۷ نکته ساده برای نوشتن یک متن فارسی بی غلط + مثال کاربردی

همیشه بیشتر تلاش‌های آموزگار زبان فارسی ما در دوران تحصیل، صرف آموزش طرز صحیح نوشتن و از بین بردن غلط‌های املایی رایج بوده است. به همان میزان که درست نویسی به شخصیت و اعتبار علمی و شغلی ما می‌افزاید، غلط نویسی از درجه اهمیت و اعتبار متن ما کم می‌کند.

با مراجعه به بخش ویراستاری وبلاگ ترجمیک، می‌توانید بسیاری از نکات ویرایشی و اصلاح متن‌های خود را بیاموزید.

یکی از مشکلاتی که در نگارش متن‌های فارسی وجود دارد، ازدیاد حروف هم آوا در زبان فارسی است و گاهی اوقات به دلیل دشواری صحیح نوشتن املای واژه‌ها، برخی از افراد غلط‌های املایی رایج را نادیده می‌گیرند؛ اما مطمئن باشید که به کار بردن املای غلط، حتی در گفتگوهای روزمره دوستانه هم کار درستی نیست و به مرور زمان به اعتبار علمی شما آسیب خواهد زد.

نیازی به یادآوری نیست که داشتن غلط املایی در مقالات دانشگاهی، پایان‌نامه و از همه مهم‌تر ترجمه کتاب باعث از بین رفتن زحمات شما خواهد شد.

فارسی بودن نوشته‌ها

 طبق قانون اساسی، زبان گفتار و نوشتار رسمی کشور فارسی است. پس طبق این قانون استفاده نا به جا از واژه‌های عربی، انگلیسی و فرانسه درست نیست و باعث فرسایش زبان کشورمان می‌شود.

ناگفته نماند که برخی افراد به دلایل غیر منطقی از واژه‌های انگلیسی و عربی استفاده می‌کنند تا اعتبار بیشتری کسب کنند. در مطالب بعدی وبلاگ ترجمیک به این عادت نادرست خواهیم پرداخت. استفاده از واژه‌های بیگانه در جایی که جایگزین فارسی وجود ندارد، مانعی ندارد اما نباید از آن طرف بام افتاد.

از طرف دیگر، عده دیگری اصرار نا به جایی برای استفاده کامل از واژه‌های فارسی دارند. وام گرفتن واژه‌ها در بین تمام زبان‌ها رایج است و باعث غنی شدن زبان وام گیرنده می‌شود. به عنوان مثال، هیچگاه جایگزین بهتری برای واژه «تلویزیون» نخواهید یافت.

 فاصله‌گذاری صحیح

یکی از اعضای جدانشدنی از خط فارسی فاصله گذاری صحیح است. فاصله گذاری در نگارش واژه‌های ساده و مرکب و فعل‌های دوبخشی، اهمیت بسیاری دارد.

با استفاده روزافزون از رایانه در نگارش متن‌های فارسی، استفاده از نیم‌فاصله هم بسیار فراگیر و اجباری شده است.

نیم‌فاصله باعث آراستگی متن شما خواهد شد و در نگارش متن‌های دانشگاهی، علمی و اداری حتماً باید مورد استفاده قرار بگیرد.

در مطالب پیشین وبلاگ به نیم‌فاصله پرداخته‌ایم.

فاصله و نیم‌فاصله باعث آراستگی متن و مشخص شدن نقطه جدایی واژه‌ها می‌شود. به عبارت دیگر، اگر فاصله و نیم‌فاصله در خط فارسی وجود نداشته باشد، متن‌ها غیر قابل خواندن و واژه‌ها غیرقابل تفکیک می‌شوند.

غلط‌های املایی رایج در متون اداری و علمی

اکثر افراد برای معتبر کردن متن‌های خود از کلمات دشوار و کم کاربردی استفاده می‌کنند و خود را تحت فشار قرار می‌دهند تا متنشان به اصطلاح اداری شود؛ اما هیچ یک از این واژه‌های دشوار و نا به جا نباید در متن ما قرار داشته باشند. در ادامه مثال‌هایی را آورده‌ایم.

مثال: استفاده نادرست از فعل‌های می‌نماید، می‌گرداند، می‌باشد و می‌بایست.

غلط: همکار بخش روابط عمومی شما را راهنمایی می‌نماید.

صحیح: همکار بخش روابط عمومی شما را راهنمایی می‌کند.

مصدر نماییدن به معنی نشان دادن است و در جمله اول کاربردی ندارد.

غلط: وجود این مشکل شخص شما را آزرده‌خاطر می‌گرداند.

صحیح: وجود این مشکل شخص شما را آزرده‌خاطر می‌کند.

