ارسالی مترجمان: توصیه‌ها‌یی به نویسندگان، مترجمان و ویراستاران، از زبان دکتر سعید حمیدیان (۱)

در زیر به صورت لیست‌وار نکاتی در خصوص زبان فارسی و نوشتن آورده‌ایم که به بهبود کیفیت نوشتار و ترجمه ما کمک می‌کند. این نکات از روی توصیه‌های دکتر سعید حمیدیان استخراج شده و امیدواریم برای شما مترجمان عزیز مفید…

ارسالی از مترجمان: فرآیندهای واژه سازی در زبان انگلیسی

واژگان جدید‌ی که وارد زبان انگلیسی می‌شوند طی فرآیند‌ها‌یی به وجود می‌آیند که در اینجا به بررسی آنها می‌پردازیم: ۱/ ابداع (coinage): یعنی به وجود آوردن واژه‌ها‌یی که کاملاً جدیدند. مانند: .aspirin, nylon, Xerox, Kleenex ۲/ وام‌گیر‌ی (borrowing): یعنی گرفتن…

مترجمان همزمان ورزشی؛ از حماسه ملبورن تا استراماچونی

چند روز پیش داشتم به مسئله ترجمه شفاهی فکر می‌کردم. شاید آشناترین تجربه‌های مردم از مترجمان شفاهی، ترجمه‌های همزمان مترجمان ورزشی باشد، مخصوصا فوتبال! فوتبالی باشید یا نه، حتما چیزهایی درباره بازی ایران-استرالیا شنیده‌اید، بالاخره یک تیم ملی است و…

گزارش خبرگزاری دانشگاه آزاد اسلامی از فعالیت‌های ترجمیک

چندی پیش، ایسکانیوز (خبرگزاری رسمی دانشگاه آزاد اسلامی)، میزبان ترجمیک بود تا از راه و رسم ترجمیک و فراز و فرود این چند سال بپرسد و بشنود. این مصاحبه در قالب برنامه «هم‌گام با کارآفرینان ایرانی» با هدف معرفی کارآفرینان…

مدارک مورد نیاز برای روادید و ویزای آلمان

مدارک مورد نیاز برای ویزای آلمان

ممکن است شما تمایل داشته باشید تا  بر اساس توانایی، علایق و استعدادهای خود بخواهید در کشور آلمان کارید کنید و یا به سرمایه‌گذاری در بخش‌های مختلف اقتصادی این کشور بپردازید. برای انجام این کارها، ابتدا باید ویزای کاری آلمان…

راه و چاه پارافریز مقاله!

اگر دانشجو یا استاد دانشگاه هستید یا به نحوی با نوشتن و قلم و کاغذ سر و کار دارید، به خواندن این مقاله ادامه دهید. نوشتن مقاله علمی به قدر کافی دشوار است اما مشکلاتی مثل سرقت علمی این کار…

ارسالی از مترجمان: گسترش دامنه‌ی واژگان در زبان انگلیسی

به اعتقاد دکتر وثوقی (۱۳۷۵)، امروزه ثابت شده که نقصان واژگانی، بزرگترین عامل باز‌دارنده در کار بهره‌ور‌ی و مطالعه‌ی متون اصیل زبان خارجی است. و به قول ویلکینز (۱۹۷۴)، زبان خارجی یک موضوع تدریس‌کردنی نیست؛ بلکه یک مهارت یاد‌گرفتنی است.…

ارسالی مترجمان: هنجار‌شکنی در ترجمه در عین وفا‌دار‌ی

بسیار‌ی از صاحب‌نظران پذیرفته‌اند که هدف اصلی مترجم، همان تأثیر‌ی است که نویسنده‌ی متن اصلی بر خواننده‌اش می‌گذارد. این تأثیر که اصل واکنش یا تأثیر مشابه یا همانند نام دارد، از مترجم تأثیر حسی و تخیلی زیاد‌ی می‌طلبد. مترجم باید…

نویسندگان و مترجمان؛ مادران و دایگان کتاب‌ها

۲۴ آبان در تقویم ایران، روز کتاب و کتابخوانی نامیده شده است. کتاب؛ یار مهربان. فرهنگ، علم، سیاست و اقتصاد جوامع بشری، در طول قرون و اعصار ارتباط تنگاتنگی با نوشتن و کتاب داشته  است و این ارتباط روزبه‌روز رو…

ترجمه قرآن به فارسی با مشورت پیامبر!

قافله سالار ما، فخر جهان مصطفی ست – مولانا هفدهم ربیع‌الاول سالگرد میلاد پیامبر رحمت و مهربانی، حضرت محمد –صلی الله علیه و آله- است. ترجمیک این مناسبت را به همه مسلمانان مبارک باد می‌گوید. شاید برای شما جالب باشد…