ترجمه دروس کورسرا توسط ترجمیک

ترجمه دروس Coursera به فارسی توسط ترجمیک

ترجمیک و کورسرا به عنوان دو پلتفرم شناخته شده در زمینه مسائل آموزشی، دانشگاهی و فرهنگی در سطح کشور، یک همکاری جدید را آغاز کرده‌اند. امروزه هر فرد دانشگاهی، اگر از خدمات کورسرا استفاده نکرده باشد، یا یک دوره تخصصی…

چند تکنیک عالی برای ترجمه مقالات علمی

منظور از ترجمه مقالات علمی، برگردان متون علمی محققان از یک زبان به زبان دیگر است؛ بنابراین، مترجم این متون باید تخصص‌های ویژه‌ای داشته باشد. او باید هم به ساختار و  کلمات زبان مبدا و مقصد آشنایی کافی داشته باشد…

خدمات ترجمه مقاله نیتیو الزویر

خدمات ترجمه مقالات تخصصی در انتشارات الزویر Elsevier

موسسه انتشاراتی الزویر Elsevier یکی از بزرگترین موسسات نشر کتب و نشریان علمی در جهان است که تعداد بسیار زیادی از مجلات و کتاب‌های علمی تخصصی در زمینه‌های مختلف منتشر می‌کند. اگر اهل دانشگاه و تحصیلات عالیه باشید، حتما مقالات…

مقایسه کردن دو متن در ورد (WORD)

در این مقاله یکی از ابزارهای کار گروهی بر روی یک متن، در نرم افزار WORD مورد بررسی قرار می‌گیرد. فرض کنید در حال آماده کردن متن یک قرارداد دو جانبه هستید. طی مذاکرات قراردادی شما یک پیشنویس پیشنهادی می‌نویسید…

۱۰ نکته برای بالا بردن کیفیت ترجمه مقاله

هیچ مترجم حرفه‌ای نمی‌تواند ادعا کند که تکنیک‌های دیگری برای بالا بردن کیفیت ترجمه مقاله و یا بهینه کردن فرآیند ترجمه سراغ ندارد. در ترجمه‌ی مقالات‌ علمی، مترجم باید به طور پیوسته در حال یادگیری باشد. موارد آموزشی که در…

شما متن منو میدید گوگل ترنسلیت

شما متن منو میدید گوگل ترنسلیت؟

شاید اغراق نباشد اگر بگوییم، وقت زیادی از واحد پشتیبانی ترجمیک به پاسخ دادن به این سوال می‌گذرد: «شما متن منو میدید گوگل ترنسلیت بعد اصلاح می‌کنید؟!» و پاسخ قطعی و همیشگی ما یک جمله است: «هرگز! حتی در پایین‌ترین…

خطاهای ترجمه در ترجمه محتوا و ترجمه مقاله

۳ نوع خطای مهم در ترجمه و جلوگیری از آن

اگر یک روز در دانشگاه یا محل کار حوصله‌تان سر رفت و می‌خواستید مطب جذاب و خنده‌داری مطالعه کنید، عبارت «خطاهای ترجمه عجیب» را در گوگل جستجو کنید. مطمئنا از مطالعه صفحاتی که گوگل به عنوان نتیجه ترجمه به شما…

ترجمه مقالات تخصصی در دفتر ترجمیک

انتقال ترجمیک به دفتر جدید

بیش از دو سال قبل، کار روی ایده محوری ترجمیک، مثل خیلی از استارت آپ‌های دیگر در منزل و مکان‌های عمومی مثل کتابخانه و کافی‌شاپ‌های مختلف شروع شد. اما به دلیل پیشرفت نسبتاً سریعی که از همان روزهای اول در…

ترجمه ماشینی گوگل ممنوع است

چرا استفاده از ترجمه ماشینی در ترجمیک ممنوع است؟

این‌روزها ماشین‌های ترجمه متعددی توسط شرکت‌های نرم‌افزاری تهیه و به بازار عرضه شده است. در رأس این سیستم‌ها، ترجمه گوگل یا همان گوگل ترنسلیت است. قبلا راجع به این سیستم در وبلاگ ترجمیک نوشته بودیم (اینجا). این سیستم‌ها و سایت‌های…

قابلیت تعریف واژه‌نامه شخصی به ترجمیک اضافه شد!

در ترجمه تخصصی یکی از مواردی که به طور جدی در بالا بردن کیفیت ترجمه تاثیرگذار است، انتخاب مناسب معنای تخصصی لغات است. گاهی عدم وجود واژگان یگانه در لغات تخصصی، ترجمه را به متنی سلیقه‌ای تبدیل می‌کند. در متون…