چاپ کتاب

چاپ کتاب در انتشارات خارجی | بررسی مراحل و چگونگی انجام

نقطه‌‌ی آغازین هر کتاب داشتن ایده و طرح موضوع در ذهن نویسنده است و نقطه‌‌ی پایان را می‌‌توان چاپ کتاب نام برد. در این بازه اتفاقات بسیاری رخ می‌‌دهد.

یکی از مشکلات افراد در فرآیند چاپ کتاب یافتن ناشری که کتاب را به مرحله چاپ برساند و تمام حقوق نویسنده را رعایت کند کار دشواری است. عموما کتاب‌‌ها در ابتدا در تیراژ پایین به چاپ می‌‌رسند و اگر کتاب با استقبال عمومی مواجه شد آن را به تیراژ دوم و دیگر می‌‌رسانند.

حقوق نویسنده و سهمی که از فروش کتاب می‌‌برد در هر مورد متفاوت است و عوامل مختلفی چون سابقه نویسنده، موضوع کتاب، ساختار کتاب، بستر جامعه برای پذیرش کتاب، انتشارات و غیره در این زمینه موثرند.

در این لینک انواع قرارداد مترجم با انتشارات را بخوانید.

شرایط اجتماعی، فرهنگ جامعه، میزان هزینه‌‌ای که افراد صرف خرید کتاب می‌‌کنند نیز از عوامل تاثیر‌‌گزار در چاپ کتاب می‌‌باشد.

ترجمه تخصصی کتاب

کتاب‌‌هایی که نیاز به ترجمه دارند می‌‌توانند مضامین متفاوتی داشته باشند.

ترجمه هر موضوع مهارت و توانایی خاص آن موضوع را احتیاج دارد. به طور معمول کتاب‌‌هایی با موضوعات عمومی و غیر‌‌تخصصی، مثل رمان‌‌های به‌‌روز، ترجمه ساده‌‌تری نسبت به کتاب‌‌هایی با موضوعات تخصصی دارند. چه بسا بسیاری از رمان‌ها نیز ریزه‌کاری‌ها و حساسیت‌های خاص خود را می‌طلبند.

کلمات در زبان‌‌های مختلف همیشه دارای یک معنی مشخص و ثابتی نیستند. در این شرایط نویسنده با هنر ترجمه خود و توانایی که در فهم و درک موضوع دارد باید از معنی متناسب با موضوع برای ترجمه روان و زیبا برای خواننده استفاده کند.

برای داشتن توانایی ترجمه تخصصی مترجمان باید در زمینه‌‌های بسیاری توانایی‌‌ و مهارت کسب کنند و این امر نیاز به تمرین بسیار دارد. از تمرینات موثر برای امر ترجمه، خواندن کتاب‌‌های تخصصی ترجمه و کتاب‌‌های دیگر می‌‌باشد.

تاثیر ترجمه به فروش کتاب

در زمینه‌‌ ادبیات و فرهنگ هر کشوری مترجمان سرشناس و به‌‌نامی وجود دارند و کتاب‌‌هایی که توسط این مترجمان ترجمه می‌‌شود از استقبال بیشتری برخوردار می‌‌شوند، زیرا این مترجمان توانایی خود را در زمینه‌‌ی ترجمه ثابت کرده‌‌اند.

در این‌‌جا این سوال مطرح می‌‌شود که تاثیر ترجمه بر فروش و چاپ کتاب چیست؟

در زمینه‌‌ کتاب‌‌های خارجی، ترجمه یکی از مهم‎‌‌ترین عوامل موثر بر چاپ و فروش می‌‌باشد. زیرا تعداد کمی از افراد در جامعه توانایی خواندن کتاب به زبان اصلی را دارند، بنابراین ترجمه خوب باعث درک و فهم خواننده از کتاب ترجمه شده می‌‌باشد. اگر ترجمه‌‌ای روان و قابل فهم نباشد، خواننده خواندن آن را در صفحه‌ها یا فصل اول رها خواهد کرد.

همان‌‌طور که ده‌‌ها ناشر در داخل ایران فعالیت می‌‌کنند، صد‌‌ها ناشر نیز در خارج از ایران وجود دارند که در زمینه‌‌ چاپ کتاب در زبان‌‌های رایج دنیا فعالیت می‌‌کنند.

چاپ کتاب در انتشارات معتبر خارجی ، حتی به‌‌صورت تک نسخه‌‌ای، باعث افزایش اعتبار و شهرت نویسنده می‌‌شود.

چاپ کتاب در انتشارات خارجی تاثیر زیادی بر رزومه‌‌ی شغلی، فرهنگی و تحصیلی افراد دارد.

بسیاری از دانشجویان پایان‌‌نامه‌‌های خود را به صورت کتاب در انتشارات معتبر خارجی به چاپ می‌‌رسانند. این امر در گرفتن بورسیه و مصاحبه دکتری در کشور‌‌های مختلف از اهمیت بالایی برخوردار است.

