استخدام مترجم

چطور یک مترجم دورکار می‌تواند ۵ میلیون درآمد داشته باشد؟

مطمئنا برای هر فردی که دستی بر قلم ترجمه دارد مساله حق‌الزحمه و زحمت کار ترجمه جز دغدغه‌های او است. این که چطور بتوان به عنوان یک مترجم بر اساس زحمتی که کشیده می‎شود درآمد متناسب با آن را کسب…

فضاهای ابری

آموزش استفاده از فضاهای ابری مانند دراپ باکس

فضای ابری، اصطلاحی است که ممکن است بارها از زبان کاربران اینترنت شنیده باشید و یا از خدمات آنها بدون آن که خود بدانید تا به حال استفاده کرده باشید. در این مقاله کوتاه سعی می‌کنیم با آشنایی بیشتر شما…

به مناسبت ۹ مهر روز ترجمه و مترجم

امروز ۹ مهر، روز مترجم است. به مناسبت روز مترجم بر آن شدیم تا نظرات چند تن از مترجمان را درباره مسائلی که در این فن با آن درگیر هستند جویا شویم. سوالاتی نظیر چالش‌های شغل مترجمی، فن ترجمه، حق‌الزحمه…

یک مترجم کتاب چه ویژگی‌هایی باید داشته باشد؟

مترجم باعث می‌شود تا یک پیام از زبانی به زبان دیگر منتقل شود. در این میان، یک مترجم ماهر باید به شکلی این مفاهیم را انتقال ‌دهد، که خللی در آن وارد نشده و ارزش متن اصلی حفظ شود. در…

تسلیت درگذشت خواهران یکی از مترجمان خوب و فعال ترجمیک

متاسفانه باخبر شدیم خانم معصومه احمدی از مترجمان خوب و فعال ترجمیک که همواره تلاش زیادی برای ارائه ترجمه باکیفیت دارند، در غم از دست دادن خواهرانشان بر اثر سانحه تصادف به سوگ نشسته‌اند. ترجمیک به‌نوبه خود این غم بزرگ…

آیا باید حق نشر یک کتاب را از انتشارات خارجی خرید؟

هنگامی که یک ناشر، امتیاز نشر یک اثر داخلی را از مؤلف آن می‌خرد، تحت حمایت قانون حق تکثیر قرار می‌گیرد. بر‌اساس ماده‌ ۲۳ قانون حمایت حقوق مؤلفان و مصنفان و هنرمندان (مصوب ۱۳۴۸) «هر کس قسمتی یا تمام اثر…

فرصت رشد فردی در قرنطینه – برای مترجمان

دوران قرنطینه‌ای که این روز‌ها همگان به دلیل شیوع کرونا به اجبار به آن تن داده‌ایم، درست شبیه داستان مردی است که هر شب که به خواب می‌رفت، دوباره در روز قبل بیدار می‌شد. این تکرار آزار‌دهنده و طاقت‌فرسا مرد…

مطالب ارسالی مترجمان | ترجمه اصطلاحات فارسی به انگلیسی

در ترجمه‌ی اصطلاحات از فارسی به انگلیسی، باید سعی کنیم که ترجمه را حدس بزنیم، و پس از آن از یک منبع معتبر استفاده کنیم. در اینجا به ذکر ترجمه‌ی چند اصطلاح به قلم دکتر محمد‌جواد میمندی‌نژاد می‌پردازیم: اصطلاح فارسی…

نویسندگان و مترجمان؛ مادران و دایگان کتاب‌ها

۲۴ آبان در تقویم ایران، روز کتاب و کتابخوانی نامیده شده است. کتاب؛ یار مهربان. فرهنگ، علم، سیاست و اقتصاد جوامع بشری، در طول قرون و اعصار ارتباط تنگاتنگی با نوشتن و کتاب داشته  است و این ارتباط روزبه‌روز رو…

روز جهانی ترجمه یا ترجمزگان

در سال ۱۹۹۱ فدراسیون بین‌المللی ترجمه توانست ۳۰ سپتامبر را به عنوان روز جهانی ترجمه ثبت نمایید. این روز مصادف با درگذشت سنت جروم که با نام‌های هیرونیموس یا ژروم قدیس نیز شناخته می‌شود نام‌گذاری شده است. شهرت این کشیش…