ترجمه کتاب، فراتر از برگرداندن کلمات از یک زبان به زبانی دیگر است. ترجمه فن و هنری تخصصی است. ما در ترجمیک با همکاری بیش از ۲۲۰۰۰ مترجم متخصص و باتجربه، به ترجمه کتابهای شما در ۳۰ زبان زنده دنیا میپردازیم. باخیالی راحت سفارشهایتان را به ما بسپارید و تنها با چند کلیک، سفارش خود را ثبت کنید.
ترجمه کتاب از حساسیت بسیار بالایی برخوردار است. ترجمیک با آگاهی از این اهمیت بالا، خدمات ترجمه کتاب خود را در بالاترین سطح کیفی ارائه میدهد و هیچجای نگرانی برای شما باقی نمیگذارد.
ترجمه کتاب در ترجمیک توسط افراد کاملاً متخصص در حوزه مورد نیاز شما صورت خواهد گرفت. این ویژگی باعث میشود مترجم به تمام لغات تخصصی و اصطلاحات مربوط به زمینه شما تسلط کافی داشته باشد. از این رو بهترین شکل از ترجمه را در اختیار شما خواهد گذاشت.
هزینه ترجمه کتاب مورد نظر شما به شکل آنلاین مصاحبه شده و گزینههای متفاوتی را پیشروی شما قرار خواهد داد. این هزینه با توجه به سطح کیفی و زمان مورد نظر شما متفاوت خواهد بود. در ترجمیک، شما امکان انتخاب گزینههایی مانند نقرهای، طلایی و طلاییبازخوانی را برای ترجمه کتاب خواهید داشت. برای اطلاع از جزئیات و تفاوت این سطحها، به صفحه هزینه و زمان ترجمه مراجعه کنید.
شما در سایت ترجمه کتاب و مقاله ترجمیک، میتوانید بخشی از ترجمه کتاب توسط چند مترجم را با یکدیگر مقایسه کنید و طبق سلیقه خود، مترجم کتاب خود را انتخاب نمایید. با دریافت نمونه ترجمه از این بابت نگران نخواهید بود که قلم و سبک مترجم با اندیشهها و تصور شما متفاوت باشد.
در ترجمیک، جمعی از ویراستاران حرفهای به نگارش و تصحیح نهایی سفارش شما میپردازند تا احتمال هر گونه اشتباهی را به صفر برسانند. هدف اصلی از این ویرایش نهایی این است که بالاترین میزان کیفیت ترجمه به شما ارائه شود.
با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
همچنین میتوانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:
ما در ترجمیک به منظور راحتی شما مشتریان، مراحل ثبت سفارش را به سادگی هر چه تمامتر طراحی کردهایم. شما تنها با چند کلیک، سفارش خود را به ثبت میرسانید. ادامه مسیر را به ترجمیک بسپارید!
ثبت سفارش ترجمه کتاب در ترجمیک به صورت کاملا آنلاین صورت میگیرد. تنها کافیست به صفحه ارسال سفارش مراجعه کنید و سفارش خود را به ثبت برسانید.
بعد از ثبت سفارش، ظرف چند دقیقه برآورد هزینه توسط پشتیبانی ترجمیک صورت میگیرد. توجه داشته باشید که بسته به حجم کتاب، این هزینه مشمول تخفیف حجمی نیز خواهد شد. برای پرداخت هزینه میتوانید دو مسیر نقدی یا قسطی را انتخاب نمایید. سفارش شما ثبت شد!
بسته به زمینه سفارش شما، مترجم متخصصی در همان زمینه برای شما انتخاب میشود. مترجم، چند صفحه ابتدای کتاب را ترجمه کرده و برای شما ارسال میکند. شما با بررسی این صفحات، نسبت به تایید یا رد کیفیت اقدام میکنید. در صورت تایید و رضایت شما، مترجم شما تایید میشود و فرآیند ترجمه کتاب را آغاز میکند.
پس از اتمام ترجمه، در انتها فایل ترجمه شده و ویراستاری شده به شما تحویل داده میشود. در صورت نیاز ترجمیک شما را به ناشران معتبر که با ترجمیک همکاری میکنند، معرفی مینماید.
