استخدام مترجم، ویراستار و نویسنده


مرحله قبل مرحله بعد

از اینکه ما را برای همکاری انتخاب کردید، سپاس‌گزاریم. ترجمیک، خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفه‌ای ایران است. یکی از مهم‌ترین دلایلی که ترجمیک را به عنوان مجموعه‌ای متعهد و متخصص شناسانده است، دقت بالا در انتخاب مترجمان همکار و استخدام مترجم، ویراستار و نویسنده است. لطفا مواردی زیر را با دقت مطالعه نمایید.

  • تعهد کیفی و زمانی در تحویل پروژه‌ها، شرط اول همکاری با ترجمیک است.
  • ترجمه ماشینی (به ویژه مترجم گوگل) به هر نحوی ولو با ویرایش توسط مترجم، در ترجمیک ممنوع است. تمام سفارش‌ها به کمک نرم‌افزار هوشمند با ترجمه‌های ماشینی مقایسه شده و در صورت مشاهده شباهت، هیچ پرداختی صورت نمی‌گیرد.
  • اگر سوال یا ابهامی در مورد شیوه فعالیت در ترجمیک دارید، صفحه راهنمای مترجمان را ببینید.



قبول دارم، شروع ثبت‌نام



می‌توانید یک یا چند زمینه را انتخاب کنید.




ترجمه متون

ترجمه شفاهی

ویرایش

تولید محتوا

گویندگی

تایپ

برای شروع لازم است، تلفن همراه شما تایید شود.




کد تاییدیه به شماره موبایل {{mobilenumber}} ارسال شد.

{{calcTimeFromCodeSent() | pNumber }}

{{verify_error}}


مشخصات اصلی


{{mobilenumber | pNumber }}
تغییر شماره همراه
 *
 *
 *
 *
خانم آقا
 *
 *
 *

مهارت‌های زبان، ترجمه و تولید محتوا

 *

مثال: متن‌های تخصصی رشته برق الکترونیک و مخابرات، سیستم‌های مخابرات بیسیم Wireless، سیستمهای مخابرات سیار و موبایل، سلولار، شبکه های حسگر بی سیم، رادار، شناسایی و تشخیص الگو، رادیو شناختی Cognitive Radio، سیستمهای MIMO. قادر به ترجمه همزمان انگلیسی، روسی و فرانسوی هستم.




پس از تکمیل و تایید ثبت‌نام، می‌توانید از پنل کاربری آمادگی خود برای فعالیت در زمینه‌های مختلف را اعلام کنید. با شرکت در امتحانات، سطح آمادگی شما در هر زمینه تعیین خواهد شد.

اطلاعات حرفه‌ای

 *
 *
 *

رزومه را تنها به فرمت فایل PDF یا ZIP ارسال نمایید. اگر رزومه آماده ندارید، لطفا از این فایل الگو استفاده کنید و از ارسال رزومه‌های غیرحرفه‌ای خودداری کنید.

اگر رزومه به زبانی غیر از انگلیسی می‌فرستید، رزومه فارسی نیز در همان فایل فشرده ارسال نمایید.

فایل انتخاب شده {{f_resume.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_resume.progress}}%

مدارک هویتی

 *




فایل انتخاب شده {{f_picture.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_picture.progress}}%




فایل انتخاب شده {{f_idcard.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_idcard.progress}}%

توضیح: کارت ملی، برای تسویه حساب و تطابق مشخصات حساب بانکی از شما دریافت می‌شود. آپلود این کارت ملی در این مرحله اختیاری ولی برای تسویه حساب ضروری است.



تمامی قوانین (پس از ثبت‌نام نیز در صفحه شخصی قابل مشاهده است) را مطالعه کرده و می پذیرم.




در حال آپلود فایل...

{{error_text}} اصلاح

{{error_text2}}

{{message_text}}

مرحله قبل مرحله بعد

همه چیز درباره استخدام مترجم دورکار در ترجمیک

ترجمیک

استخدام مترجم ترجمیک کجاست و چه کار می‌کند؟

ترجمیک خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفه‌ای ایران است؛ به خانه خودتان خوش آمدید! از این که ترجمیک را برای همکاری انتخاب کردید، خوشحالیم!
ترجمیک، بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم ارائه دهنده خدمات ترجمه، و سایر خدمات زبانی در ایران است. هم‌چنین در حال حاضر بیش از ۲۰,۰۰۰ مترجم، ویراستار، نویسنده و گوینده در ۳۲ زبان از سراسر ایران و ۲۶ کشور جهان با ترجمیک همکاری می کنند.

ترجمیک

استخدام مترجم دورکاری چیه؟

دورکاری در واقع نوعی از اشتغال است که دنیای جدید بسیار مورد استقبال قرار گرفته است و در واقع به معنی کار کردن دور از محل کار است. دورکار می‌تواند در منزل یا دفتر شخصی خود مشغول به کار باشد. می‌تواند به صورت تمام وقت یا پاره وقت صورت بپذیرد. دورکاری پدیده‌ای است که در جوامع اطلاعاتی توسعه پیدا می‌کند و با استفاده از فناوری‌ها، محدودیت‌های زمانی و مکانی را از بین می‌برد.

در این حالت مثلا سازمان‌ها به جای استخدام مترجم به صورت حضوری و تمام وقت، با مترجمانی که در خانه کار می‌کنند، همکاری خواهند کرد.

ستخدام نویسنده

استخدام نویسنده (تولیدکننده محتوا) در ترجمیک

خدمات تولید محتوا نیز در ترجمیک توسط نویسندگان دورکار که در زمینه تولید محتوا دیجیتال، متنی و نوشتن برای وبلاگ‌ها و وبگاه‌های آنلاین و شبکه‌های اجتماعی قادر به فعالیت هستند ارائه می‌شود. همه علاقه‌مندگان که به نویسندگی، تولید محتوا و سئو آشنا هستند می‌توانند با تکمیل فرم بالا و استخدام به عنوان تولیدکننده محتوا، فعالیت خود را در ترجمیک آغاز کنند.

استخدام مترجم دورکار

استخدام مترجم دورکار در ترجمیک

ترجمیک در راستای توسعه و متنوع‌سازی سطح و زمینه تخصصی مترجمان خود، به طور پیوسته اقدام به استخدام مترجمان می‌نماید. ثبت‌نام، برگزاری آزمون، استخدام مترجم و پذیرش سفارش ترجمه توسط مترجم به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود و مترجمان به راحتی می‌توانند با طی کردن چند مرحله و آزمون و تعیین سطح به عنوان مترجم مشغول به کار شوند.

استخدام گوینده

استخدام گوینده در ترجمیک

اگر صدای خوبی دارید و دوست دارید با خواندن متن‌های مشخص برای کارفرمایان فعال در ترجمیک، کسب درآمد کنید، از فرم بالا می‌توانید ثبت‌نام کنید و مهارت گویندگی را هم انتخاب نمایید.

استخدام ویراستار

استخدام ویراستار دورکار در ترجمیک

اگر مهارت و تجربه در زمینه ویراستاری متون مختلف از جمله کتاب یا مقاله را دارید و در جست‌وجوی شغلی مناسب هستید می‌توانید از همین حالا فعالیت خود را به عنوان ویراستار دورکار در ترجمیک آغاز کنید.

مزایای فعالیت به عنوان دورکار در ترجمیک

درآمد بالا و همیشگی

درآمد بالا و همیشگی

پرداخت منظم

پرداخت منظم

آزادی در انتخاب پروژه

آزادی در انتخاب پروژه

آتعهد پرداخت دستمزد بدون نگرانی از درگیری با مشتری

تعهد پرداخت دستمزد بدون نگرانی از درگیری با مشتری

یادگیری و  بالا بردن مهارت در حین انجام کار

یادگیری و بالا بردن مهارت در حین انجام کار

 امکان فعالیت در سطوح تخصصی مختلف

امکان فعالیت در سطوح تخصصی مختلف

استخدام مترجم درآمد یک مترجم، نویسنده یا ویراستار در ترجمیک چقدر است؟

به طور کلی درآمد مترجمان و ویراستاران در ترجمیک تابع میزان فعالیت آنان است بنابراین نمی‌توان میزان دستمزد مشخصی را برای درآمد مترجمان و ویراستاران تعیین کرد.
اما به فرض فعالیت تمام وقت در ترجمیک می‌توان انتظار درآمدی مطابق جدول زیر را داشت (به‌روزرسانی آذر ۱۴۰۰):

مترجم طلایی

درآمد معادل تمام وقت

۱۲.۰۰۰.۰۰۰ تا ۱۵.۰۰۰.۰۰۰ تومان

مترجم نقره‌ای

درآمد معادل تمام وقت

۵.۰۰۰.۰۰۰ تا ۸.۰۰۰.۰۰۰ تومان

مترجم برنزی

درآمد معادل تمام وقت

۳.۰۰۰.۰۰۰ تا ۴.۰۰۰.۰۰۰ تومان

ترجمیک

استخدام مترجم مدارک تحصیلی مورد نیاز برای ثبت‌نام در ترجمیک

برای شروع به فعالیت ترجمه در ترجمیک نیازی به داشتن مدرک تحصیلی یا مدارک آموزشگاهی خاص نخواهید داشت. حتی نیاز به نمرات آزمون‌هایی چون تافل و آیلتس نیز ندارید.
البته این موارد قطعا تاثیر مثبتی روی مهارت شما دارد ولی در ترجمیک ملاک مهارت یک فرد است. ترجمیک سطح مهارت شما را می‌سنجد و مطابق آن به شما پروژه‌های کاری پیشنهاد خواهد داد. مهارت شما به صورت پیوسته در ترجمیک مورد ارزیابی قرار خواهد گرفت و امکان رشد نیز دارید.

ترجمیک

استخدام مترجم چطور کار خودم در ترجمیک را شروع کنم؟

بلافاصله بعد از ثبت‌نام از طریق فرم بالا در سایت شما فرصت دارید که در آزمون‌های آنلاین ترجمیک شرکت کنید. ترجمیک یک سامانه منحصر به فرد ارزیابی آنلاین مهارت ترجمه دارد که در آن آزمون‌های تعیین سطح ظرف سی دقیقه و به صورت کاملا آنلاین انجام می‌گیرد و هیچ نیازی به حضور شما نیست. بعد از شرکت در آزمون هوشمند، همان زمان نتیجه آزمون را مشاهده خواهید کرد و امکان پذیرش پروژه را خواهید داشت.

علاوه بر این امکان شرکت در آزمون‌های تشریحی آفلاین (ارسال از طریق پنل کاربری) را خواهید داشت. نتیجه آزمون آفلاین در کمتر از ۷ روز مشخص خواهد شد و در صورت قبولی در آزمون، امکان دریافت سفارش در آن زمینه را مطابق نمره کسب شده خواهید داشت.

روش سوم برای فعال شدن شما در ترجمیک، ارسال نمونه کار و بررسی آن توسط تیم ارزیابی فنی ترجمیک است. به این روش نیز از طریق پنل کاربری که پس از تکمیل فرم ثبت‌نام برای شما ایجاد خواهد شد، دسترسی خواهید داشت.

سوالات رایج در زمینه استخدام مترجم

در چه زبان‌هایی امکان ثبت‌نام مترجم، ویراستار و نویسنده وجود دارد؟

در حال حاضر زبان‌های فارسی، انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی، فرانسوی، روسی، چینی، آلمانی، اسپانیولی، ایتالیایی، ژاپنی، کردی، اکراینی، هندی، اردو، ارمنی، پرتغالی، کره‌ای، مجارستانی، ازبکستانی، تاجیکستانی، یونانی، گرجی، هلندی و ... ثبت‌نام مترجم، نویسنده و ویراستار صورت می‌گیرد.

نحوه هزینه دستمزد پروژه‌ها و تسویه آن به چه صورت است؟

دستمزد مترجم بر اساس تعداد کلمات هر سفارش تعیین می‌شود. این دستمزد تابع شاخصه‌های متفاوتی از جمله سطح کیفیت درخواستی کارفرما، زمان انجام پروژه، زبان و ... متفاوت است. تسویه دستمزد مترجمان به صورت ماهانه، از یکم تا پنجم هر ماه شمسی برای سفارش‌های پایان یافته در ماه قبل (با احتساب بازه گارانتی ۵ تا ۷ روز) از خواهد بود.

آیا پذیرش پروژه و تعداد آن در اختیار من است؟

بله، شما کاملا مختارید یک سفارش را بر عهده بگیرید یا نگیرید. تعداد و حجم پروژه‌ها نیز در اختیار شماست و هیچ محدودیتی در این مورد برای شما وجود ندارد. بنابراین اگر مشغول به کار یا تحصیل هستید، باز هم به تناسب زمانی که برای انجام ترجمه در اختیار دارید، در ترجمیک برای شما کار هست.

نیاز به اطلاعات بیشتر دارید؟!

اگر سوالات بیشتر در مورد ثبت‌نام و فعال‌سازی، نحوه برعهده گرفتن پروژه، نحوه تحویل پروژه، نحوه تایید پروژه‌ها و ارتباط با پشتیبانی دارید بخش راهنمای مترجمان مراجعه کنید.
هم‌چنین اگر سوالی دارید می‌توانید با تیم پشتیبانی ترجمیک در تماس باشید.




سوالات و نظرات

۱۲۷ نظر

علی سلیمی

یک پیام برای بنده ارسال شده تحت عنوان اینکه میتونم تحویل سفارش رو شروع کنم ، اما وارد سایت که میشم وقتی ایمیل رو میزنم میگه این ایمیل قبلا استفاده شده


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر با شماره ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ در ارتباط باشید.
محمدرضا عباسی

سلام.مایل به همکاری جهت ترجمه زبان فارسی به انگلیسی ویا انگلیسی به فارسی هستم.با تشکر


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
علیرضا

من لحجه ی بسیار خوبی دارم ینی میتونم بگم کاملا شبیه به نیتیو امریکایی


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان مترجم همزمان اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
داود مبشری

با سلام و آرزوی توفیق روزافزون خوشحال میشم بتونم همکارشان باشم و ممنون از فرصتی که به من داده شد بنده فوق لیسانس ELT هستم و بصورت دوگانه متون و یا فیلمهای انگلیسی را ترجمه می کنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
سیده فاطمه رحیمی

با سلام و عرض ادب خدمت مجموعه خوب ترجمیک کارشناسی و ارشدم هر دو رشته مترجمی زبان انگلیسی اند. ازسا ۱۳۹۳ به صورت مداوم مشغول کار ترجمه ام و با توجه به علاقه و فرصت شغلی تمایل به همکاری با مجموعه رو دارم . چنانچه حین آزمون نت قطع شه یا به هر دلیلی نتونیم آزمون رو قبول شیم امکان امتحان مجدد هست؟ارسال نمونه کار الزامیه؟ با تقدیم احترام


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر ثبت مهارت ترجمه از دو شیوه ارسال نمونه کاری و یا آزمون امکان‌پذیر است. می‌توانید مجددا برای آزمون اقدام کنید.
معصومه سپهری

درود،فوق لیسانس روانشناسی هستم،سه جلد کتاب در این حوزه ترجمه کردم و علاقمند به همکاری با شما در زمینه امور ترجمه هستم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
Sanaz-saal

من داشتم آزمون میدادم قطع شد


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر تنظیمات اینترنت خود را بررسی کنید و مجددا برای آزمون اقدام کنید.
الهه ولی

ثبت نام


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
معصومه سپهری

سلام،فوق لیسانس روانشناسی هستم سابقه ترجمه متون و مقالات مختلف را داشتم به مدت طولانی،سه کتاب هم در حوزه روانشناسی ترجمه کردم.تسلط کامل به فرایند ترجمه دارم و خوشحال میشم با شما همکاری کنم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
مریم نوری

فرم زن آلمانی و تولید محتوا و ویراستاری مایل هستم همکاری داشته باشم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
سودابه

با سلام و احترام بنده فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات فارسی هستم. تمایل دارم که با مجموعه شما در ویرایش متون و تایپ همکاری کنم. سپاسگزارم.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
سارا طاهری

عالی


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌‍خیر رضایت شما مایه مباهات ما است.
احسان

باسلام و خسته نباشید من چندین سال کشوره کره جنوبی زندگی کردم و به زبان کره‌ای کاملا مسلط هستم آیا برای این زبان هم کار ترجمه وجود دارد که من انجام بدم یا به قدری هست که بتونم با درامد حاصله امرار معاش کنم یا خیر؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر ثبت سفارش در این زبان انجام می‌شود. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
Delaram

سلام خسته نباشید آیا امکان این هست که فقط تعیین سطح مهارت ترجمه ما انجام بشه حتی اگر نخوایم فعلا همکاری ای داشته باشیم و اون دوبار شانس آزمون برای همکاری از بین نره؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر می‌توانید مهارت‌های خود را ثبت کنید و هر زمان تمایل داشتید فعالیت خود را آغاز کنید.
مریم امیدی

سلام من قبلا به عنوان مترجم ثبت کردم اما متأسفانه به دلیل مشغلهٔ کاری نتونستم ادامه بدم تو مرحله تشکیل پنل منصرف شدم میتونم دوباره ثبت نام کنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، امکان‌پذیر است. https://tarjomic.com/jobapply از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید.
مریم امیدی

سلام ۱۰سال سابقهٔ ترجمه متون انگلیسی به فارسی وتایپ متون برای سایت های ترجمه را دارم می تونم باشما همکاری کنم؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر بله، با کمال میل، مایه افتخار ما است. از این لینک برای ثبت‌نام اقدام کنید: https://tarjomic.com/jobapply
ذوالفقاری

سلام در سایت ثبت نام کردم ودر پایان نوشت که ثبت نام شما با موفقیت ثبت شد الان باید چکار کنم ؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر همکارانم تا چند روز آینده جهت پیگیری با شما تماس خواهند گرفت.
عسگری

سلام متاسفانه بعد از تکمیل فرم استخدام ، گزینه ارسال فرم ثبت نام برای من فعال نمی شود.البته هیچ اشکالی هم در بارگزاری مدارک وجود ندارد.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا تمامی اطلاعات درخواست شده را تکمیل و فرم‌های مربوطه را ارسال کنید؛ در صورت استمرار مشکل پس از گذشت یک ساعت مجددا امتحان کنید.
فاطمه

برای ثبت نام و ارسال آید که چه باید کرد


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر https://tarjomic.com/jobapply از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید.
ایراندخت

سلام،در سایتتون اشاره ای به دستمزد مترجم نکرده اید.لطفا کمی توضیخ میدید.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت‌ به‌خیر حق‌الزحمه هر پروژه برای مترجمان بسته به کیفیت سفارش و تعداد کلمات متغیر است.
علی احمدی

سلام و ادب.مترجمین حتما باید ایرانی باشند؟فردی اهل ترکیه و مسلط به فارسی مایل است به عنوان مترجم دورکار کار کند امکانش هست؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر الزامی برای ایرانی بودن مترجمان وجود ندارد.
شاهمرادی

سلام ،من میخوام ثبت نام کنم.پس از پر کردن فرم و آپلود فایلها وقتی ارسال فرم ثبت نام را می زنم علامت ممنوع ظاهر میشه.لطفا بفرماید مشکل چیست ؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا تمامی اطلاعات درخواست شده را تکمیل و فرم‌های مربوطه را ارسال کنید؛ در صورت استمرار مشکل پس از گذشت یک ساعت مجددا امتحان کنید.
کاتی

ببخشید برای چندمین بار فرم استخدام مترجم را تکمیل کردم ، متاسفانه ارسال نمی شود. ممکن است راهنمایی بفرمایید؟


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر لطفا تمامی اطلاعات درخواست شده را تکمیل و فرم‌های مربوطه را ارسال کنید؛ در صورت استمرار مشکل پس از گذشت یک ساعت مجددا امتحان کنید.
سارا

میخاهم مترجم زبان انگلیسی به فارسی باشم


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر https://tarjomic.com/jobapply از این لینک برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید.
هاشمى

مايل به همكارى در زمینه ترجمه متون عربی به فارسی و بالعکس هستم.


پاسخ ترجمیک: با سلام و وقت به‌خیر از لینک زیر برای ثبت‌نام به عنوان مترجم اقدام کنید: استخدام-مترجم/https://tarjomic.com

ثبت سوال یا نظر


ثبت نظر

لوگو ترجمیک ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.


توسعه یافته در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه شریف


ترجمیک سایت ترجمه تخصصی