چند نکته برای موفقیت در نمایشگاه‌های بین‌المللی

احداث و دایر کردن نمایشگاه‌های بین المللی برای صاحبان کار و صنایع  از اهمیت بالایی برخوردار است. مهمترین هدف در ایجاد این نمایشگاه های معرفی محصولات و بازاریابی حرفه‌ای و در آخر کسب سود است. در این راستا همه چیز…

دعوت به همکاری ترجمیک از رفتگری که دکترا دارد

دعوت به همکاری ترجمیک از رفتگری که دکترای عمران دارد

یک خبر عجیب که این روزها در فضای مجازی دست به دست می‌شود، مربوط به رفتگری در شهر کرمانشاه است که مدرک دکترا دارد و حتی ۳۵ مقاله ISI منتشر کرده است. صرف‌نظر از اینکه خبر صحیح است یا نه،…

ترجمه دروس کورسرا توسط ترجمیک

ترجمه دروس Coursera به فارسی توسط ترجمیک

ترجمیک و کورسرا به عنوان دو پلتفرم شناخته شده در زمینه مسائل آموزشی، دانشگاهی و فرهنگی در سطح کشور، یک همکاری جدید را آغاز کرده‌اند. امروزه هر فرد دانشگاهی، اگر از خدمات کورسرا استفاده نکرده باشد، یا یک دوره تخصصی…

چند تکنیک عالی برای ترجمه مقالات علمی

منظور از ترجمه مقالات علمی، برگردان متون علمی محققان از یک زبان به زبان دیگر است؛ بنابراین، مترجم این متون باید تخصص‌های ویژه‌ای داشته باشد. او باید هم به ساختار و  کلمات زبان مبدا و مقصد آشنایی کافی داشته باشد…

استخدام مترجم ترجمیک در نمایشگاه کار شریف

فرصت‌ استخدام در ترجمیک در نمایشگاه کار دانشگاه شریف

از ۲۲ تا ۲۴ مهرماه سال جاری، دانشگاه صنعتی شریف، میزبان نهمین نمایشگاه کار شریف خواهد بود. دانشجویان، فارغ‌التحصیلان و افراد جویای کار به خوبی می‌دانند که این نمایشگاه‌ها محلی برای ملاقات با کارفرمایان برتر کشور یا نماینده‌های آن‌ها و…

کسب درآمد از طریق آپارات

کسب درآمد از طریق انتشار ویدئو در آپارات، نماشا و دیدئو

در شرایط فعلی جامعه و وضعیت اشتغال، خیلی از افراد به دنبال مشاغل نیمه وقت شخصی هستند تا از این طریق هم کاری با کسب درآمد مناسب داشته باشند و هم از انجام یک کار جذاب لذت ببرند. با توجه…

سایت کورسرا

آموزش آنلاین و بدون مرز در کورسرا

اگر به مسئله آموزش، مدرسه، دانشگاه و تحصیلات نگاه کنیم، تقریبا می‌توان گفت روشی که تا همین چندسال قبل در اقصی نقاط دنیا حاکم بود، در طی قرون متوالی تغییری نکرده بود. اما از ۱۰ سال پیش تا کنون این…

راهنمای انتخاب رشته و بازار کار مترجمان همزمان

شاید به اندازه کافی به این مساله دقت نکرده باشید، اما زندگی همه ما تحت تاثیر مترجمان قرار دارد. بسیاری از داستان‌های زیبایی که خوانده‌ایم یا شنیده‌ایم، کتاب‌هایی که خوانده ایم، فیلم‌هایی که می‌بینیم، نرم‌افزارهایی که استفاده می‌کنیم و بسیاری…

قابلیت تعریف واژه‌نامه شخصی به ترجمیک اضافه شد!

در ترجمه تخصصی یکی از مواردی که به طور جدی در بالا بردن کیفیت ترجمه تاثیرگذار است، انتخاب مناسب معنای تخصصی لغات است. گاهی عدم وجود واژگان یگانه در لغات تخصصی، ترجمه را به متنی سلیقه‌ای تبدیل می‌کند. در متون…

طرح جدید سایت ترجمیک برای ترجمه متون محرمانه و حساس

بسیاری از مشتریان سایت ترجمه تخصصی ترجمیک، دغدغه زیادی در خصوص محرمانگی مستندات مرتبط با ترجمه و فایل‌های اصلی و ترجمه شده دارند. این فایل‌ها گاهی مقالات منتشر نشده‌ای است که حاصل چند سال تحقیق دانشجویان و اساتید محترم است…