از اینکه ما را برای همکاری انتخاب کردید، سپاسگزاریم. ترجمیک، خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفهای ایران است. یکی از مهمترین دلایلی که ترجمیک را به عنوان مجموعهای متعهد و متخصص شناسانده است، دقت بالا در انتخاب مترجمان همکار و استخدام مترجم، ویراستار و نویسنده است. لطفا مواردی زیر را با دقت مطالعه نمایید.
برای شروع لازم است، تلفن همراه شما تایید شود.
کد تاییدیه به شماره موبایل {{mobilenumber}} ارسال شد.
{{calcTimeFromCodeSent() | pNumber }}
{{verify_error}}
مثال: متنهای تخصصی رشته برق الکترونیک و مخابرات، سیستمهای مخابرات بیسیم Wireless، سیستمهای مخابرات سیار و موبایل، سلولار، شبکه های حسگر بی سیم، رادار، شناسایی و تشخیص الگو، رادیو شناختی Cognitive Radio، سیستمهای MIMO. قادر به ترجمه همزمان انگلیسی، روسی و فرانسوی هستم.
پس از تکمیل و تایید ثبتنام، میتوانید از پنل کاربری آمادگی خود برای فعالیت در زمینههای مختلف را اعلام کنید. با شرکت در امتحانات، سطح آمادگی شما در هر زمینه تعیین خواهد شد.
رزومه را تنها به فرمت فایل PDF یا ZIP ارسال نمایید. اگر رزومه آماده ندارید، لطفا از این فایل الگو استفاده کنید و از ارسال رزومههای غیرحرفهای خودداری کنید.
اگر رزومه به زبانی غیر از انگلیسی میفرستید، رزومه فارسی نیز در همان فایل فشرده ارسال نمایید.
فایل انتخاب شده | {{f_resume.name}} | |
---|---|---|
در حال آپلود... آپلود کامل شده |
|
فایل انتخاب شده | {{f_picture.name}} | |
---|---|---|
در حال آپلود... آپلود کامل شده |
|
فایل انتخاب شده | {{f_idcard.name}} | |
---|---|---|
در حال آپلود... آپلود کامل شده |
|
توضیح: کارت ملی، برای تسویه حساب و تطابق مشخصات حساب بانکی از شما دریافت میشود. آپلود این کارت ملی در این مرحله اختیاری ولی برای تسویه حساب ضروری است.
{{error_text}} اصلاح
{{error_text2}}
{{message_text}}
ترجمیک خانه مترجمان، ویراستاران و نویسندگان حرفهای ایران است؛ به خانه خودتان خوش آمدید! از این که ترجمیک را برای همکاری انتخاب کردید، خوشحالیم!
ترجمیک، بزرگترین و جامعترین پلتفرم ارائه دهنده خدمات ترجمه، و سایر خدمات زبانی در ایران است. همچنین در حال حاضر بیش از ۱۶,۵۰۰ مترجم، ویراستار، نویسنده و گوینده در ۳۲ زبان از سراسر ایران و ۲۶ کشور جهان با ترجمیک همکاری می کنند.
دورکاری در واقع نوعی از اشتغال است که دنیای جدید بسیار مورد استقبال قرار گرفته است و در واقع به معنی کار کردن دور از محل کار است. دورکار میتواند در منزل یا دفتر شخصی خود مشغول به کار باشد. میتواند به صورت تمام وقت یا پاره وقت صورت بپذیرد. دورکاری پدیدهای است که در جوامع اطلاعاتی توسعه پیدا میکند و با استفاده از فناوریها، محدودیتهای زمانی و مکانی را از بین میبرد.
در این حالت مثلا سازمانها به جای استخدام مترجم به صورت حضوری و تمام وقت، با مترجمانی که در خانه کار میکنند، همکاری خواهند کرد.
استخدام نویسنده (تولیدکننده محتوا) در ترجمیک
خدمات تولید محتوا نیز در ترجمیک توسط نویسندگان دورکار که در زمینه تولید محتوا دیجیتال، متنی و نوشتن برای وبلاگها و وبگاههای آنلاین و شبکههای اجتماعی قادر به فعالیت هستند ارائه میشود. همه علاقهمندگان که به نویسندگی، تولید محتوا و سئو آشنا هستند میتوانند با تکمیل فرم بالا و استخدام به عنوان تولیدکننده محتوا، فعالیت خود را در ترجمیک آغاز کنند.
استخدام مترجم دورکار در ترجمیک
ترجمیک در راستای توسعه و متنوعسازی سطح و زمینه تخصصی مترجمان خود، به طور پیوسته اقدام به استخدام مترجمان مینماید. ثبتنام، برگزاری آزمون، استخدام مترجم و پذیرش سفارش ترجمه توسط مترجم به صورت کاملا آنلاین انجام میشود و مترجمان به راحتی میتوانند با طی کردن چند مرحله و آزمون و تعیین سطح به عنوان مترجم مشغول به کار شوند.
استخدام گوینده در ترجمیک
اگر صدای خوبی دارید و دوست دارید با خواندن متنهای مشخص برای کارفرمایان فعال در ترجمیک، کسب درآمد کنید، از فرم بالا میتوانید ثبتنام کنید و مهارت گویندگی را هم انتخاب نمایید.
استخدام ویراستار دورکار در ترجمیک
اگر مهارت و تجربه در زمینه ویراستاری متون مختلف از جمله کتاب یا مقاله را دارید و در جستوجوی شغلی مناسب هستید میتوانید از همین حالا فعالیت خود را به عنوان ویراستار دورکار در ترجمیک آغاز کنید.
درآمد بالا و همیشگی
پرداخت منظم
آزادی در انتخاب پروژه
تعهد پرداخت دستمزد بدون نگرانی از درگیری با مشتری
یادگیری و بالا بردن مهارت در حین انجام کار
امکان فعالیت در سطوح تخصصی مختلف
به طور کلی درآمد مترجمان و ویراستاران در ترجمیک تابع میزان فعالیت آنان است بنابراین نمیتوان میزان دستمزد مشخصی را برای درآمد مترجمان و ویراستاران تعیین کرد.
اما به فرض فعالیت تمام وقت در ترجمیک میتوان انتظار درآمدی مطابق جدول زیر را داشت (بهروزرسانی آذر ۱۴۰۰):
مترجم طلایی
درآمد معادل تمام وقت
۱۲.۰۰۰.۰۰۰ تا ۱۵.۰۰۰.۰۰۰ تومان
مترجم نقرهای
درآمد معادل تمام وقت
۵.۰۰۰.۰۰۰ تا ۸.۰۰۰.۰۰۰ تومان
مترجم برنزی
درآمد معادل تمام وقت
۳.۰۰۰.۰۰۰ تا ۴.۰۰۰.۰۰۰ تومان
برای شروع به فعالیت ترجمه در ترجمیک نیازی به داشتن مدرک تحصیلی یا مدارک آموزشگاهی خاص نخواهید داشت. حتی نیاز به نمرات آزمونهایی چون تافل و آیلتس نیز ندارید.
البته این موارد قطعا تاثیر مثبتی روی مهارت شما دارد ولی در ترجمیک ملاک مهارت یک فرد است. ترجمیک سطح مهارت شما را میسنجد و مطابق آن به شما پروژههای کاری پیشنهاد خواهد داد. مهارت شما به صورت پیوسته در ترجمیک مورد ارزیابی قرار خواهد گرفت و امکان رشد نیز دارید.
بلافاصله بعد از ثبتنام از طریق فرم بالا در سایت شما فرصت دارید که در آزمونهای آنلاین ترجمیک شرکت کنید. ترجمیک یک سامانه منحصر به فرد ارزیابی آنلاین مهارت ترجمه دارد که در آن آزمونهای تعیین سطح ظرف سی دقیقه و به صورت کاملا آنلاین انجام میگیرد و هیچ نیازی به حضور شما نیست. بعد از شرکت در آزمون هوشمند، همان زمان نتیجه آزمون را مشاهده خواهید کرد و امکان پذیرش پروژه را خواهید داشت.
علاوه بر این امکان شرکت در آزمونهای تشریحی آفلاین (ارسال از طریق پنل کاربری) را خواهید داشت. نتیجه آزمون آفلاین در کمتر از ۷ روز مشخص خواهد شد و در صورت قبولی در آزمون، امکان دریافت سفارش در آن زمینه را مطابق نمره کسب شده خواهید داشت.
روش سوم برای فعال شدن شما در ترجمیک، ارسال نمونه کار و بررسی آن توسط تیم ارزیابی فنی ترجمیک است. به این روش نیز از طریق پنل کاربری که پس از تکمیل فرم ثبتنام برای شما ایجاد خواهد شد، دسترسی خواهید داشت.
در حال حاضر زبانهای فارسی، انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی، فرانسوی، روسی، چینی، آلمانی، اسپانیولی، ایتالیایی، ژاپنی، کردی، اکراینی، هندی، اردو، ارمنی، پرتغالی، کرهای، مجارستانی، ازبکستانی، تاجیکستانی، یونانی، گرجی، هلندی و ... ثبتنام مترجم، نویسنده و ویراستار صورت میگیرد.
دستمزد مترجم بر اساس تعداد کلمات هر سفارش تعیین میشود. این دستمزد تابع شاخصههای متفاوتی از جمله سطح کیفیت درخواستی کارفرما، زمان انجام پروژه، زبان و ... متفاوت است. تسویه دستمزد مترجمان به صورت ماهانه، از یکم تا پنجم هر ماه شمسی برای سفارشهای پایان یافته در ماه قبل (با احتساب بازه گارانتی ۵ تا ۷ روز) از خواهد بود.
بله، شما کاملا مختارید یک سفارش را بر عهده بگیرید یا نگیرید. تعداد و حجم پروژهها نیز در اختیار شماست و هیچ محدودیتی در این مورد برای شما وجود ندارد. بنابراین اگر مشغول به کار یا تحصیل هستید، باز هم به تناسب زمانی که برای انجام ترجمه در اختیار دارید، در ترجمیک برای شما کار هست.
اگر سوالات بیشتر در مورد ثبتنام و فعالسازی، نحوه برعهده گرفتن پروژه، نحوه تحویل پروژه، نحوه تایید پروژهها و ارتباط با پشتیبانی دارید بخش راهنمای مترجمان مراجعه کنید.
همچنین اگر سوالی دارید میتوانید با تیم پشتیبانی ترجمیک در تماس باشید.
۶۱ نظر
چطوری میتونم با شما همکاری کنم؟
چطوری میتونم با شما همکاری کنم؟
سلام من ثبت نام کردم و وارد آزمون شدم الان خارج شدم از سایت الان چگونه باید وارد بشم و جواب آزمون رو بفرستم ممنون
ترجمه برنزی در چه حدیه؟یعنی متن هاش سادست؟؟
پیشاپیش از حسن توجه شما سپاسگزارم
سلام ثبت نام حضوری هم دارید؟
سلام. من خارج از ایران هستم و شماره موبایلم را همراه با کد کشور نوشتم. هنگام ثبت نام، پس از نوشتن شماره تلفن همراه، نوشته شد که کد تایید برایتان ارسال شده، اما هیچ کدی به تلفنم ارسال نشد.
سلام هنگام ثبت نام با اینکه همه ی مراحل رو به طور کامل انجام دادم، در آخر گزینهی ارسال فرم ثبت نام برای من غیرفعاله ممنون میشم به من کمک کنید.
سلام خسته نباشد، میخوام برای ازمون اماده بشم، میشه یه توضیح در موردش بدید؟ تستیه، ترجمه ست یا هر دو؟
با سلام. بنده میخواهم به عنوان پارافریز کار همکاری کنم. کدوم مورد استخدامی رو انتخاب کنم؟
سلام من غیر ایرانی هستم ایا من هم میتوانم ثبت نام کنم کد ملی ندارم
سلام من مسلط به زبان ترکی استانبولی هستم چطورمیتونم اینجا شروع به کارکنم لطفا راهنماییم کنین ممنونم
سلام من تمام اطلاعات رو زدم اما گزینه ثبت خاموشه
آزمون در کدوم قسمت
سلام. این حقوقها برای چند کلمه ترجمه در ماه است؟
سلام ببخشید کسی که هنوز دانشگاه نرفته رو به عنوان منتقد یا ویراستار استخدام میکنید؟
با عرض سلام و خسته نباشید. میخواستم بدونم برای رزومه چه زبانی مدنظر شماست؟ بهتره با زبان انگلیسی نوشته بشه؟ و اینکه اگه به انگلیسی هست ترجمه فارسی هم نیاز هست یا خیر؟
سلام وقت بخیر، قصد همکاری با شما را دارا هستم، اما در زمان ثبت نام قسمت ارسال فرم ثبت نام فعال نمی باشد. مشکل چیست؟
سلام، من یکبار به اشتباه بعنوان سفارش دهنده وارد شدم و حالا که میخوام به عنوان مترجم استخدام بشم نمیتونم، چون میگه پست الکترونیکی تکراریه..راه حلی دارین؟
ترجمک تجربه متفافتی برای من رقم زد فوقعلعاده تخصصی
سلام وقت بخیر . من دانشجوی ادیان هستم و در ترجمه متون دینی مهارت دارم ولی مدرک خاص زبان ندارم میتونم کسب درامد کنم در ترجمیک؟خیلی ممنون
سلام. در حال حاضر مشغول ترجمه کتابی در خصوص سیاستهای دارویی و مقالاتی در این زمینه هستم. آیا در صورت ترجمه فصلی کتابها یا مقالاتی که خود من انتخاب می کنم( برای مشتریانی که نیاز به تولید محتوا برای سایتهای خود دارند یا...) با فیلد کاری شما مرتبط هست؟
سلام . من تمام اطلاعات رو پر کردم و ارسال کردم ولی آخرین گزینه که ارسال فرم هستش فعلا نمیشه..چرا؟
سلام وقت بخیر لطف میکنید درباره ی ترجمه شفاهی هم یک توضیح مختصری بدین؟ منظور ترجمه فایل های صوتی هستش یا ترجمه همزمان؟
سلام وقت بخیر منظور از مترجم طلایی و نقره ای چی هست دقیقا؟ میزان کیفیت ترجمه اینو مشخص میکنه؟ و آیا انتخابش به عهده مترجم هست یا شما بعد از ارزیابی کار مشخص میکنید؟
سلام... من اتباع عراقي هستم , ببخشيد مي توانم به شما كار مي كنم,وقت که مي خواهم ثبت نام كنم ,يك گزينه براي كد ملي ؟ چطور پر ميكنم؟؟
با سلام.تمام فیلدهای ثبت نام را پر کردم ولی دکمه ارسال فرم ثبت نام باز فعال نمی شود. چرا؟
سوال ویژه ای به ذهنم نمی رسه. اما می تونم ازتون تشکر کنم برای برپایی این زیر ساخت.
ببخشید بیمه هم رد می کنید
با سلام و وقت بخیر می تونم بپرسم آیا امکان همکاری با اتباع خارجی در اینجا هست. برای ثبت نام درج کد ملی ضروری است و متاسفانه من ندارم. دارای مدرک کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی هستم و چندین پروژه ی کوتاه مدت مختلف انجام داده ام. ممنون میشم راهنمایی کنید با تشکر
فرم ثبت نام ارسال نمیشه ، پیغام خطای مشکل در ارتباط اینترنت میده ، لطفا راهنمایی کنید
چرا پنل کاربری من باز نمیشه؟
من ثبت نام کردم ولی نمیتونم وارد پنل خودم بشم و با این ارور مواجه میشم: This page isn’t workingtarjomic.com is currently unable to handle this request. HTTP ERROR ۵۰۰ همچنین گزینه ای توی منو وجود نداره که بشه در آزمون ها شرکت کرد. میشه لطفا راهنمایی کنید؟
سلام، من خارج از ایران هستم و قصد داشتم برای مترجم اپلای کنم اما کد ملی و یک سری شرایط دیگر را الان در دسترس ندارم، میشه من را برای انجام فرم استخدام راهنمایی کنید لطفا.ممنون
سلام،رزومه باید به زبان انگلیسی باشه؟
سلام من سنم زیر ۱۸ سال هستش کارت ملی هنوز ندارم جای کارت ملی چه عکسی آپلود کنم؟من مدرک TTC دارم و این اولین کار من توی ترجمس و رزومه خاصیم ندارم میتونم با این شرایط ثبت نام کنم ؟
سلام وقتتون بخیر یک سول بنده هم سابقه ترجمه مقاله دارم و هم سابقه تدریس ! ولی فقط رزومه ندارم و همچنین دیپلم هم هنوز نگرفتم ولی کامل به ززان انگلیسی مسلط هستم میتونم ثبت نام کنم آیا؟
سلام ببخشید من ثبت نام کردم تو سایت . کی برام آزمون میاد بالا ؟؟
سلام بنده دانشجوی کارشناسی ادبیات فارسی هستم برای ویراستاری متون شما تسلط به زبان انگلیسی هم لازمه؟
من دوره ترجمه گذروندم ولی مدرک ندارم و تمایل به ترجمه رمان دارم امکان همکاری با شما میسر هست ؟
سلام من مترجم زبان روسی هستم می تونیم همکاری کنیم؟
سلام من میخوام به عنوان مترجم ترکی استانبولی ثبت نام کنم، شما فقط مترجم انگلیسی استخدام می کنید؟
سلام وقت بخیر من قصد ثبت نام در ترجمیک به عنوان مترجم و ویراستار دارم. شرایط رو مطالعه کردم ولی در خصوص میزان دریافتی، مبلغی مشاهده نکردم ممنون میشم اگر حدود دستمزد رو بفرمایید.
سلام. از کجا باید بدونیم پروسه ثبت نام تموم شده و اسممون ثبت شده؟
من دانشجو هستم میشه دقیق تر بگین که چه چیزهایی رو در قسمت رزومه باید فرستاد ؟
سلام وقت بخیر برای ما که خارج از ایران هستیم آیا امکان همکاری با ترجمیک هست ؟
سلام خسته نباشید حداقل مدرک تحصیلی باید کارشناسی باشه؟؟! اونایی که دیپلم دارند ولی توانایی ترجمه حرفه ای دارند چیکار باید بکنند؟؟!
سلام من روزمه ای ندارم و این اولین شروعم به کار محسوب میشه و دانشجو هستم میشه بفرمایید تو فایل رزومه باید چی بنویسم؟
سلام من ب طور حرفه ای انجام ندادم کارترجمه ولی سابقه تدریس دارم رشته کارشناسیم انگلیسی باتوجه به اینکه خیلی حرفا ای نیستم میتونم ثبت نام کنم؟ ولی علاقه م ب یادگیری زیاد
سلام مترجم پایین تر از مقطع کارشناسی استخدام نمی کنید؟
ببخشید چندین بار تلاش کردم که فایل ثبت نام رو ارسال کنم اما موفق نمیشوم. ممکنه راهنمایی کنید که چه کاری انجام دهم؟
سلام، من زبان انگلیسی رو در کانون زبان خوندم و بعد در آموزشگاهها تدریس کردم و خصوصی هم درس دادم، ترجمه بصورت رسمی انجام ندادم، مثلا مقاله های مربوط به رشته خودم در مقطع ارشد رو میتونستم متوجه بشم و نیاز نداشتم مترجم برام ترجمه کنه ، میشه در این سایت ثبت نام کنم و خودمو محک بزنم ؟ با تشکر
سلام... وقتتون بخیر... در حال حاضر پذیرش مترجم دارید؟
ببخشید من حدود ۵ سالی هست که زبان میخونم و امسال هم ورودی کارشناسی ۱۴۰۰ دانشگاه؛ رشته زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه فردوسی هستم و میخواستم ثبت نام کنم ولی نمیدونم برای قسمت اطلاعات حرفه ای چی آپلود کنم چون سابقه ترجمه دارم ولی فقط یه ماهه و نمیشه به عنوان چیزه خیلی بزرگی در نظرش گرفت
سلام من لیسانس آموزش زبان انگلیسی دارم و ی مدت هم در سطح کودکان تدریس میکردم ولی سابقه ترجمه ندارم میتونم با شما همکاری کنم؟
سلام، اگر کسی رزومه کاری نداشته باشه و در واقع اولین اقدامش برای کار کردن در این زمینه ترجمه باشه، باید چیکار کنه؟
سلام،چندین مرحله فرم راتکمیل و ازروی گوشی تلفن همراه سعی درارسال داشتم اما فرم ارسال نشد، دلیلش را متوجه نشدم، اپلود نمی شد
سلام، برای یک ترجمه انگلیسی به فارسی تخصصی نقره ای با سرعت پایه چند درصد هزینه ترجمه به خود مترجم تعلق می گیرد؟
رزومه نداریم چجوری میتونیم ثبت نام کنیم
سلام، رشته من ادبیات انگلیسی هستش، خیلی دوست دارن ترجمه رو شروع کنم و چند کار هم انجام دادم ولی میخام مدوم باشه. میشه لطفا راهنماییم کنید؟
سلام، ببخشید هزینه ثبت نام تو ترجمیک چقدره؟