در گذر زمان استفاده از زبان در گفتار و نوشتار، به یک پدیده ناخودآگاه تبدیل میشود. در بسیاری اوقات، ما بدون فکر کردن در مورد واژهها یا نحوه استفاده از آنها، کلمات را بر زبان یا روی کاغذ میآوریم.بسیاری از…
![حشو چیست؟](https://tarjomic.com/blog/wp-content/uploads/2021/07/کاور-وبلاگ-copy-6.jpg)
دنیای ترجمه، ویراستاری و تولید محتوا همراه با ترجمیک
در گذر زمان استفاده از زبان در گفتار و نوشتار، به یک پدیده ناخودآگاه تبدیل میشود. در بسیاری اوقات، ما بدون فکر کردن در مورد واژهها یا نحوه استفاده از آنها، کلمات را بر زبان یا روی کاغذ میآوریم.بسیاری از…
هر حرفه و شغلی، نکات جالب و خاصی دارد که هرچند بسیار عجیب بهنظر میرسد؛ اما رایج است. در این مطلب، میخواهیم به یک پدیده رایج که مترجمان معمولاً با آن روبرو میشوند اشاره کنیم. این موضوع در نگاه اول…
همینکه شروع به خواندن این مقاله کردهاید نشان میدهد که موضوع تشخیص یک ترجمه خوب و کیفیت ترجمه کتاب جزو دغدغههای ذهنی شما بوده است؛ اما باید توجه داشته باشید که تشخیص ترجمه باکیفیت کار سادهای نیست. درصورتیکه علاقهمند به…
اهمیت استفاده از دیکشنری انگلیسی، در فرآیند یادگیری و تدریس زبان غیر قابل انکار است. انتخاب بهترین دیکشنری انگلیسی میتواند منبع یادگیری بسیار مفیدی باشد. بهخصوص که باعث میشود فرد کمتر به معلم زبان خود وابسته باشد. حتی تحقیقاتی هم…
روز گذشته مطلبی در روزنامه اکونومیست در مورد اهمیت مترجمان منتشر شد که مطالعه آن به همه، به خصوص به اهالی زبان، توصیه میشود. در این مقاله به اهمیت ترجمه و برخی از خاطرات و اشتباهات مترجمان در طول تاریخ…
در این مقاله قرار است نگاهی بی اندازیم به بهترین کتابهای ۲۰۲۰ که عنوان بهترین کتابهای سال، پرفروشترین و بهترین کتابهای جهان را به خود اختصاص دادهاند. معمولاً خوانندگان برای انتخاب کتاب، سراغ کتابهایی میروند که با عناوین، بهترین کتابهای…
فناوری امروزی سرعت یادگیری مهارت و شناخت نقطهضعفهای شغلی افراد را بسیار افزایش داده است. یکی از راههای افزایش دانش نسبت به حوزه شغلی یا تحصیلی خود، استفاده از شبکههای اجتماعی است. کانالها و صفحات مجازی در حوزه ترجمه و…
ترجمه یکی از مهارتها و مشاغل پر طرفدار و جذاب است و به همین دلیل، طی سالهای اخیر متقاضیان زیادی پیدا کرده است. تا جایی که بسیاری از افراد، برای تحصیل در دانشگاه رشته مترجمی را انتخاب میکنند یا با…
برخلاف تصور، در تاریخ ترجمه ایران ترجمه متنها همیشه از زبان انگلیسی به فارسی یا از عربی به فارسی انجام نشده است. اگرچه اکثر ترجمهها از زبان انگلیسی و عربی وارد فارسی شدهاند، آثار شاخصی از راه ترجمه میانجی وارد…
در مطالب پیشین وبلاگ ترجمیک نیز به موضوع ترجمه ادبی و چاپ کتاب پرداختهایم. وضعیت امروز کشور ما به صورتی است که از هر کتاب معروف چندین ترجمه وجود دارد و روی هر کدام از کتاب نام یک ناشر و…