فرصت رشد فردی در قرنطینه – برای مترجمان

دوران قرنطینه‌ای که این روز‌ها همگان به دلیل شیوع کرونا به اجبار به آن تن داده‌ایم، درست شبیه داستان مردی است که هر شب که به خواب می‌رفت، دوباره در روز قبل بیدار می‌شد. این تکرار آزار‌دهنده و طاقت‌فرسا مرد…

استفاده صحیح از ساختار معلوم و مجهول در نگارش متون علمی

تا به حال مقالات زیادی به  دو راهیِ معلوم-مجهول در ساختار مقالات علمی پرداخته‌اند. برخی معتقدند به هیچ‌وجه نباید از ساختار مجهول استفاده کرد و برخی دیگر بر این باورند که استفاده از ساختار مجهول اختیاری است. به نظر شما…

ارسالی مترجمان: یک روش ساده برای یادگیری واژگان انگلیسی

مقدمه: مطلب زیر، نوشته آقای حمید بیاتی از مترجمان محترم و متخصص فعال در ترجمیک است. از شما مخاطبان محترم می‌خواهیم ضمن مطالعه و ارائه بازخورد در خصوص سفارش جاری، در صورتی که مطالب مشابهی در زمینه آموزش ترجمه و…

ارسالی از مترجمان: چند اشتباه در ترجمه از فارسی به انگلیسی

هنگام ترجمه از زبان فارسی به زبان انگلیسی ممکن است در انتخاب واژگان دچار تردید شویم. بهترین راه، مراجعه به فرهنگ یک‌زبانه است تا کاربرد دقیق واژگان را پیدا کنیم. توجه به برخی از تفاوت‌ها‌ی جز‌ئی و ساده، ولی پر‌اهمیت…

ارسالی از مترجمان: معنای همایشی در ترجمه

مقدمه: مطلب زیر، نوشته خانم نرگس رسولی از مترجمان محترم ومتخصص فعال در ترجمیک است. از شما مخاطبان محترم می‌خواهیم ضمن مطالعه و ارائه بازخورد در خصوص سفارش جاری، در صورتی که مطالب مشابهی در زمینه آموزش ترجمه و به…

کارگاه آموز ترجمه ترجمیک

برگزاری اولین دوره آموزش فنون ترجمه در ترجمیک

یکی از درخواست‌های همیشگی مترجمان و مخاطبان عزیز ترجمیک از ما، ارائه خدمات آموزش ترجمه و فنون ورود به بازار ترجمه بوده است. در پاسخ به این تقاضا، واحد ارزیابی و پایش کیفیت ترجمیک، نسبت به برنامه‌ریزی و هماهنگی جهت…

چند تکنیک عالی برای ترجمه مقالات علمی

  منظور از ترجمه مقالات علمی، برگردان متون علمی محققان از یک زبان به زبان دیگر است؛ بنابراین، مترجم این متون باید تخصص‌های ویژه‌ای داشته باشد. او باید هم به ساختار و  کلمات زبان مبدا و مقصد آشنایی کافی داشته…

خطاهای ترجمه در ترجمه محتوا و ترجمه مقاله

۳ نوع خطای مهم در ترجمه و جلوگیری از آن

دیکشنری تخصصی انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی ترجمیک، به عنوان یک دیکشنری پویا که معانی به روز کلمات تخصصی در ۶۶ رشته را در خود دارد، ابزار مناسبی برای مترجمان است. این دیکشنری همه روزه توسط مترجمان ترجمیک…

دیکشنریتو پیدا کن!

دیکشنری تخصصی انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی ترجمیک، به عنوان یک دیکشنری پویا که معانی به روز کلمات تخصصی در ۶۶ رشته را در خود دارد، ابزار مناسبی برای مترجمان است. این دیکشنری همه روزه توسط مترجمان ترجمیک…

۶ ویژگی کلیدی یک مترجم همزمان خوب!

توجه: یکی از خدمات اصلی سایت ترجمیک، ارائه خدمات ترجمه شفاهی، حضوری و همزمان است. برای اطلاع بیشتر از خدمات ترجمیک در حوزه ترجمه همزمان و استفاده از خدمات بیش از ۲۰۰ مترجم همزمان ترجمیک در زبان‌های انگلیسی، عربی، آلمانی، فرانسوی،…