ثبت نام کنم و خودمو محک بزنم ؟ با تشکر


پاسخ ترجمیک: سلام، وقتتون بخیر بله حتما. در ترجمیک سفارش‌های متنوعی در سطوح و زمینه‌های مختلف ثبت میشه و شما هم حتما می‌تونید در این زمینه فعال بشید. منتها شرط فعالیت موفق، پشتکار و علاقه هست. موفق باشید
زهرا

سلام... وقتتون بخیر... در حال حاضر پذیرش مترجم دارید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله. استخدام مترجم در ترجمیک به صورت پیوسته ادامه دارد. لطفا از فرم بالا برای این موقعیت شغلی درخواست ثبت نمایید. با تشکر
بهزاد

ببخشید من حدود 5 سالی هست که زبان میخونم و امسال هم ورودی کارشناسی 1400 دانشگاه؛ رشته زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه فردوسی هستم و میخواستم ثبت نام کنم ولی نمیدونم برای قسمت اطلاعات حرفه ای چی آپلود کنم چون سابقه ترجمه دارم ولی فقط یه ماهه و نمیشه به عنوان چیزه خیلی بزرگی در نظرش گرفت


پاسخ ترجمیک: سلام، وقتتون بخیر. رزومه خودتون شامل سوابق تحصیلی و علائق خودتون رو در قالب یک فایل ورد یا پی دی اف آپلود بفرمایید. موفق باشید
مینا

سلام من لیسانس آموزش زبان انگلیسی دارم و ی مدت هم در سطح کودکان تدریس میکردم ولی سابقه ترجمه ندارم میتونم با شما همکاری کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. شما به سادگی پس از ایجاد پنل کاربری قادر خواهید بود در امتحان‌های تعیین سطح آنلاین شرکت کنید و متناسب با آن سفارش‌های متنوع موجود را برعهده بگیرید. موفق باشید
H

سلام، اگر کسی رزومه کاری نداشته باشه و در واقع اولین اقدامش برای کار کردن در این زمینه ترجمه باشه، باید چیکار کنه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، در صورتی که آشنایی و علاقه به ترجمه و زبان را داشته باشید، باز هم می‌توانید در سطح عمومی به کار ترجمه بپردازید و به مرور با تمرین و تکرار ارتقای سطح نیز داشته باشید.
حسینی

سلام،چندین مرحله فرم راتکمیل و ازروی گوشی تلفن همراه سعی درارسال داشتم اما فرم ارسال نشد، دلیلش را متوجه نشدم، اپلود نمی شد


پاسخ ترجمیک: سلام، در صورت وجود مشکل در تکمیل فرم فوق، لطفا با شماره تلفن 02167235000 تماس بگیرید.
محمد رضا

سلام، برای یک ترجمه انگلیسی به فارسی تخصصی نقره ای با سرعت پایه چند درصد هزینه ترجمه به خود مترجم تعلق می گیرد؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت بخیر. تعیین دستمزد مترجمان در ترجمیک به صورت درصدی نیست و بر اساس نرخ کلمه محاسبه می‌شود. دستمزد دقیق هر سفارش متناسب با سطح کار و تجربه مترجم و همچنین مشخصات سفارش روی آن سفارش مشخص می‌شود.
مهدی حسنی

رزومه نداریم چجوری میتونیم ثبت نام کنیم


پاسخ ترجمیک: سلام، وقتتون بخیر. رزومه خودتون شامل سوابق تحصیلی و علائق خودتون رو در قالب یک فایل ورد یا پی دی اف آپلود بفرمایید. موفق باشید
رضوان

سلام، رشته من ادبیات انگلیسی هستش، خیلی دوست دارن ترجمه رو شروع کنم و چند کار هم انجام دادم ولی میخام مدوم باشه. میشه لطفا راهنماییم کنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. در خدمتتون هستیم. شما می‌توانید با تکمیل فرم بالای این صفحه به عنوان مترجم در ترجمیک شروع به فعالیت کنید و ظرف مدت کوتاهی همکارانم با شما در تماس خواهند بود تا توضیحات کافی رو برای فعالیت مناسب در ترجمیک در اختیارتون قرار بدن. همچنین بعد از ثبت نام محتوای تخصصی در خصوص فعالیت موثر در پلتفرم ترجمیک رو در لینک‌های موجود در پنلتون دریافت خواهید کرد. موفق باشید.
مهسا

سلام، ببخشید هزینه ثبت نام تو ترجمیک چقدره؟


پاسخ ترجمیک: سلام، ثبت نام در ترجمیک رایگان است.

ثبت سوال یا نظر


ثبت نظر

لوگو ترجمیک ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.


توسعه یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی