استخدام مترجم، ویراستار و نویسنده


مرحله قبل مرحله بعد

از اینکه ما را برای همکاری انتخاب کردید، سپاس‌گزاریم. ترجمیک، خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفه‌ای ایران است. یکی از مهم‌ترین دلایلی که ترجمیک را به عنوان مجموعه‌ای متعهد و متخصص شناسانده است، دقت بالا در انتخاب مترجمان همکار و استخدام مترجم، ویراستار و نویسنده است. لطفا مواردی زیر را با دقت مطالعه نمایید.

  • تعهد کیفی و زمانی در تحویل پروژه‌ها، شرط اول همکاری با ترجمیک است.
  • ترجمه ماشینی (به ویژه مترجم گوگل) به هر نحوی ولو با ویرایش توسط مترجم، در ترجمیک ممنوع است. تمام سفارش‌ها به کمک نرم‌افزار هوشمند با ترجمه‌های ماشینی مقایسه شده و در صورت مشاهده شباهت، هیچ پرداختی صورت نمی‌گیرد.
  • اگر سوال یا ابهامی در مورد شیوه فعالیت در ترجمیک دارید، صفحه راهنمای مترجمان را ببینید.



قبول دارم، شروع ثبت‌نام



می‌توانید یک یا چند زمینه را انتخاب کنید.




ترجمه متون

ترجمه شفاهی

ویرایش

تولید محتوا

گویندگی

تایپ

برای شروع لازم است، تلفن همراه شما تایید شود.




کد تاییدیه به شماره موبایل {{mobilenumber}} ارسال شد.

{{calcTimeFromCodeSent() | pNumber }}

{{verify_error}}


مشخصات اصلی


{{mobilenumber | pNumber }}
تغییر شماره همراه
 *
 *
 *
 *
خانم آقا
 *
 *
 *

مهارت‌های زبان، ترجمه و تولید محتوا

 *

مثال: متن‌های تخصصی رشته برق الکترونیک و مخابرات، سیستم‌های مخابرات بیسیم Wireless، سیستمهای مخابرات سیار و موبایل، سلولار، شبکه های حسگر بی سیم، رادار، شناسایی و تشخیص الگو، رادیو شناختی Cognitive Radio، سیستمهای MIMO. قادر به ترجمه همزمان انگلیسی، روسی و فرانسوی هستم.




پس از تکمیل و تایید ثبت‌نام، می‌توانید از پنل کاربری آمادگی خود برای فعالیت در زمینه‌های مختلف را اعلام کنید. با شرکت در امتحانات، سطح آمادگی شما در هر زمینه تعیین خواهد شد.

اطلاعات حرفه‌ای

 *
 *
 *

رزومه را تنها به فرمت فایل PDF یا ZIP ارسال نمایید. اگر رزومه آماده ندارید، لطفا از این فایل الگو استفاده کنید و از ارسال رزومه‌های غیرحرفه‌ای خودداری کنید.

اگر رزومه به زبانی غیر از انگلیسی می‌فرستید، رزومه فارسی نیز در همان فایل فشرده ارسال نمایید.

فایل انتخاب شده {{f_resume.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_resume.progress}}%

مدارک هویتی

 *




فایل انتخاب شده {{f_picture.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_picture.progress}}%




فایل انتخاب شده {{f_idcard.name}}
در حال آپلود... آپلود کامل شده
{{f_idcard.progress}}%

توضیح: کارت ملی، برای تسویه حساب و تطابق مشخصات حساب بانکی از شما دریافت می‌شود. آپلود این کارت ملی در این مرحله اختیاری ولی برای تسویه حساب ضروری است.



تمامی قوانین (پس از ثبت‌نام نیز در صفحه شخصی قابل مشاهده است) را مطالعه کرده و می پذیرم.




در حال آپلود فایل...

{{error_text}} اصلاح

{{error_text2}}

{{message_text}}

مرحله قبل مرحله بعد

همه چیز درباره استخدام مترجم دورکار در ترجمیک

ترجمیک

استخدام مترجم ترجمیک کجاست و چه کار می‌کند؟

ترجمیک خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفه‌ای ایران است؛ به خانه خودتان خوش آمدید! از این که ترجمیک را برای همکاری انتخاب کردید، خوشحالیم!
ترجمیک، بزرگ‌ترین و جامع‌ترین پلتفرم ارائه دهنده خدمات ترجمه، و سایر خدمات زبانی در ایران است. هم‌چنین در حال حاضر بیش از ۱۶,۵۰۰ مترجم، ویراستار، نویسنده و گوینده در ۳۲ زبان از سراسر ایران و ۲۶ کشور جهان با ترجمیک همکاری می کنند.

ترجمیک

استخدام مترجم دورکاری چیه؟

دورکاری در واقع نوعی از اشتغال است که دنیای جدید بسیار مورد استقبال قرار گرفته است و در واقع به معنی کار کردن دور از محل کار است. دورکار می‌تواند در منزل یا دفتر شخصی خود مشغول به کار باشد. می‌تواند به صورت تمام وقت یا پاره وقت صورت بپذیرد. دورکاری پدیده‌ای است که در جوامع اطلاعاتی توسعه پیدا می‌کند و با استفاده از فناوری‌ها، محدودیت‌های زمانی و مکانی را از بین می‌برد.

در این حالت مثلا سازمان‌ها به جای استخدام مترجم به صورت حضوری و تمام وقت، با مترجمانی که در خانه کار می‌کنند، همکاری خواهند کرد.

ستخدام نویسنده

استخدام نویسنده (تولیدکننده محتوا) در ترجمیک

خدمات تولید محتوا نیز در ترجمیک توسط نویسندگان دورکار که در زمینه تولید محتوا دیجیتال، متنی و نوشتن برای وبلاگ‌ها و وبگاه‌های آنلاین و شبکه‌های اجتماعی قادر به فعالیت هستند ارائه می‌شود. همه علاقه‌مندگان که به نویسندگی، تولید محتوا و سئو آشنا هستند می‌توانند با تکمیل فرم بالا و استخدام به عنوان تولیدکننده محتوا، فعالیت خود را در ترجمیک آغاز کنند.

استخدام مترجم دورکار

استخدام مترجم دورکار در ترجمیک

ترجمیک در راستای توسعه و متنوع‌سازی سطح و زمینه تخصصی مترجمان خود، به طور پیوسته اقدام به استخدام مترجمان می‌نماید. ثبت‌نام، برگزاری آزمون، استخدام مترجم و پذیرش سفارش ترجمه توسط مترجم به صورت کاملا آنلاین انجام می‌شود و مترجمان به راحتی می‌توانند با طی کردن چند مرحله و آزمون و تعیین سطح به عنوان مترجم مشغول به کار شوند.

استخدام گوینده

استخدام گوینده در ترجمیک

اگر صدای خوبی دارید و دوست دارید با خواندن متن‌های مشخص برای کارفرمایان فعال در ترجمیک، کسب درآمد کنید، از فرم بالا می‌توانید ثبت‌نام کنید و مهارت گویندگی را هم انتخاب نمایید.

استخدام ویراستار

استخدام ویراستار دورکار در ترجمیک

اگر مهارت و تجربه در زمینه ویراستاری متون مختلف از جمله کتاب یا مقاله را دارید و در جست‌وجوی شغلی مناسب هستید می‌توانید از همین حالا فعالیت خود را به عنوان ویراستار دورکار در ترجمیک آغاز کنید.

مزایای فعالیت به عنوان دورکار در ترجمیک

درآمد بالا و همیشگی

درآمد بالا و همیشگی

پرداخت منظم

پرداخت منظم

آزادی در انتخاب پروژه

آزادی در انتخاب پروژه

آتعهد پرداخت دستمزد بدون نگرانی از درگیری با مشتری

تعهد پرداخت دستمزد بدون نگرانی از درگیری با مشتری

یادگیری و  بالا بردن مهارت در حین انجام کار

یادگیری و بالا بردن مهارت در حین انجام کار

 امکان فعالیت در سطوح تخصصی مختلف

امکان فعالیت در سطوح تخصصی مختلف

استخدام مترجم درآمد یک مترجم، نویسنده یا ویراستار در ترجمیک چقدر است؟

به طور کلی درآمد مترجمان و ویراستاران در ترجمیک تابع میزان فعالیت آنان است بنابراین نمی‌توان میزان دستمزد مشخصی را برای درآمد مترجمان و ویراستاران تعیین کرد.
اما به فرض فعالیت تمام وقت در ترجمیک می‌توان انتظار درآمدی مطابق جدول زیر را داشت (به‌روزرسانی آذر ۱۴۰۰):

مترجم طلایی

درآمد معادل تمام وقت

۱۲.۰۰۰.۰۰۰ تا ۱۵.۰۰۰.۰۰۰ تومان

مترجم نقره‌ای

درآمد معادل تمام وقت

۵.۰۰۰.۰۰۰ تا ۸.۰۰۰.۰۰۰ تومان

مترجم برنزی

درآمد معادل تمام وقت

۳.۰۰۰.۰۰۰ تا ۴.۰۰۰.۰۰۰ تومان

ترجمیک

استخدام مترجم مدارک تحصیلی مورد نیاز برای ثبت‌نام در ترجمیک

برای شروع به فعالیت ترجمه در ترجمیک نیازی به داشتن مدرک تحصیلی یا مدارک آموزشگاهی خاص نخواهید داشت. حتی نیاز به نمرات آزمون‌هایی چون تافل و آیلتس نیز ندارید.
البته این موارد قطعا تاثیر مثبتی روی مهارت شما دارد ولی در ترجمیک ملاک مهارت یک فرد است. ترجمیک سطح مهارت شما را می‌سنجد و مطابق آن به شما پروژه‌های کاری پیشنهاد خواهد داد. مهارت شما به صورت پیوسته در ترجمیک مورد ارزیابی قرار خواهد گرفت و امکان رشد نیز دارید.

ترجمیک

استخدام مترجم چطور کار خودم در ترجمیک را شروع کنم؟

بلافاصله بعد از ثبت‌نام از طریق فرم بالا در سایت شما فرصت دارید که در آزمون‌های آنلاین ترجمیک شرکت کنید. ترجمیک یک سامانه منحصر به فرد ارزیابی آنلاین مهارت ترجمه دارد که در آن آزمون‌های تعیین سطح ظرف سی دقیقه و به صورت کاملا آنلاین انجام می‌گیرد و هیچ نیازی به حضور شما نیست. بعد از شرکت در آزمون هوشمند، همان زمان نتیجه آزمون را مشاهده خواهید کرد و امکان پذیرش پروژه را خواهید داشت.

علاوه بر این امکان شرکت در آزمون‌های تشریحی آفلاین (ارسال از طریق پنل کاربری) را خواهید داشت. نتیجه آزمون آفلاین در کمتر از ۷ روز مشخص خواهد شد و در صورت قبولی در آزمون، امکان دریافت سفارش در آن زمینه را مطابق نمره کسب شده خواهید داشت.

روش سوم برای فعال شدن شما در ترجمیک، ارسال نمونه کار و بررسی آن توسط تیم ارزیابی فنی ترجمیک است. به این روش نیز از طریق پنل کاربری که پس از تکمیل فرم ثبت‌نام برای شما ایجاد خواهد شد، دسترسی خواهید داشت.

سوالات رایج در زمینه استخدام مترجم

در چه زبان‌هایی امکان ثبت‌نام مترجم، ویراستار و نویسنده وجود دارد؟

در حال حاضر زبان‌های فارسی، انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی، فرانسوی، روسی، چینی، آلمانی، اسپانیولی، ایتالیایی، ژاپنی، کردی، اکراینی، هندی، اردو، ارمنی، پرتغالی، کره‌ای، مجارستانی، ازبکستانی، تاجیکستانی، یونانی، گرجی، هلندی و ... ثبت‌نام مترجم، نویسنده و ویراستار صورت می‌گیرد.

نحوه هزینه دستمزد پروژه‌ها و تسویه آن به چه صورت است؟

دستمزد مترجم بر اساس تعداد کلمات هر سفارش تعیین می‌شود. این دستمزد تابع شاخصه‌های متفاوتی از جمله سطح کیفیت درخواستی کارفرما، زمان انجام پروژه، زبان و ... متفاوت است. تسویه دستمزد مترجمان به صورت ماهانه، از یکم تا پنجم هر ماه شمسی برای سفارش‌های پایان یافته در ماه قبل (با احتساب بازه گارانتی ۵ تا ۷ روز) از خواهد بود.

آیا پذیرش پروژه و تعداد آن در اختیار من است؟

بله، شما کاملا مختارید یک سفارش را بر عهده بگیرید یا نگیرید. تعداد و حجم پروژه‌ها نیز در اختیار شماست و هیچ محدودیتی در این مورد برای شما وجود ندارد. بنابراین اگر مشغول به کار یا تحصیل هستید، باز هم به تناسب زمانی که برای انجام ترجمه در اختیار دارید، در ترجمیک برای شما کار هست.

نیاز به اطلاعات بیشتر دارید؟!

اگر سوالات بیشتر در مورد ثبت‌نام و فعال‌سازی، نحوه برعهده گرفتن پروژه، نحوه تحویل پروژه، نحوه تایید پروژه‌ها و ارتباط با پشتیبانی دارید بخش راهنمای مترجمان مراجعه کنید.
هم‌چنین اگر سوالی دارید می‌توانید با تیم پشتیبانی ترجمیک در تماس باشید.




سوالات و نظرات

۶۱ نظر

نینا

چطوری میتونم با شما همکاری کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، لطفا فرم بالای همین صفحه را تکمیل کنید و پس از آن وارد پنل کاربری خود خواهید شد و می‌توانید امتحان بدهید یا نمونه کار بفرستید.
نینا

چطوری میتونم با شما همکاری کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، لطفا فرم بالای همین صفحه را تکمیل کنید و پس از آن وارد پنل کاربری خود خواهید شد و می‌توانید امتحان بدهید یا نمونه کار بفرستید.
علی اصغر

سلام من ثبت نام کردم و وارد آزمون شدم الان خارج شدم از سایت الان چگونه باید وارد بشم و جواب آزمون رو بفرستم ممنون

کریمی

ترجمه برنزی در چه حدیه؟یعنی متن هاش سادست؟؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله برای کیفیت برنزی عموما متون ساده برای ترجمه ثبت می‌شود.
غزاله حسین نژاد

پیشاپیش از حسن توجه شما سپاسگزارم

Fatemeh

سلام ثبت نام حضوری هم دارید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، خیر. ثبت‌نام در ترجمیک تنها از طریق همین فرم و به صورت آنلاین میسر است.
سمیرا

سلام. من خارج از ایران هستم و شماره موبایلم را همراه با کد کشور نوشتم. هنگام ثبت نام، پس از نوشتن شماره تلفن همراه، نوشته شد که کد تایید برایتان ارسال شده، اما هیچ کدی به تلفنم ارسال نشد.


پاسخ ترجمیک: در این مورد خاص، لطفا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید.
فرزانه

سلام هنگام ثبت نام با اینکه همه ی مراحل رو به طور کامل انجام دادم، در آخر گزینه‌ی ارسال فرم ثبت نام برای من غیرفعاله ممنون میشم به من کمک کنید.


پاسخ ترجمیک: در این مورد خاص، لطفا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید.
ح

سلام خسته نباشد، میخوام برای ازمون اماده بشم، میشه یه توضیح در موردش بدید؟ تستیه، ترجمه ست یا هر دو؟


پاسخ ترجمیک: سلام، آزمون تعیین سطح ترجمیک هم به صورت تستی و هم به صورت تشریحی در اختیار شما قرار دارد. همچنین می‌توانید نمونه کار ارسال بفرمایید.
مهرداد

با سلام. بنده میخواهم به عنوان پارافریز کار همکاری کنم. کدوم مورد استخدامی رو انتخاب کنم؟


پاسخ ترجمیک: می‌توانید به تعداد دلخواه از زمینه‌ها انتخاب کنید مثلا ترجمه، ویرایش و پارافریز را انتخاب نمایید.
قنبر

سلام من غیر ایرانی هستم ایا من هم میتوانم ثبت نام کنم کد ملی ندارم


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. به جای کد ملی از شماره پاسپورت استفاده نمایید.
زهرا

سلام من مسلط به زبان ترکی استانبولی هستم چطورمیتونم اینجا شروع به کارکنم لطفا راهنماییم کنین ممنونم


پاسخ ترجمیک: سلام، لطفا فرم بالا را تکمیل نمایید و بقیه مراحل آزمون و دریافت سطح را از طریق پنل کاربری دریافت نمایید.

سلام من تمام اطلاعات رو زدم اما گزینه ثبت خاموشه


آزمون در کدوم قسمت


پاسخ ترجمیک: سلام، بعد از ثبت‌نام، وارد پنل کاربری خود خواهید شد و می‌توانید از بخش مهارت‌ها و آزمون‌ها، در آزمون‌های مرتبط شرکت نمایید.
جاوید

سلام. این حقوق‌ها برای چند کلمه ترجمه در ماه است؟


پاسخ ترجمیک: سلام، به طور نوعی یک مترجم تمام وقت بین ۵۰ تا ۱۰۰ هزار کلمه ترجمه در ماه انجام می‌دهد.

سلام ببخشید کسی که هنوز دانشگاه نرفته رو به عنوان منتقد یا ویراستار استخدام میکنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله نیاز به مدرک دانشگاهی وجود ندارد.
رضوانه

با عرض سلام و خسته نباشید. میخواستم بدونم برای رزومه چه زبانی مدنظر شماست؟ بهتره با زبان انگلیسی نوشته بشه؟ و اینکه اگه به انگلیسی هست ترجمه فارسی هم نیاز هست یا خیر؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت بخیر ارسال رزومه به زبان فارسی یا انگلیسی مشکلی ندارد. رزومه سایر زبان‌ها بهتر است به یکی از این دو زبان ترجمه شود. با تشکر
فاطمه باقری

سلام وقت بخیر، قصد همکاری با شما را دارا هستم، اما در زمان ثبت نام قسمت ارسال فرم ثبت نام فعال نمی باشد. مشکل چیست؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. موفق باشید
فاطمه

سلام، من یکبار به اشتباه بعنوان سفارش دهنده وارد شدم و حالا که می‌خوام به عنوان مترجم استخدام بشم نمی‌تونم، چون میگه پست الکترونیکی تکراریه..راه حلی دارین؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا از یک ایمیل متفاوت استفاده نمایید. موفق باشید
محمد

ترجمک تجربه متفافتی برای من رقم زد فوقعلعاده تخصصی


پاسخ ترجمیک: سلام، با تشکر از حسن نظر شما
حسین

سلام وقت بخیر . من دانشجوی ادیان هستم و در ترجمه متون دینی مهارت دارم ولی مدرک خاص زبان ندارم میتونم کسب درامد کنم در ترجمیک؟خیلی ممنون


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما امکان فعالیت و همکاری داریم. لطفا فرم ثبت‌نام را تکمیل فرمایید. موفق باشید
کیوان

سلام. در حال حاضر مشغول ترجمه کتابی در خصوص سیاستهای دارویی و مقالاتی در این زمینه هستم. آیا در صورت ترجمه فصلی کتابها یا مقالاتی که خود من انتخاب می کنم( برای مشتریانی که نیاز به تولید محتوا برای سایتهای خود دارند یا...) با فیلد کاری شما مرتبط هست؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. موفق باشید
ساجده

سلام . من تمام اطلاعات رو پر کردم و ارسال کردم ولی آخرین گزینه که ارسال فرم هستش فعلا نمیشه..چرا؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. موفق باشید
فاطمه

سلام وقت بخیر لطف میکنید درباره ی ترجمه شفاهی هم یک توضیح مختصری بدین؟ منظور ترجمه فایل های صوتی هستش یا ترجمه همزمان؟


پاسخ ترجمیک: سلام، منظور از ترجمه شفاهی، ترجمه همزمان هست.
ساغر

سلام وقت بخیر منظور از مترجم طلایی و نقره ای چی هست دقیقا؟ میزان کیفیت ترجمه اینو مشخص میکنه؟ و آیا انتخابش به عهده مترجم هست یا شما بعد از ارزیابی کار مشخص میکنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت بخیر مترجمان برحسب نتیجه آزمون ورودی یا از طریق ارسال نمونه کار سطح‌بندی شده و در سه دسته عمومی، نقره‌ای و طلایی قرار می‌گیرند. بنابراین سطح مهارت مترجم در این زمینه نقش اساسی دارد. موفق باشید.
حسين والي

سلام... من اتباع عراقي هستم , ببخشيد مي توانم به شما كار مي كنم,وقت که مي خواهم ثبت نام كنم ,يك گزينه براي كد ملي ؟ چطور پر ميكنم؟؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما امکان فعالیت و همکاری داریم. به جای کد ملی، شماره گذرنامه خود را وارد کنید. موفق باشید

با سلام.تمام فیلدهای ثبت نام را پر کردم ولی دکمه ارسال فرم ثبت نام باز فعال نمی شود. چرا؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. موفق باشید
حامد.ق

سوال ویژه ای به ذهنم نمی رسه. اما می تونم ازتون تشکر کنم برای برپایی این زیر ساخت.


پاسخ ترجمیک: سلام، ممنون از حسن نظر و توجه شما.
ابوالفضل

ببخشید بیمه هم رد می کنید


پاسخ ترجمیک: سلام، مترجمان و ویراستاران دورکار، مشمول بیمه نیستند. موفق باشید.
زهرا محقق

با سلام و وقت بخیر می تونم بپرسم آیا امکان همکاری با اتباع خارجی در اینجا هست. برای ثبت نام درج کد ملی ضروری است و متاسفانه من ندارم. دارای مدرک کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی هستم و چندین پروژه ی کوتاه مدت مختلف انجام داده ام. ممنون میشم راهنمایی کنید با تشکر


پاسخ ترجمیک: سلام، بله اتباع خارجی می‌توانند به جای کد ملی، شماره گذرنامه خود را وارد نمایند. موفق باشید.
بهمن هنردوست

فرم ثبت نام ارسال نمیشه ، پیغام خطای مشکل در ارتباط اینترنت میده ، لطفا راهنمایی کنید


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. موفق باشید
زهره

چرا پنل کاربری من باز نمیشه؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. موفق باشید
زری

من ثبت نام کردم ولی نمیتونم وارد پنل خودم بشم و با این ارور مواجه میشم: This page isn’t workingtarjomic.com is currently unable to handle this request. HTTP ERROR ۵۰۰ همچنین گزینه ای توی منو وجود نداره که بشه در آزمون ها شرکت کرد. میشه لطفا راهنمایی کنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا دوباره مقادیر ورودی را چک کنید یا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. موفق باشید
مینا

سلام، من خارج از ایران هستم و قصد داشتم برای مترجم اپلای کنم اما کد ملی و یک سری شرایط دیگر را الان در دسترس ندارم، میشه من را برای انجام فرم استخدام راهنمایی کنید لطفا.ممنون


پاسخ ترجمیک: سلام لطفا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. موفق باشید
مریم

سلام،رزومه باید به زبان انگلیسی باشه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، خیر رزومه به زبان فارسی نیز کافی است. موفق باشید
ریحانه

سلام من سنم زیر ۱۸ سال هستش کارت ملی هنوز ندارم جای کارت ملی چه عکسی آپلود کنم؟من مدرک TTC دارم و این اولین کار من توی ترجمس و رزومه خاصیم ندارم میتونم با این شرایط ثبت نام کنم ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله برای رزومه می‌توانید خلاصه ای از سوابق و علائق خود را بنویسید و به جای کارت ملی، صفحه اول شناسنامه را آپلود نمایید. با تشکر
مبینا

سلام وقتتون بخیر یک سول بنده هم سابقه ترجمه مقاله دارم و هم سابقه تدریس ! ولی فقط رزومه ندارم و همچنین دیپلم هم هنوز نگرفتم ولی کامل به ززان انگلیسی مسلط هستم میتونم ثبت نام کنم آیا؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله امکان همکاری داریم. برای سطوح مختلف مهارتی در ترجمیک سفارش وجود دارد و با انجام این سفارش‌ها امکان یادگیری نیز برای شما فراهم خواهد بود.
نیلوفر

سلام ببخشید من ثبت نام کردم تو سایت . کی برام آزمون میاد بالا ؟؟


پاسخ ترجمیک: سلام، شرکت در آزمون زمان خاصی ندارد. برای شرکت در آزمون هر زمانی که بخواهید از منوی آزمون‌ها و مهارت‌ها می‌توانید آزمون زبان و زمینه مدنظر خود را درخواست دهید.
الهه

سلام بنده دانشجوی کارشناسی ادبیات فارسی هستم برای ویراستاری متون شما تسلط به زبان انگلیسی هم لازمه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت بخیر. در ترجمیک خدمات ویرایش متون فارسی، پارافریز متون فارسی، تولید محتوای فارسی و روخوانی متون فارسی نیز ارائه می‌شود که نیاز به تسلط بالای به زبان انگلیسی ندارند.
سلام رفیعی هستم

من دوره ترجمه گذروندم ولی مدرک ندارم و تمایل به ترجمه رمان دارم امکان همکاری با شما میسر هست ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله امکان همکاری داریم. برای سطوح مختلف مهارتی در ترجمیک سفارش وجود دارد و با انجام این سفارش‌ها امکان یادگیری نیز برای شما فراهم خواهد بود.
عبدی

سلام من مترجم زبان روسی هستم می تونیم همکاری کنیم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. در همه زبان‌ها استخدام مترجم داریم. از فرم بالای صفحه برای این کار اقدام بفرمایید.
لیلا موسوی

سلام من میخوام به عنوان مترجم ترکی استانبولی ثبت نام کنم، شما فقط مترجم انگلیسی استخدام می کنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. در همه زبان‌ها استخدام مترجم داریم. از فرم بالای صفحه برای این کار اقدام بفرمایید.
نوشین

سلام وقت بخیر من قصد ثبت نام در ترجمیک به عنوان مترجم و ویراستار دارم. شرایط رو مطالعه کردم ولی در خصوص میزان دریافتی، مبلغی مشاهده نکردم ممنون میشم اگر حدود دستمزد رو بفرمایید.


پاسخ ترجمیک: سلام، درآمد مترجم بسته به سطح کیفی و میزان فعالیت متفاوت است. کمی پایین‌تر در همین صفحه حدود درآمدی مترجمان طلایی، نقره‌ای و برنزی را می‌توانید مشاهده کنید.
شیوا سعداللهی

سلام. از کجا باید بدونیم پروسه ثبت نام تموم شده و اسممون ثبت شده؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بعد از تکمیل ثبت‌نام وارد پنل کاربری خود خواهید شد. همچنین می‌توانید برای اطمینان از ثبت‌نام با شماره تلفن‌های دفتر ترجمیک تماس بگیرید: ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰
مریم

من دانشجو هستم میشه دقیق تر بگین که چه چیزهایی رو در قسمت رزومه باید فرستاد ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، رزومه می‌بایست شامل اطلاعات تحصیلی، شغلی، علایق کاری و حرفه‌ای ، آشنایی با زبان‌های خارجی و میزان تجربه شما در زمینه ترجمه باشد.
محمد

سلام وقت بخیر برای ما که خارج از ایران هستیم آیا امکان همکاری با ترجمیک هست ؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. مترجمانی از حدود ۳۰ کشور در حال حاضر با ترجمیک همکاری می‌نمایند.
اشکان

سلام خسته نباشید حداقل مدرک تحصیلی باید کارشناسی باشه؟؟! اونایی که دیپلم دارند ولی توانایی ترجمه حرفه ای دارند چیکار باید بکنند؟؟!


پاسخ ترجمیک: سلام، در این صورت مدرک تحصیلی را دانشجوی کارشناسی انتخاب کنید و در توضیحات موضوع را شرح دهید.
انا

سلام من روزمه ای ندارم و این اولین شروعم به کار محسوب میشه و دانشجو هستم میشه بفرمایید تو فایل رزومه باید چی بنویسم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، رزومه می‌بایست شامل اطلاعات تحصیلی، شغلی، علایق کاری و حرفه‌ای ، آشنایی با زبان‌های خارجی و میزان تجربه شما در زمینه ترجمه باشد.
فازی

سلام من ب طور حرفه ای انجام ندادم کارترجمه ولی سابقه تدریس دارم رشته کارشناسیم انگلیسی باتوجه به اینکه خیلی حرفا ای نیستم میتونم ثبت نام کنم؟ ولی علاقه م ب یادگیری زیاد


پاسخ ترجمیک: سلام، بله امکان همکاری داریم. برای سطوح مختلف مهارتی در ترجمیک سفارش وجود دارد و با انجام این سفارش‌ها امکان یادگیری نیز برای شما فراهم خواهد بود.
احمدی

سلام مترجم پایین تر از مقطع کارشناسی استخدام نمی کنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، چرا استخدام دانشجویان مسلط به زبان و ترجمه هم در ترجمیک انجام می‌شود. در این صورت مدرک تحصیلی را دانشجوی کارشناسی انتخاب کنید و در توضیحات موضوع را شرح دهید.
زهرا

ببخشید چندین بار تلاش کردم که فایل ثبت نام رو ارسال کنم اما موفق نمیشوم. ممکنه راهنمایی کنید که چه کاری انجام دهم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، می‌توانید برای اطمینان از ثبت‌نام با شماره تلفن‌های دفتر ترجمیک تماس بگیرید: ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰
بهار

سلام، من زبان انگلیسی رو در کانون زبان خوندم و بعد در آموزشگاهها تدریس کردم و خصوصی هم درس دادم، ترجمه بصورت رسمی انجام ندادم، مثلا مقاله های مربوط به رشته خودم در مقطع ارشد رو میتونستم متوجه بشم و نیاز نداشتم مترجم برام ترجمه کنه ، میشه در این سایت ثبت نام کنم و خودمو محک بزنم ؟ با تشکر


پاسخ ترجمیک: سلام، وقتتون بخیر بله حتما. در ترجمیک سفارش‌های متنوعی در سطوح و زمینه‌های مختلف ثبت میشه و شما هم حتما می‌تونید در این زمینه فعال بشید. منتها شرط فعالیت موفق، پشتکار و علاقه هست. موفق باشید
زهرا

سلام... وقتتون بخیر... در حال حاضر پذیرش مترجم دارید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله. استخدام مترجم در ترجمیک به صورت پیوسته ادامه دارد. لطفا از فرم بالا برای این موقعیت شغلی درخواست ثبت نمایید. با تشکر
بهزاد

ببخشید من حدود ۵ سالی هست که زبان میخونم و امسال هم ورودی کارشناسی ۱۴۰۰ دانشگاه؛ رشته زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه فردوسی هستم و میخواستم ثبت نام کنم ولی نمیدونم برای قسمت اطلاعات حرفه ای چی آپلود کنم چون سابقه ترجمه دارم ولی فقط یه ماهه و نمیشه به عنوان چیزه خیلی بزرگی در نظرش گرفت


پاسخ ترجمیک: سلام، وقتتون بخیر. رزومه خودتون شامل سوابق تحصیلی و علائق خودتون رو در قالب یک فایل ورد یا پی دی اف آپلود بفرمایید. موفق باشید
مینا

سلام من لیسانس آموزش زبان انگلیسی دارم و ی مدت هم در سطح کودکان تدریس میکردم ولی سابقه ترجمه ندارم میتونم با شما همکاری کنم؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. شما به سادگی پس از ایجاد پنل کاربری قادر خواهید بود در امتحان‌های تعیین سطح آنلاین شرکت کنید و متناسب با آن سفارش‌های متنوع موجود را برعهده بگیرید. موفق باشید
H

سلام، اگر کسی رزومه کاری نداشته باشه و در واقع اولین اقدامش برای کار کردن در این زمینه ترجمه باشه، باید چیکار کنه؟


پاسخ ترجمیک: سلام، در صورتی که آشنایی و علاقه به ترجمه و زبان را داشته باشید، باز هم می‌توانید در سطح عمومی به کار ترجمه بپردازید و به مرور با تمرین و تکرار ارتقای سطح نیز داشته باشید.
حسینی

سلام،چندین مرحله فرم راتکمیل و ازروی گوشی تلفن همراه سعی درارسال داشتم اما فرم ارسال نشد، دلیلش را متوجه نشدم، اپلود نمی شد


پاسخ ترجمیک: سلام، در صورت وجود مشکل در تکمیل فرم فوق، لطفا با شماره تلفن ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید.
محمد رضا

سلام، برای یک ترجمه انگلیسی به فارسی تخصصی نقره ای با سرعت پایه چند درصد هزینه ترجمه به خود مترجم تعلق می گیرد؟


پاسخ ترجمیک: سلام، وقت بخیر. تعیین دستمزد مترجمان در ترجمیک به صورت درصدی نیست و بر اساس نرخ کلمه محاسبه می‌شود. دستمزد دقیق هر سفارش متناسب با سطح کار و تجربه مترجم و همچنین مشخصات سفارش روی آن سفارش مشخص می‌شود.
مهدی حسنی

رزومه نداریم چجوری میتونیم ثبت نام کنیم


پاسخ ترجمیک: سلام، وقتتون بخیر. رزومه خودتون شامل سوابق تحصیلی و علائق خودتون رو در قالب یک فایل ورد یا پی دی اف آپلود بفرمایید. موفق باشید
رضوان

سلام، رشته من ادبیات انگلیسی هستش، خیلی دوست دارن ترجمه رو شروع کنم و چند کار هم انجام دادم ولی میخام مدوم باشه. میشه لطفا راهنماییم کنید؟


پاسخ ترجمیک: سلام، بله حتما. در خدمتتون هستیم. شما می‌توانید با تکمیل فرم بالای این صفحه به عنوان مترجم در ترجمیک شروع به فعالیت کنید و ظرف مدت کوتاهی همکارانم با شما در تماس خواهند بود تا توضیحات کافی رو برای فعالیت مناسب در ترجمیک در اختیارتون قرار بدن. همچنین بعد از ثبت نام محتوای تخصصی در خصوص فعالیت موثر در پلتفرم ترجمیک رو در لینک‌های موجود در پنلتون دریافت خواهید کرد. موفق باشید.
مهسا

سلام، ببخشید هزینه ثبت نام تو ترجمیک چقدره؟


پاسخ ترجمیک: سلام، ثبت نام در ترجمیک رایگان است.

ثبت سوال یا نظر


ثبت نظر

ترجمیک، بزرگ‌ترین پلتفرم خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا) در ایران و یک شرکت خلاق و پیشرو مستقر در مرکز رشد فناوری‌های پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف است. مترجمان، ویراستاران، نویسندگان و گویندگان ایرانی و خارجی ما در زمینه فعالیت خود بسیار ماهر و با تجربه هستند.

ما در ترجمیک، خدمات تخصصی مختلفی را از قبیل ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی مدارک، ویراستاری نیتیو مقالات و متون و تولید محتوای متنی و صوتی ارائه می‌کنیم.





ترجمیک سایت ترجمه تخصصی