آموزش ترجمه اینفوگرافی

چگونه اینفوگرافیک را ترجمه کنیم؟

واژه اینفوگرافیک یا «infographic» ادغام دو کلمه «information» و «graphic» است. موارد استفاده از اینفوگرافی‌ها بسیار گسترده است. اینفوگرافی‌ها ابزارهای دیجیتال ارتباطی‌اند و بر اساس ارائه و نمایش بصری داده‌ها کاربرد دارند.

چنین ابزارهایی این امکان را برای شما فراهم می‌کنند که از طریق تصویر، تصاویر متحرک، متون یا آیکون به محتوای خود معنا بدهید. ابزارهای بصری به خوانندگان کمک می‌کند تا تمام اطلاعات را در مدت زمان کوتاهی به خاطر بسپارند.

امروزه بهره از این تکنیک فراگیر شده است، زیرا بسیاری از حرفه‌ای‌ها از اینفوگرافیک برای رساندن پیام خود استفاده می‌کنند.

هنگام ترجمه تخصصی محتوای دیجیتال خود، بهتر است از ترجمه اینفوگرافیک‌ها غافل نشوید، چراکه اینفوگرافی به یکی از مشخصه‌های قاطع استراتژی بازاریابی تبدیل شده است.

با ترجمه‌ای کامل، اینفوگرافیک شما در سطح مخاطبان وسیع‌تری دیده و درک می‌شود و شما در واقع مانع غیرهم‌زبان بودن را شکسته‌اید.

ترجمه به سوی جهان و بازارهای جهانی درهای بی‌شماری باز می‌کند و این به‌معنای درپیش‌گرفتن روش بازاریابی درست و مناسب است.

در این مطلب به دو پرسش کلیدی زیر پاسخ می‌دهیم:

  • چگونه اینفوگرافیک‌ها را ترجمه کنیم؟
  • چرا اینفوگرافیک‌ها را ترجمه کنیم؟

و بررسی می‌کنیم که اهمیت ترجمه اینفوگرافی در چیست.

اهمیت ترجمه اینفوگرافی ها
اینفوگرافی‌ها انواع گوناگونی دارند و بنابراین ترجمه هر کدام به مهارت نیاز دارد

مطالب مرتبط:

توصیه‌های طلایی از مترجمان برای مترجمان

انواع اینفوگرافی

چندین عامل برای ایجاد اینفوگرافیک مؤثر ضروری هستند، مانند: مخاطبان هدف، زمینه، موضوع و اطلاعاتی که می‌خواهید به اشتراک بگذارید.

شما باید پیش از همه این جنبه‌ها مطالعه بازار انجام دهید. در مرحله بعد، این به شما بستگی دارد که طراحی و شیوه بیانی را انتخاب کنید که برای اینفوگرافیک شما مناسب باشد.

دسته‌های زیادی اینفوگرافیک طراحی شده‌اند و وجود دارند، مانند: «اینفوگرافی آماری» برای قرار دادن داده‌ها در تصاویر؛ «اینفوگرافی آموزشی» برای ارائه یک موضوع؛ «اینفوگرافی مقایسه‌ای» به‌عنوان مثال، یک هرم خاص در کنار هرم مرجع و نیز بسیاری موارد دیگر.

چگونه اینفوگرافی را ترجمه کنیم؟

ترجمه اینفوگرافی همیشه کار آسانی نیست، زیرا سندی است که هم به مهارت‌های ترجمه و هم به مهارت چیدمان و طرح‌بندی نیاز است.

به مترجمی باتجربه نیاز دارید که بداند اینفوگرافی‌ها را چگونه ترجمه کند

اگر می‌خواهید در سطح بین‌المللی فعالیت داشته باشید، ترجمه محتوای خود بدون فراموش‌کردن اینفوگرافیک بسیار مهم است.

هنگامی که صفحه ارائه ترکیبی از متن و تصویر است، چشمان شما به‌طور طبیعی به سمت تصویر حرکت می‌کند. مخاطبان واقعاً تمایل دارند متنی را بدون توجه و دقت نظر به آن بخوانند.

اینفوگرافیک‌ها همان چیزی است که ما در نگاه اول می‌بینیم و همان چیزی که بعداً به خاطر می‌آوریم. ازاین‌رو ترجمه باکیفیت اهمیت دارد.

ارائه و تولید محتوای متنی همراه با ارائه بصری آن در به خاطر سپردن محتوا بسیار مهم و مؤثر است.

مهم است که هنگام ترجمه محتوا به برند و هویت آن وفادار بمانید

در ترجمه اینفوگرافی‌ها بیش از حد گم نشوید یا از فرهنگ و هویت سازمانی دور نشوید. مترجم باید تفاوت‌های زبانی و فرهنگی بین کشورهای مبدأ و مقصد و نیز مسئله طرح‌بندی را در نظر بگیرد.

محدودیت‌های فضا در اینفوگرافیک یک چالش است. ترجمه باید در چارچوب گرافیکی متن اولیه قرار گیرد، به‌طوری که نتیجه کاملاً یکسان باشد.

باید متخصصی استخدام کنید که طرح‌بندی و چیدمان مشابهی انجام دهد

اگر ویرایش اینفوگرافیک برای شما سخت است، باید این کار را به فرد متخصص بسپارید.

سه برنامه اصلی طراحی بصری برای صفحه‌آرایی موجود است: فوتوشاپ، ایلوستریتور و این‌دیزاین.

اگرچه استفاده از این نرم‌افزارها در طول سال‌ها آسان‌تر شده است، اما همچنان برای افراد غیرحرفه‌ای پیچیده است و استفاده از آن‌ها به مهارت‌های واقعی در طراحی گرافیک نیاز دارد.

طراحی اینفوگرافیک به زمان زیادی نیاز دارد و این کار ممکن است خسته‌کننده شود. بنابراین چه در ترجمه و چه در طراحی بصری به‌دنبال افراد حرفه‌ای باشید.

تاثیر اینفوگرافی در سئو
اینفوگرافیک‌ها نقش مهمی در استراتژی سئو دارند

چرا اینفوگرافی‌ها را ترجمه کنیم؟

ترجمه وب‌سایت یا هر فایل ارائه شما کامل نخواهد بود اگر تصاویر موجود در آن ترجمه نشوند.

مشتریان از اینفوگرافیک‌های ترجمه‌شده به روش‌های مختلفی بهره‌مند می‌شوند:

شما پیام سازمانی خود را در معرض دید قرار می‌دهید

این شیوه ارائه پیام به مخاطبان بین‌المللی اجازه می‌دهد تا آن را سریع‌تر و مؤثرتر جذب کنند. همان گونه که ممکن است شنیده باشید یک عکس ارزش هزار کلمه را دارد.

به همین دلیل است که ترجمه مناسب فایل‌های اینفوگرافیک ارائه داده‌های شما را تسهیل می‌کند و آن را برای مخاطبان خارجی قابل‌درک‌تر می‌کند.

با ترجمه اینفوگرافیک‌ها دیده‌شدن شما در گوگل یا موتورهای جست‌وجوی دیگر بهبود می‌یابد

در وب‌سایت اصلی، اینفوگرافیک‌ها نقش مهمی در استراتژی سئو دارند و در دیده‌شدن وب‌سایت در صفحه اول نتایج موتور جست‌وجو مؤثرند.

بنابراین، برای کسب موفقیت یکسان در نتایج جست‌وجو به زبان خارجی در موتورهای جست‌وجو، ترجمه این محتوا الزامی است.

اغلب این اینفوگرافیک‌ها هستند که به اشتراک گذاشته می‌شوند و منجر به افزایش شهرت شما در میان مخاطبان هدف می‌شود.

وب‌سایت شما از نظر بصری جذاب‌تر خواهد بود؛ اگر تصاویر نیز ترجمه شوند

در این صورت سایت شما روان‌تر خواهد بود؛ نیز منطقی‌تر است که اینفوگرافی‌ها را به همان زبان متن فراهم کنید و ارائه دهید.

مطالب مرتبط:

چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟

سخن پایانی

با همه این دلایلی که بیان شد، نمایش اینفوگرافیک چه در وب‌سایت و چه در جلسات با مشتریان خارجی ضروری است. بنابراین ترجمه این محتوا نیز ضروری خواهد بود.

اگر هنوز این ابزار بصری را انتخاب نکرده‌اید، توصیه می‌کنیم در ارائه مؤثرتر محتوا به تولید محتوای بصری و گرافیکی و ترجمه آن بپردازید.

هنگام ترجمه محتوای خود هرگز اینفوگرافیک‌ها را کنار نگذارید، زیرا این ابزار ارتباطی بازاریابی در موفقیت شما نقش خواهد داشت.

سفارش ترجمه اینفوگرافی خود را در سایت ترجمیک ثبت کنید. ترجمیک را سرچ کنید و صفحه ثبت سفارش را بررسی کنید.

مترجمان ترجمیک با دقت بالایی انتخاب می‌شوند. اگر شما هم مترجمید و می‌خواهید به‌عنوان مترجم با ترجمیک همکاری کنید، صفحه استخدام مترجم را ببینید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.