با چاپ کتاب در انتشارات خارجی به زبان‌‌های دیگر مانند انگلیسی، مخاطب کتاب بسیار گسترده‌‌تر خواهد شد. در این صورت نویسنده می‌‌تواند حاصل زحماتش را با افراد بیشتری در جهان به‌‌اشتراک بگذارد.

چگونه کتاب را در انتشارات خارجی به چاپ برسانیم؟

مراحل چاپ کتاب در انتشارات بین‌‌المللی از اصول و قواعد مشخصی پیروی می‌‌کنند که با پیروی درست قوانین می‌‌‌توانید کتاب خود را در انتشارات معتبر بین‌‌المللی منتشر کنید.

برای انتخاب انتشارات بین‌‌المللی تنها قدمت انتشارات را نباید در نظر گرفت، زیرا عوامل بسیار متعددی در اعتبار انتشارات نقش دارند. چاپ بسیاری از کتاب‌‌ها این مثال را نقض کرده‌‌اند.

مراحل چاپ کتاب در انتشارات بین‌‌‌المللی

اولین مرحله را می‌‌توان انتخاب ناشر دانست. بعد از برسی‌‌های لازم شما باید از طریق ایمیل و یا راه‌‌های دیگر با ناشر خود ارتباط بر‌‌قرار کنید و نمونه‌‌ای از کتاب خود را به فارسی و انگلیسی برای آن‌‌ها ارسال کنید. این نمونه باید شامل خلاصه کتاب، فهرست و عناوین، مشخصات کامل کتاب و تعاریف ‌‌باشد.

در این مرحله باید منتظر تماس ناشر باشید تا نتیجه‌‌ی برسی کتاب را به شما اعلام کند. در صورت تمایل به ادامه مذاکرات شما می‌‌توانید یک نسخه چاپی از ترجمه کتاب را برای انتشارات ارسال کنید. ترجمه کتاب از اهمیت بالایی برخوردار است زیرا ناشر می‌‌‌تواند با نحوه نگارش و ادبیات کتاب شما آشنا شود، به همین دلیل در انتخاب مترجم برای کتاب باید دقت کرد.

این نکته را در نظر داشته باشید که ترجمه تمام کتاب امتیاز بزرگی در زمینه‌‌ی کپی رایت برای شما به‌‌همراه خواهد داشت.

مرحله‌‌ی بعد، مرحله‌‌ی حساسی است. بعد از پیدا کردن ناشر شما باید آژانس ادبی مد‌‌نظر خود را پیدا کنید، با آن‌‌ها مذاکره کنید و در صورت توافق قرارداد چاپ را منعقد کنید.

برای یافتن آژانس ادبی از دو راه وجود دارد.

  • راه اول شرکت در نمایشگاه‌‌های بین‌‌المللی کتاب است. ناشران کتاب در این نمایشگاه‌‌ها شرکت می‌‌کنند و شما می‌‌توانید به صورت مستقیم با آن‌‌ها ارتباط بر‌‌قرار کنید.
  • راه دوم از طریق سایت‌‌های واسطه است. این سایت‌‌ها ارتباط مجازی شما را با آژانس ادبی بر‌‌قرار خواهند کرد. از نمونه‌‌ی مشهور جهانی این سایت‌‌ها می‌‌توان به International Literary Market ، Foreign Right Agent ,Place  اشاره کرد.

بعد از توافق برای چاپ کتاب در فروشگاه‌‌های خارجی هم‌‌چنین سایت‌‌های فروش کتاب مجازی مانند ‌‌Amazon  ،نوبت به امضای قرارداد می‌‌رسد که حق تالیف شما را ناشران خارجی می‌‌فرو‌‌شد.

از نکات مهم در مرحله‌‌ی امضای قرارداد آگاهی از نحوه‌‌ی تنظیم و موارد آن می‌‌باشد. برای این کار بهتر است از مشاوران حقوقی وارد در این زمینه مشورت بگیرید.

چرا چاپ کتاب در انتشارات بین‌‌المللی

چاپ کتاب در انتشارات بین‌‌المللی کاری پرهزینه‌‌ است، اما  مزیت‌های بسیاری نیز دارد. هزینه‌‌ چاپ متفاوت است و ناشر آن را پس از برسی محتوا تعیین و به نویسنده اعلام خواهد کرد. این هزینه‌‌ها شامل هزینه‌‌های ارزیابی، پیش تولید، داوری و انتشارات می‌‌باشد که انتشارات آن را از نویسنده دریافت خواهد کرد. هم‌‌چنین شرایط داوری و ارزیابی کتاب در خارج از ایران با داخل ایران متفاوت است.

اگر کتابی در انتشارات بین‌‌الملل به چاپ برسد هم به‌‌نفع نویسنده کار می‌‌باشد هم به‌‌نفع مخاطبین آن. به همین دلیل، نویسندگانی که تمایل دارند آثار خود را در انتشارات بین‌‌المللی به چاپ برسانند باید در نگارش کتاب دقت بیشتری به خرج می‌‌دهند و کتابی با کیفیت بهتر را ارائه ‌‌کنند.

2 دیدگاه در «چاپ کتاب در انتشارات خارجی | بررسی مراحل و چگونگی انجام»

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.