آموزش چسباندن زیرنویس به فیلم با نرم افزار Subtitle Workshop

ساخت زیرنویس فارسی را می‌توان هم به صورت دستی در Notepad و هم به صورت سیستمی در نرم‌افزارهای زیرنویس انجام داد؛ اما نکته قابل توجه این است که ساخت زیرنویس فارسی به صورت دستی کاری بسیار دشوار و زمان‌بر است…

نرم افزار ساخت زیرنویس

آموزش چسباندن زیرنویس به فیلم با نرم افزار Subtitle Edit

هماهنگی زیرنویس با فیلم در حال پخش، از مهم‌ترین نکاتی است که باید هنگام زیرنویس گذاری رعایت شود. روش‌ها و نرم افزارهای مختلفی برای ساخت و چسباندن زیرنویس فیلم فارسی فایل‌های ویدئویی زبان اصلی یا آموزشی وجود دارد. مهم‌ترین نکته در ساخت زیرنویس…

ریشه یابی زبان ها

زبان کل مردم دنیا یکی است!

اگر از شما بپرسند که در دنیا چند زبان وجود دارد، چه پاسخی می‌دهید؟ به نظر می‌آید به ازای هر کشور در دنیا یک‌ زبان وجود داشته باشد؛ نه بیشتر و نه کمتر. اما ماجرا این‌گونه نیست و در دنیا…

چگونه به عنوان مترجم درآمد دلاری کسب کنیم؟

کسب درآمد دلاری برای مترجمان +[لینک ثبت‌نام]

ترجمه یکی از مهارت‌ها و مشاغل پر طرفدار و جذاب است و به همین دلیل، طی سال‌های اخیر متقاضیان زیادی پیدا کرده است. تا جایی که بسیاری از افراد، برای تحصیل در دانشگاه رشته مترجمی را انتخاب می‌کنند یا با…

زبان عربی

گویش‌های متفاوت زبان عربی در جهان عرب

زبان عربی، زبان رسمی ۲۴ کشور مختلف جهان است. تنوع گویش‌های عربی نیز دقیقا به همین موضوع برمی‌گردد. جالب است بدانید که این گویش‌های مختلف، از زبان‌های دیگر وام می‌گیرند و به‌راحتی کلمات این زبان‌ها را جذب می‌کنند! به عنوان…

زبان فارسی

مزایا و مضرات تغییر خط زبان فارسی

یکی از مهم‌ترین اختراع‌های بشر تا به امروز، اختراع زبان و خط است. زبان و خط بزرگ‌ترین و پرکاربردترین وسیله ارتباط اجتماعی بین انسان‌ها است. خط فارسی و زبان فارسی نیز از این قاعده مستثنا نیست. خط فارسی فعلی، خطی…

آیا تلاش فرهنگستان منجر به ارتقای کیفیت زبان فارسی می‌شود؟ (بخش دوم)

در بخش اول این مطلب درباره وظایف، اهداف، اعضا و سازوکار این مجموعه صحبت کردیم. در ادامه این مطلب به موضوع خواهیم شرح دستاوردها و خطاهای فرهنگستان خواهیم پرداخت. آیا واژه گزینی فرهنگستان زبان فارسی صحیح است؟ واژگان هرزبان، واحدهای…

فرهنگستان زبان فارسی

آیا تلاش فرهنگستان منجر به ارتقای کیفیت زبان فارسی می‌شود؟ (بخش اول)

همه ما در فضای مجازی نام فرهنگستان زبان فارسی و دایره واژگان مصوب این نهاد را شنیده‌ایم. دایره واژگانی که همیشه مورد هجمه یا طنازی برخی از افراد قرار می‌گیرد. در این مطلب از وبلاگ ترجمیک قصد داریم تا فعالیت‌های…

زبان میانجی

ترجمه متون ادبی از زبان میانجی، چرا و چگونه؟

برخلاف تصور، در تاریخ ترجمه ایران ترجمه متن‌ها همیشه از زبان انگلیسی به فارسی یا از عربی به فارسی انجام نشده است. اگرچه اکثر ترجمه‌ها از زبان انگلیسی و عربی وارد فارسی شده‌اند، آثار شاخصی از راه ترجمه میانجی وارد…

مصاحبه با ستار جلیل‌زاده، از اعضای هیئت داوری جشنواره ترجمه ادبی

یکی از اعضای هیئت داوران دومین دوره برگزاری جشنواره ترجمه ادبی جناب آقای ستار جلیل‌زاده، مترجم و پژوهشگر زبان عربی هستند. «ستار جلیل‌زاده» مترجم آثاری از قبیل: زنی عاشق زیر باران، با من چیزی از ابرها بنوش، جهان ساعت‌هایش را با…