گردانیدن به معنی چرخیدن است و در این جمله اشتباه به کار رفته است.

غلط: به دستور وزارت بهداشت و درمان استفاده از ماسک در این مجموعه تفریحی الزامی می‌باشد.

صحیح: به دستور وزارت بهداشت و درمان استفاده از ماسک در این مجموعه تفریحی الزامی است.

یکی از رایج‌ترین این غلط‌ها استفاده نا به جا از می‌باشد است. می‌باشد در این جمله و جمله‌های شبیه به آن کاربردی ندارد. متاسفانه این غلط املایی به حدی رایج شده است که در خبرگزاری‌ها، رسانه‌ها، ادارات و حتی در برخی قوانین هم به اشتباه استفاده می‌شود.

علائم نگارشی و سجاوندی

علائم سجاوندی فارسی بسیار قابل اهمیت هستند و برای نوشتن هر متنی باید در صورت لزوم از آنها استفاده کرد. یعنی استفاده از این علائم و نشانه‌ها مختص متون رسمی و علمی نیست و شما باید حتی در گفتگوهای دوستانه خود نیز از این نشانه‌ها استفاده کنید تا از نوشته شما منظور اشتباهی برداشت نشود.

به عنوان مثال استفاده از “” برای نقل قول و تاکید غلط است و این نشانه مختص زبان انگلیسی است و در فارسی به جای آن از گیومه «» استفاده می‌شود.

کاربرد علائم نگارشی (نشانه گذاری) را در این مقاله بخوانید.

جلوگیری از غلط‌‌ ‌‌نویسی

زمانی که روی املای صحیح یک واژه شک دارید آن را در گوگل جستجو کنید. در اغلب اوقات خود گوگل به صورت پیشنهادی املای درست را برای شما نمایش می‌دهد؛ اگر هم نمایش نداد از روی تعداد مطالب موجود در گوگل می‌توانید از درست بودن واژه اطمینان حاصل کنید.

همانطور که در تصویر مشاهده می‌کنید، با جستجوی املای غلط ذیق وقت، گوگل به ما املای صحیح ضیق وقت را پیشنهاد داده است.

املای صحیح «مصدع اوقات» ۹۸۰۰۰ نتیجه در گوگل دارد.
املای غلط «مسدع اوقات» تنها ۳۰۲۰ نتیجه در گوگل دارد.

نصب نرم افزارهای غلط ‌یاب

یکی دیگر از روش‌های پیدا کردن غلط‌های املایی یک متن نصب کردن نرم افزارهایی مثل ویراستیار و پاک نویس است. این راه بسیار سریع و دقیق‌تر است.

کمک گرفتن از فرهنگ‌های لغت

فرهنگ‌های لغت تمام واژه‌های فارسی را در بر می‌گیرند و با استفاده از آنها به راحتی می‌توانید واژه‌های مورد نظر خود را پیدا کنید؛ اما امروزه دیگر کمتر کسی به سراغ فرهنگ‌های فیزیکی می‌رود و همه از فرهنگ‌های آنلاین استفاده می‌کنند.

در اینجا واژه‌نامه ترجمیک را معرفی می‌کنیم که تمام فرهنگ‌های معتبر فارسی را شامل می‌شود و به راحتی می‌توانید با املا و کاربرد و معنی واژه مورد نظر خود آشنا شوید.

در آخر و از همه مهم‌تر اینکه، برای با کیفیت شدن متن‌های خود باید همواره بکوشیم تا از غلط‌های رایج جلوگیری کنیم؛ اما در این روش در متن‌های روزمره و کم اهمیت صادق است. حال اگر بخواهیم برای یک اداره نامه یا مقاله‌ای مهم را ارسال کنیم چه؟ خودمان حوصله و وقت داریم تا پایان نامه چندین صفحه‌ای را تماماً بررسی کنیم؟ اگر به مقاله‌ای که چند سال روی آن تحقیق کرده‌ایم به دلیل ایرادهای نگارشی مورد توجه قرار نگیرد چه کنیم؟

واقعیت این است که ما تا حد زیادی می‌توانیم در بدون غلط بودن متن‌هایمان تأثیر داشته باشیم. این کار نیازمند اطلاعات سطحی و ساده و کمی دقت است. اما بی نقص بودن کامل متن از هر لحاظ مانند هر کار بی عیب دیگری، به متخصص نیاز دارد.

تیم ویراستاران با سابقه و متخصص ترجمیک با استفاده از سال‌ها مطالعه و تجربه روی زبان فارسی و انگلیسی، ویرایش متن شما را بر عهده خواهد گرفت. در صورت تمایل به این کار می‌توانید ثبت سفارش کنید و یا با پشتیبانی شبانه‌روزی ترجمیک تماس بگیرید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *