استفاده از چه کلمات و عباراتی در نگارش مقالات علمی درست نیست؟

از این کلمات در نوشتن مقالات علمی انگلیسی استفاده نکنید!

«هوش‌ مصنوعی تکنولوژی بسیار بسیار مفیدی است که حتما زندگی انسان‌ها را دگرگون می‌کنه. این فناوری که برای موارد مختلفی استفاده می‌شه، چندین سالی است که وارد بازار شده. اما در این سال‌های اخیر خیلی پیشرفت کرده و امروزه می‌توان واقعا رویش حساب کرد…»

خواندن پاراگراف بالا چه حسی به شما می‌دهد؟ آیا احساس می‌کنید که در حال خواندن مقاله‌ای علمی یا معتبر و رسمی هستید؟ احتمالا پاسخ شما خیر است. پاراگراف بالا هیچ یک از ویژگی‌های متون رسمی و آکادمیک را ندارد. از فعل‌های شکسته و استفاده از واژگان اغراق‌آمیز گرفته تا عدم اشاره به اعداد دقیق (چندین سال یعنی چند سال؟) و مبهم حرف زدن.

همانند فارسی، برای نگارش و ترجمه مقاله به انگلیسی هم اصولی وجود دارد که باید به آن‌ها توجه کنید. بسیاری از کلمات و عباراتی که در انگلیسی محاوره‌ای، قابل قبول هستند، در انگلیسی دانشگاهی نامناسب به شمار می‌آیند. پس از ترجمه مقاله، می‌توانید ویرایش نیتیو آن را به فردی که در این زمینه متخصص است، بسپارید.

با این حال اگر می‌خواهید ویرایش تخصصی مقاله‌تان را خودتان انجام دهید، حواستان به این واژگان و عبارات باشد. برای آشنایی با کلمات و عباراتی که نباید از آن‌ها در نگارش و ترجمه مقالات علمی انگلیسی استفاده کرد، در ادامه این مقاله وبلاگ ترجمیک همراه ما باشید!

مطالب مرتبط:

معرفی ۶۵+ سایت کاربردی برای دانشجویان

از چه مواردی در نوشتن مقالات دانشگاهی نباید استفاده کرد؟

نوشتن و ویرایش آکادمیک برای دانشجویان و متخصصان کمی چالش‌برانگیز است. مخصوصا اگر به زبانی این کار را انجام دهید که زبان مادری شما هم نباشد. الزامات خاصی برای محتوا، ساختار و سبک وجود دارد که باید آن‌ها را رعایت کنید. در ادامه به تعدادی از کلمات و عباراتی که نباید از آن‌ها در هنگام نگارش مقالات علمی انگلیسی استفاده کنید، اشاره می‌کنیم.

استفاده از واژگان و عبارات غیررسمی

نوشتن مقالات علمی و دانشگاهی معمولاً رسمی‌تر از نوشته‌هایی است که در مطالب غیر آکادمیک (از جمله در وب‌سایت‌ها) می‌بینیم. کلمات و عبارات زیر برای پایان‌نامه یا مقاله دانشگاهی بیش از حد غیر رسمی در نظر گرفته می‌شوند.

واژه انگلیسی (نباید در مقالات علمی از آن‌ها استفاده کنید)

معنی

مثال

جایگزین‌های مناسب

A bit

کمی

The interviews were a bit difficult to schedule

The interviews were (difficult/somewhat difficult) to schedule

A lot of, a couple of

بسیاری از

A lot of studies

(Many/several/a great number of/eight) studies

Isn’t, can’t, doesn’t, would’ve (or any other contraction)

حالت خلاصه افعال

The sample isn’t

The sample is not

Kind of, sort of

نوعی

The findings were kind of significant

The findings were (somewhat significant/significant to some degree)

Til, till

تا

From 2008 till 2012

From 2008 (until/to) 2012

You, your

دیدگاه دوم شخص

You can clearly see the results

The results can clearly be seen

استفاده از واژگان و عبارات غیررسمی

شروع جملات با حالت غیررسمی

برخی از کلمات در زمینه‌های خاص قابل قبول هستند اما زمانی که در ابتدای جمله استفاده می‌شوند، بیش از حد غیر رسمی به نظر می‌آيند. در این مواقع آن‌ها را با کلمات مناسب جایگزین کنید یا این‌که به سادگی، آن‌ها را از جمله حذف کنید.

واژه انگلیسی (جملات مقالات علمی را با این‌ها شروع نکنید)

معنی

مثال

جایگزین‌های مناسب

Plus

به‌علاوه

Plus, the participants were in agreement on the third question

(Moreover/Furthermore/What is more), the participants were in agreement on the third question

So

بنابراین

So, it can be concluded that the model needs further refinement

Therefore, it can be concluded that the model needs further refinement

And

و

And the participants were all over the age of 30

The participants were all over the age of 30

Besides

گذشته از این، وانگهی

Besides, we asked all the participants to sign an agreement

Additionally, we asked all the participants to sign an agreement

شروع جملات با حالت غیررسمی

کلمات و عبارات بسیار مبهم

استفاده از عبارات مبهم باعث می‌شود که نوشته شما نادقیق به نظر بیاید. در این حالت، شاید افراد آن را به روش‌های مختلف تفسیر کنند و به نتیجه‌ای غیر از نتیجه مورد نظر شما دست یابند. همیشه سعی کنید که در مقاله خود تا حد امکان، دقیق و بدون هرگونه ابهام سخن بگویید.

استفاده از عبارات مبهم باعث می‌شود که نوشته شما نادقیق به نظر بیاید.
استفاده از عبارات مبهم باعث می‌شود که نوشته شما نادقیق به نظر بیاید.

واژه انگلیسی (ابهام‌برانگیز هستند)

معنی

مثال

جایگزین‌های مناسب

Stuff

کالا، چیز، جنس

People are concerned about their stuff

People are concerned about their (belongings/possessions/personal effects)

Thing

چیز (خیلی کلی است)

The report presents many things

The report presents many (details/findings/recommendations)

A while

مدتی (بدون اشاره به زمان خاص)

This topic has interested researchers for a while

This topic has interested researchers for more than 30 years

کلمات و عبارات بسیار مبهم

خیلی اغراق‌آمیز

در نگارش و ترجمه مقاله، از اغراق و سایر آرایه‌های ادبی استفاده نمی‌شود و تا حد امکان مستقیم و واضح سخن گفته می‌شود. برخی از قیدهای تکرار (مانند always و never) و تشدید‌کننده‌ها (کلماتی که تاکید ایجاد می‌کنند، مانند really) اغلب بیش از حد اغراق‌آمیز هستند.

هم‌چنین این کلمات شاید دقیق نباشند. مثلا وقتی می‌گویید چیزی عالی است یا هرگز اتفاق نمی‌افتد، ادعای مهمی را مطرح می‌کنید. اغراق می‌تواند به ارزش و اعتبار مقاله شما آسیب بزند، چون واقعیت‌های علمی معمولا این‌قدر قطعی و دقیق نیستند. البته استفاده از چنین کلماتی ممنوع نیست ولی بهتر است که کمتر از آن‌ها استفاده کنید.

واژه انگلیسی (اغراق‌آمیز هستند)

معنی

مثال

جایگزین‌های مناسب

Always, never

همیشه / هرگز

Researchers always argue that

Researchers (frequently/commonly/ typically) argue that

Perfect

عالی

The perfect solution to the problem

(An ideal solution/one of the best solutions) to the problem

Really, so, super

واقعا / بنابراین / فوق‌العاده

This theory is really important

This theory is (important/critical/crucial)

خیلی اغراق‌آمیز

مطالب مرتبط:

راهنمای جامع کاربرد علائم نگارشی در انگلیسی

عباراتی که گویی نظر شخصی فرد هستند نه واقعیتی علمی!

برخی از کلمات و عبارات تعصب‌آمیز هستند. به عنوان مثال، اگر شما اظهار می‌کنید که چیزی آشکارا اتفاق می‌افتد، نشان‌دهنده این است که شما فکر می‌کنید که آن اتفاق بدیهی است نه این‌که یک واقعیت علمی است.

بیان نظر شما در بخش‌های خاصی از پایان‌نامه و در انواع خاصی از متون دانشگاهی (مانند اظهارات شخصی و مقالات تأملی یا استدلالی) مناسب است. با این حال، در بیشتر موارد، هنگام استفاده از کلمات و عباراتی مانند موارد زیر مراقب باشید. سعی کنید که صرفا خود حقایق را توضیح دهید یا این‌که با زبانی کمتر مغرضانه بر نقطه نظرات خود تأکید کنید.

واژه انگلیسی (گویی نظری شخصی است نه واقعیت علمی)

معنی

مثال

جایگزین‌های مناسب

Beautiful, ugly, wonderful, horrible, great, boring

زیبا،

زشت،

فوق‌العاده،

ناگوار،

عالی،

حوصله سر بر

A review of the literature yielded many great articles

A review of the literature yielded many relevant articles

Obviously, naturally, of course

بدیهی است،

طبیعتا،

البته

The results obviously indicate

The results clearly indicate

عباراتی که گویی نظر شخصی فرد هستند نه واقعیتی علمی!

سخن پایانی

البته این‌ها تنها مواردی نیستند که باید از استفاده از آن‌ها در نگارش مقالات انگلیسی خودداری کنید. به طور کلی، شما همچنین باید سعی کنید که از کلمات و عبارات زیر هم خودداری کنید.

  • اصطلاحات خودی یا خیلی خاص: اصطلاحاتی که شاید سایر خوانندگان از آن‌ها اطلاع نداشته باشند.
  • عبارات و جملات کلیشه‌ای
  • اختصاراتی چون e.g., approx., ASAP, corona, stats, info (تا حد ممکن از آن‌ها استفاده نشود یا این‌که معنی آن‌ها توضیح داده شود)
  • زبان عامیانه و شکسته (مانند cool، wanna)
  • و …

به نظر شما دیگر از چه مواردی نباید در مقالات علمی استفاده کرد؟ آن‌ها را با ما در میان بگذارید تا به این مقاله اضافه کنیم!

اگر دانشجو هستید و به ترجمه مقاله و کتاب، ترجمه رسمی مدارک، ویرایش نیتیو و … نیاز دارید، تنها با چند کلیک سفارشتان را به ترجمیک بسپارید! اگر هم درباره تعرفه‌ها کنجکاوید، به صفحه هزینه و قیمت ترجمه مراجعه کنید!

3 دیدگاه در «از این کلمات در نوشتن مقالات علمی انگلیسی استفاده نکنید!»

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.