هزینه و زمان تحویل سفارش ترجمه کتاب شما بر حسب متغیرهای مختلف تغییر میکند. شما میتوانید سفارش ترجمه کتاب خود را در چهار سطح کیفی عمومی،نقرهای، طلایی و طلایی بازخوانی و در پنج سرعت پایه، متوسط، سریع، فوق سریع و ویژه به ثبت برسانید.
اگر در تحویل سفارش خود عجله داشتید و باید زودتر از موعد سریعترین سرعت، آن را تحویل بگیرید، کافیست با ما تماس بگیرید. همکاران ما در پشتیبانی ترجمیک شما را همراهی خواهند کرد.
در ادامه چند نمونه از هزینه ترجمه کتاب را بر حسب تعداد کلمات برای شما تخمین زدهایم:
عوامل مختلفی بر هزینه و زمان تحویل ترجمه کتاب تاثیرگذارند. برای بررسی دقیق و آگاهی از هزینه و زمان تحویل سفارش، لطفا از ماشین حساب ترجمیک استفاده کنید:
ترجمه کتاب، یکی از راههای موثر برای تقویت رزومه علمی و شغلی است. شاید برای شما هم این سوال پیش آمده باشد که چگونه برای ترجمه، کتاب انتخاب کنیم؟ چگونه از جدیدترین کتابها در هر زمینهای مطلع شویم؟
اگر هدف شما ترجمه کتابهای داستانی، ادبی یا عمومی است، یکی از بهترین وبسایتها برای اطلاع از جدیدترین، محبوبترین و پرفروشترین کتابها، سایت Goodreads است. با جست و جو در این سایت، اطلاعات کاملی درباره کتابها با ژانرهای متفاوت به دست خواهید و از نظرات دیگران درباره این کتابها مطلع خواهید شد.
یک راه دیگر برای اطلاع از جدیدترین کتابهای منتشرشده در جهان و انتخاب آنها، مراجعه به سایت آمازون است. پس از مراجعه به این سایت، دسته کتابها را انتخاب کنید. سپس با استفاده از امکانات جست و جوی این سایت مانند زبان کتاب، ژانر کتاب، سال انتشار و ... از جدیدترین کتابهای زمینه خودتان مانند کتابهای پزشکی، علمی، داستانی، شعر و ... مطلع شوید.
مطالب مرتبط: چگونه یک کتاب مناسب برای ترجمه و چاپ انتخاب کنیم؟
البته سایتهای متنوعی دیگری نیز وجود دارند که جدیدترین و پرفروشترین کتابها را به شما معرفی میکنند. پیداکردن کتاب مناسب برای ترجمه، به صبر و تخصص کافی نیاز دارد. شاید شما زمان کافی برای انجام این کار را نداشته باشید، در این صورت از خدمات ترجمیک استفاده کنید.
یکی از خدمات ترجمیک، انتخاب کتاب برای ترجمه است. اگر قصد تقویت رزومه علمی و حرفهای خود را دارید ولی نمیدانید که چگونه کتاب پیدا کنید، با ترجمیک تماس بگیرید. همچنین اگر ناشر هستید و دنبال پرفروشترین کتابها در سراسر جهان هستید، ترجمیک شما را راهنمایی میکند.
با شماره تلفن ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
همچنین میتوانید شماره خود را وارد کنید تا با شما تماس گرفته شود:
ترجمه کتاب چیزی فراتر تبدیل یک زبان به زبانی دیگر است. ترجمه کتاب علاوه بر تسط کامل بر زبان مبدا و مقصد، نیازمند آشنایی با اصطلاحات ادبی و نگارشی هر دو زبان است. از این رو باید توجه داشته باشید که ترجمه کتاب مد نظرتان را به هر مترجمی نسپارید!
در نظر داشته باشید که هر مترجمی توانایی ترجمه کتاب را ندارد. مترجم تخصصی کتاب باید مجموعهای از تواناییهای دانشی و تجربی را داشته باشد تا در نهایت بتواند یک ترجمه روان و جذاب از کتاب را ارائه دهد.
ترجمه کتاب در زبانها و زمینههای مختلف، از مهمترین خدمات پلتفرم آنلاین ترجمیک است. سالانه مشتریان مختلفی از میان دانشگاهیان، اصحاب رسانه، ناشران معتبر، شرکتهای خصوصی و دولتی برای ترجمه کتاب از خدمات ترجمه تخصصی کتاب ترجمیک استفاده میکنند.
همانطور که پیشتر گفتیم، یکی از اصلیترین ویژگیهای مترجم کتاب این است که بتواند تمام مفاهیم را به شیوهای جذاب و گیرا به زبان مقصد تبدیل کند. ما در ترجمیک با همکاری هزاران مترجم باتجربه در زمینه ترجمه کتاب، کوچکترین جزئیات کتاب مد نظر شما را به شیوهای قابل فهم و جذاب به مخاطبتان منتقل میکنیم.
به همین جهت، خیالتان از مهارت مترجمان ترجمیک در ترجمه کتاب راحت باشد و با آسودگی خاطر سفارش خود را به ترجمیک بسپارید. برای ثبت سفارش، تنها کافیست به صفحه ارسال سفارش مراجعه کرده و سفارش خود را ثبت کنید.
هر کتاب، سبک و لحن مخصوص به خودش را دارد. برای مثال ترجمه یک کتاب ادبی با یک کتاب علمی، بسیار متفاوت است. در کتابهای ادبی، ذوق ادبی مترجم از اهمیت زیادی برخوردار است ولی در ترجمه کتابهای علمی، وفاداری به متن اصلی و برگرداندن صحیح اصطلاحات و عبارات علمی مهمتر است.
همچنین سبک نوشتن هر نویسنده منحصربه فرد است و با سایر نویسندگان متفاوت است. حتی خود نویسنده نیز در قسمتهای مختلف یک کتاب، ممکن است که لحنهای متفاوتی را برای تاثیرگذاری بیشتر بر خواننده انتخاب کند. مثلا در بخشی با شور و علاقه، منظرهای را از زبان یک مخاطب توصیف کند و در بخشی دیگر با خشم و عصبانیت.
با توجه به این نکات، هر فردی که به زبان انگلیسی مسلط است، توان ترجمه کتاب را ندارد. ترجمه کتاب به دانش، مهارت و ذوق ادبی نیاز دارد. مترجم کتاب باید به زبان مبدا و مقصد مسلط باشد و به ظرافتهای زبانی هر دو زبان آگاه باشد.
در ترجمیک، مترجمان کتاب به خوبی به تمامی این نکات مسلطند و آنها را در ترجمه کتاب به کار میگیرند. بنابراین در نهایت اثر ترجمهشده از کیفیت مطلوبی برخوردار خواهد بود که مخاطبان نیز با آن ارتباط میگیرند.
زبان انگلیسی، زبان بینالمللی است. از این رو بسیاری از کتابها و منابع معتبر در زمینه علم، تجارت، هنر و سایر زمینهها به این زبان نوشته شدهاند. در راستای آمار فوق، بیشتر حجم ترجمه کتاب در ایران مربوط به ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی است. بنابراین نقش مترجمانی که بتوانند کار ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی انجام دهند، بسیار حائز اهمیت خواهد بود.
ترجمیک با همکاری بیش از ۲۲۰۰۰ مترجم متخصص، خدمات ترجمه کتاب خود را ارائه میدهد. بخش قابل توجهی از این مترجمان در زبانهای غیر انگلیسی فعال هستند. سایت ترجمیک به ترجمه کتاب در بیش از ۳۰ زبان زنده دنیا میپردازد. از بین این زبانها میتوان به عربی، آلمانی، روسی و فرانسوی اشاره کرد.
ترجمیک با تجربه چند سالهای که در زمینه ترجمه کتاب دارد، بهترین کیفیت را با مناسبترین قیمت در اختیار شما خواهد گذاشت. ما در ترجمیک سالیانه کتابهای زیادی را از دیگر زبانها به فارسی –و بالعکس- ترجمه کردهایم و برای ارائه این خدمات به جمع بیشتری از مخاطبان خود آمادگی و اشتیاق داریم.
تجربه کار خیام با ترجمیک در ترجمه رباعیات او
کلمات این قدرت را دارند که میلیونها انسان را تحت تاثیر خود قرار دهند. بزرگترین محدودیتی که در جهانی شدن بسیاری از آثار مکتوب در جهان وجود دارد، مساله زبان و ترجمه است.
بارها در تاریخ شاهد این مساله بودهایم که تا ترجمهای مناسب از یک اثر ارائه نشده است، آن اثر نتوانسته تاثیری که باید را در جامعه جهانی داشته باشد. نزدیکترین مثال آن، رباعیات خیام است که صدها سال مهجور ماند تا اینکه ترجمهی آثار او توسط فیتز جرالد تولد دیگری را برای خیام رقم زد.
به نظر میرسد بسیاری از کتبی که به زبان فارسی تالیف میگردد به دلیل عدم وجود مترجم مناسب در آن زمینه، امکان انتشار آن اثر در زبانهای دیگر را پیدا نمیکند و باعث مهجور ماندن آن اثر میگردد.
ترجمیک با همراهی صدها مترجم متخصص و نیتیو در زمینههای مختلف که تجربه ترجمه آثار بینالمللی را داشتهاند، راه حل سادهای برای جهانی شدن تالیفات در برابر شما قرار خواهد داد. ترجمیک راه حل نهایی ترجمه تخصصی کتاب را به شما ارائه خواهد کرد. شما کتابی را در یک زبان تالیف خواهید کرد و ترجمیک یک نسخه آماده چاپ و یک نسخه دیجیتال از کتاب را در زبانی که مد نظر دارید در اختیار شما قرار خواهد داد.
ما در ترجمیک، در طی سالها تجربه در حیطه ترجمه و خدمات مرتبط، به خوبی با نیازها، سوالات و نگرانیهای مشتریان محترم در زمینه ترجمه کتاب آگاه هستیم.
ترجمیک برای جلب رضایت مشتریان و مشاهده میزان کیفیت کار، سیاستی را اتخاذ کرده است تا از طریق آن مشتری بتواند هر میزان از پیشرفت پروژه را مشاهده کند و در صورت لزوم نظرات خود را درباره ترجمه بدهد. از این رو، سفارش شما در طی چندین مرحله بارگذاری خواهد شد.
با توجه به سابقه طولانیمدت سایت ترجمه تخصصی ترجمیک در ترجمهی حجم بالایی از کتب در سالهای اخیر، با عمده نگرانیها و نیازمندیهای مشتریانی که قصد سفارش ترجمه کتاب دارند، آشنا هستیم و برای هر کدام از این موارد راهحلهایی که رضایت شما را تامین کند تهیه کردهایم.
درصد بالایی از سفارشهای ترجمه کتاب، حجم بالایی دارند و از حساسیت زیادی برخوردار هستند. از این رو، بسیاری از مشتریان تمایل دارند که نمونه کاری را از مترجم بررسی نمایند.
شما در ترجمیک این امکان را دارید که با توجه به حجم کتابتان، ۲ تا ۵ نمونه از مترجم را دریافت و بررسی نمایید. در صورتی که شما از نمونه کارها رضایت کافی داشته باشید، مترجم برای شما تعیین میشود.
ترجمه کتاب، ترجمهای تخصصی است و مترجم مخصوص خود را نیاز دارد. تمامی سفارشهای ترجمه تخصصی ثبت شده در ترجمیک، دارای کیفیت نقرهای و بالاتر هستند و به صورت بخش به بخش تحویل داده میشوند. برای ترجمه کتاب، ما به شما کیفیت طلایی و طلایی بازخوانی را توصیه میکنیم.
تحویل بخش به بخش سفارش به شما، باعث میشود که در جریان پیشرفت کار قرار بگیرید و اگر هر نکتهای را که لازم بود، در میان کار به مترجم متذکر شوید.
داشتن تیم پشتیبانی ۲۴ ساعته، از دیگر امکاناتی است که به مشتری اطمینان خاطر میدهد که هر موقع از شبانهروز میتواند مشکلش را با ترجمیک در میان بگذارد. در اولین فرصت مشکل شما بررسی میشود و در گردش کاری میافتد.
از این رو در صورتی که مشکلی در فرآیند سفارشهایتان دارید، با ما تماس بگیرید.
ما در ترجمیک با کاهش هزینههای اضافی، همواره در تلاش هستیم تا قیمتهای بسیار مناسبی را به مشتریان خود ارائه دهیم. شما بسته به حجم کتابتان، میتوانید تا 25 درصد تخفیف حجمی روی هر سفارش خود دریافت نمایید. به صفحه هزینه و زمان ترجمه مراجعه کنید و از قیمت دقیق هر سفارش و تخفیفهایش، مطلع شوید.
ترجمیک با سابقه درخشان و چندین سالهای که در ترجمه کتاب دارد، سفارشهای زیادی را از گروههای خاص پذیرفته است و کاملا با نیازها و مشکلات این گروهها آشنایی دارد:
انتشارات مختلفی، سفارشهای ترجمه کتاب تخصصی و عمومی خود را به ثبت میرساند و به دنبال استفاده از خدمات ترجمه تخصصی هستند. ترجمیک در طی سالهای فعالیت خود با انتشارات مختلفی همکاری کرده و برای آنها خدمات ویژهای را در نظر گرفته است. این خدمات، شامل بخشهای زیر میشوند:
ترجمه از جمله راههای ارتباط بین جوامع مختلف است. یکی از اصلیترین نتایج این ارتباط، انتقال دانشِ روز به جامعه علمی کشورمان است. از این رو ترجمیک مشتاق همکاری با اساتیدی است که میخواهند کتاب و مقالهای را ترجمه کنند.
فراموش نکنید که ترجمیک خدمات ترجمه کتاب و مقاله خود را در بیش از ۳۰ زبان زنده دنیا ارائه میدهد و با بیش از ۲۲۰۰۰ مترجم متخصص همکاری میکند. از این رو خیالتان از کیفیت ترجمه کتابتان راحت باشد و ثبت سفارش کنید!
ترجمیک، یک پلتفرم جامع ترجمه و خدمات زبانی است که در بیش از ۳۰ زبان مختلف و زوج زبانهای نادر خدمات ارائه میکند. مهمترین زبانهای موجود عبارتند از: فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، چینی، روسی، آلمانی، اسپانیایی، کرهایی، ژاپنی و اکراینی. برای مشاهده لیست کامل این زبانها روی این دکمه کلیک کنید.
مطالعه بیشتر
ترجمه سطوح تخصصی در هر زمینه علمی توسط مترجمی با تخصص علمی مرتبط با همان زمینه انجام گیرد که احتمال اشتباه مترجم را به شدت کاهش میدهد.
روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. بر روی سفارشات طلایی و طلایی بازخوانی تا اعلام نظر داور گارانتی کیفیت وجود دارد و در صورت تاخیر مطابق قوانین ترجمیک هزینه برگشت خواهد شد.
مطالعه بیشتر
بله! برای اطمینان از کیفیت ترجمه میتوانید چند نمونه ترجمه دریافت کنید. ما تا زمانی که به کیفیت ترجمه مطلوب خود برسید، شما را همراهی خواهیم کرد.
با توجه به حجم کلمات کتاب سفارش شامل 25 درصد تخفیف حجمی خواهد شد.
بله، ترجمیک همکاری زیاد در ترجمه و انتشار کتابهای فارسی به زبانهای دیگر در کشورهای جهان داشته است.
سفارش به صورت بخش به بخش به شما تحویل داده خواهد شد و امکان بررسی صفحه به صفحه کتاب را خواهید داشت. همچنین شما امکان گفتگو با مترجم را بر روی هر سفارش خواهید داشت. به این صورت میتوانید نظرات خود را در حین انجام پروژه منتقل کنید.
ترجمیک به صورت ۲۴ ساعته پاسخگوی سوالات شماست. لطفا با شماره تلفن ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰ (شبانهروزی) تماس بگیرید.